最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網 會員登陸 & 注冊

FF16預告片SALVATION片尾字幕五語(中日英法德)對比分析

2023-05-25 11:32 作者:toxedo  | 我要投稿

先疊個甲。我只是英語托福水平,法語四級,日語、德語除了字母表跟漢字意外完全不懂。所以講錯了還請指正。

寫此文主要是想駁斥一些對英語或者日語或者中文翻譯的爭論,我感覺這些語言本身并無優(yōu)劣,它們描述的概念之間甚至不是包含的關系,而是相互交叉、最多就是同時包含了最核心的含義而已。

之所以用片尾字幕,是因為這幾句話大概是描述了故事的主要內容,從直覺理解上應該內容大差不差吧。結果實則不然,不說一模一樣吧,至少也可以說是各講各的。

以下進行具體分析。

英文篇

https://www.bilibili.com/video/BV14o4y1g7ys/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click

The legacy of crystal has shaped our histrory for long enough.?

Fate will fall.?

水晶的遺產已經塑造了我們的歷史足夠久了。

命運會落幕。


這里enough有個歧義,既可以單純指時間長,比如

Grandma has lived long enough to see my graduation.?

也可以指過于久了。需要做出改變了,結合劇情來看應該是指這種「太久了」的含義。

不過總之情感色彩跟awakening預告片里旁白讀的語氣差不多,比較克制,但是能感覺到背后潛藏著的情感。



日文/中文篇

https://www.bilibili.com/video/BV15h411c74c?p=2&vd_source=07bfe2992750cbbc87038d1ed22af31b

這是—— 將水晶庇蔭 徹底斷絕的故事。

那份正義能拯救什么呢—

這兩個語言基本意思一樣,所以只放一下中文。

當然細微的差別還是有的,比如「庇蔭」跟「加護」顯然意思不完全一樣。后者在中文是保佑、祝福之意。

跟其它三種語言的意思完全不一致。差距之大已經不用多說來仔細推敲了。我已經預見到一邊聽英配一邊用中文字幕的對不上號的錯位感了。不管你英語是特別熟練或者是完全聽不懂體驗都行,就像我這種半瓶水的最坐牢。


法語篇

https://www.bilibili.com/video/BV1a24y1A7p7/?share_source=copy_web&vd_source=c96693ad79adffe2f57c0e09fd8b46c8

L'hégémonie des cristaux contr?le la destinée du monde depuis trop longtemps.?

Déjouez votre destin

水晶已經支配控制世界的命運太久了。

擊碎你們的命運吧。


法語這句話雖然跟英語一致,但是用詞的情感色彩就不大相同了。

hégémonie = hegemony 霸權,妥妥的貶義詞

contr?ler = control?控制,如果溫和一點的詞我覺得應該可以用former = 形成

而后面跟著的賓語也不是溫和一點的詞histoire = 歷史,而是直接點明了 la destinée du monde 世界的命運。?

后面的trop=too 太,也是純負面的詞。如果跟英語保持同樣的感情大概應該直接用longtemps,或者說assez longtemps。大概可以翻譯成「挺長時間了」。

總之這第一句雖然意思跟英語大差不差,但是給人的情感印象是水晶真不是個東西。


第二句也從陳述句的預期強化成了祈使句。

Déjouez 雖然也是克服的意思,但是它的本義是挫敗,屬于是大部分預期強烈小部分預期溫和的詞。跟fall這種大部分語氣溫和的詞不同。

destin跟fate倒是非常像,均意指比較負面的、無力改變的命運。

而前面的destinée則單純強調的是在一段時間里的意思。另外也沒有貶義,這一點跟英語的destiny則比較類似。

votre=你們的,則直接是采用了第二人稱,這又是其它語言版本都沒采用過的。


總之法語的情感是最豐富的,不像其它的語言版本只是描述一個冷冰冰的現實。


德語篇

https://www.bilibili.com/video/BV1uz4y1B72E/?spm_id_from=333.337.search-card.all.click&vd_source=07bfe2992750cbbc87038d1ed22af31b

Das erbe der kristalle hat unsere geschichte lang genug gepr?gt.?

Fate will fall.?

德語基本照抄英語,應該說不愧是同根同源的日耳曼語系?本地化竟如此簡單。

erbe=legacy

unsere=our

geschichte=history

genug=enough

gepr?gt鑄造,跟shape塑造意思相近。?

第二句更離譜,不知道本地化團隊是故意為止還是干脆忘了翻譯了。

FF16預告片SALVATION片尾字幕五語(中日英法德)對比分析的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
建德市| 犍为县| 宁安市| 文安县| 交城县| 吴桥县| 柞水县| 营山县| 济南市| 江北区| 莲花县| 蓬莱市| 江永县| 江油市| 庆安县| 集贤县| 无为县| 台前县| 安丘市| 余干县| 常熟市| 崇仁县| 垦利县| 阜宁县| 阳高县| 广宁县| 繁昌县| 兴安盟| 韶山市| 金华市| 铁岭县| 高要市| 秭归县| 磐安县| 高阳县| 金寨县| 津南区| 望奎县| 育儿| 襄汾县| 如东县|