“君”、“醬”還是“桑”?日本人的稱呼到底怎么說才合適?
日本人依據(jù)與他人關(guān)系的親疏,會(huì)使用不同的稱呼來表示禮貌、尊重或是親昵感,一般都是在姓氏或名字后邊冠以“醬”、“?!?、“君”、“様”等后綴詞。
相信即使沒有學(xué)過日語的同學(xué)也會(huì)經(jīng)常聽到“xx醬”、“xx?!薄ⅰ皒x君”等這樣的日語稱謂,其實(shí)這些稱呼在語義上都有些許微妙的不同,甚至很多日本人在實(shí)際使用時(shí)都會(huì)有些糾結(jié)。

在具體使用時(shí)到底應(yīng)該選哪一個(gè)呢?今天就跟33一起來看看這些日語稱呼方式到底該怎么用吧!
01 さん
中文音譯為 “?!保袱丹蟆箍梢哉f是日語稱呼中最常用也是最“安全”的一種稱呼方式。當(dāng)你拿捏不準(zhǔn)和對(duì)方算不算熟悉或是親密,不知如何稱呼對(duì)方時(shí),就可以用「さん」來稱呼對(duì)方。
「さん」的使用不分性別,可以靈活翻譯,相當(dāng)于漢語中的“~女士”、“~先生”、“~同志”、“~同學(xué)”,日語語感中這個(gè)稱呼既帶有敬意也有親密感在里邊。
像是日常對(duì)話中,拉面店小哥、書店老板等就可以用「さん」來稱呼:「ラーメン屋さん」、「本屋さん」。
一些小孩子看見動(dòng)物也會(huì)將它們擬人化,叫“大象先生”「ゾウさん」、“長頸鹿小姐”「キリンさん」等等。
但是需要注意幾點(diǎn),學(xué)校里的老師、公司里的領(lǐng)導(dǎo)以及客戶等都是不能稱為「~さん」,稱呼對(duì)方需要在他們的姓氏后面加上職位,比如「田中先生」、「宮野課長」等等。
02 ちゃん
中文音譯為 “醬”,在日語中是表示關(guān)系親密的稱呼??梢杂迷陉P(guān)系較好、彼此比較熟悉的朋友或夫妻、家人之間。
表示對(duì)家人親昵的稱呼,比如稱呼爺爺、奶奶為“お爺ちゃん”、“お婆ちゃん”,稱呼哥哥“兄ちゃん”
稱呼小孩時(shí)多用于女孩的名字后面,還可以稱謂心愛的小動(dòng)物。
對(duì)于成人的稱呼,“ちゃん”和“さん”則體現(xiàn)了關(guān)系的親疏。
03 君「くん」
「くん」在日常生活中可以稱呼年齡、輩份比自己小或與自己年齡相當(dāng)?shù)哪行?。也可以在一些職場上的正式場合稱呼比自己地位低、年齡小的女性。
「くん」與「さん」相比帶有親密感,與「ちゃん」相比還略帶一些敬意在里邊,不熟悉的人之間或者輩分差距大的情況下一般不用。
像日本杰尼斯事務(wù)所的后輩有時(shí)候稱呼關(guān)系親近的前輩也會(huì)使用“~君”,大前輩還是要稱呼“~さん”。
比如櫻井翔稱呼前輩松岡昌宏為“松岡君”,而稱呼東山紀(jì)之為“東山さん”。

04 様「さま」
「様」是比「さん」更為敬重的一種表達(dá),綴在他人姓名后面,可以翻譯為“~先生”、“ ~女士” 。不分性別,敬意高,所以服務(wù)行業(yè)會(huì)以此來稱呼客人。比如聽到最多的情況就是“お客様”。
在過去,「様」都是用來稱呼身份崇高的人物,相當(dāng)于叫他們“~大人”,比如日本人管他們所崇敬的神明大人叫作「神様」。
在職場上使用時(shí),為了表達(dá)尊敬,會(huì)稱呼其他公司的領(lǐng)導(dǎo)以及客戶“~様”,比如在發(fā)送商務(wù)郵件的開頭就會(huì)使用“名字+様”的稱謂。

05 殿「どの」
在名字后面加「殿」是極為尊敬的一種用法,但是這種用法口語中不怎么使用,多用于獎(jiǎng)狀或畢業(yè)證等正式文書中。

06 先生
「先生」除了表達(dá)“老師”的意思,企業(yè)家、教授、醫(yī)生、作家、漫畫家、藝術(shù)家這些在各行各業(yè)受人尊敬的人都可以稱呼他們「先生」。

以上是在日本日常交際中比較常見的幾種稱呼方式,如果有機(jī)會(huì)和日本人交流的時(shí)候,也要根據(jù)場合、對(duì)象選擇恰當(dāng)?shù)姆Q呼哦!