【熟肉/中字】Wanted, Wasted Mori Calliope《流...

這里是長(zhǎng)評(píng)!這首歌真的很酷!但因?yàn)镃alli提到 這首歌是基于一部漫畫創(chuàng)作的 所以以下將對(duì)歌曲主題以及個(gè)別典故進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明
①關(guān)于歌曲主題
這首歌的主題是“憤怒” 講述的故事 則是參考了一部名為《ガチアクタ(中譯名廢淵戰(zhàn)鬼)》的漫畫
漫畫大致講述了一個(gè)兩極分化嚴(yán)重的社會(huì) 上層社會(huì)被稱為“天堂/天國(guó)” 會(huì)將一切被認(rèn)定為垃圾的東西丟棄在一個(gè)叫做“廢淵”的地方——包括貧民與罪犯
主角是一名叫做ルド的孩子 他的生父因犯罪被扔進(jìn)廢淵 養(yǎng)父也在一天被殺害 自身也被指控犯有謀殺之罪 被扔進(jìn)廢淵
后來(lái)加入某民間組織 籌備對(duì)上流社會(huì)“天堂”的復(fù)仇
所以這首歌中的“貧富”“浪費(fèi)”“渣滓”“仇恨”“憤怒”“天國(guó)”等用詞也可以從中理解了~
②關(guān)于標(biāo)題
Wanted, Wasted
玩GTA的大家應(yīng)該都不會(huì)對(duì)這兩個(gè)詞感到陌生ww 尤其是wasted
前者是“被通緝” 后者是“被干掉”
而結(jié)合上述的歌曲故事出處 不難理解
“wanted”指的是主人公被定罪后緝拿 “wasted”的“廢掉/被干掉”之意 指的就是主人公被拋棄至廢淵的 這一被放逐經(jīng)歷
所以歌名也就譯作“流放廢淵”
③00:30
One man’s trash is another man’s purpose
上流社會(huì)的棄物 恰是他人所追尋的珍寶
這里是化用了一句諺語(yǔ) one man's trash is another man's treasure
意思大概等同于“甲之蜜糖,乙之砒霜”
而這里則是化用為了purpose 強(qiáng)調(diào)了這種“棄物”對(duì)另外一部分人的必要性 也就是突出了社會(huì)分化后 上層與下層之間的矛盾
④02:01
カルマ
這是佛教用語(yǔ) 是轉(zhuǎn)生前對(duì)此生約定好的目標(biāo)計(jì)劃 一般翻譯作“業(yè)”
此處翻譯為“惡業(yè)”
⑤01:04
脳天直下 くらえー
直擊頭蓋 接招吧
此條補(bǔ)充來(lái)自網(wǎng)友法爾可:
這是一個(gè)wwe傳奇選手undertaker的梗
他的絕招墓碑石釘頭 就是將對(duì)手反轉(zhuǎn)、抱起,把對(duì)手腦袋往地上砸
感謝補(bǔ)充!?(*′?`*)