【ずっと真夜中でいいのに。】綺羅キラー (feat. Mori Calli...

翻譯了歌詞!
(翻譯:弓野篤禎)
華麗Killer(*注1)
融入周圍的語(yǔ)言也不知道
防御力很弱但直覺(jué)卻很敏銳
一旦被推進(jìn)了就要停下
暫且像木棉一樣
彎曲吧再向上 搖搖晃晃
馬上就起糾紛嘍 過(guò)度呼吸(breath)與心得
這樣的原罪人生 以盾和矛的 糾葛的活動(dòng)不可或缺
不被緊閉的話話語(yǔ)就會(huì)增殖
沒(méi)有思想,腦袋空空 虛無(wú)排起圓環(huán)
在混沌與寧?kù)o中為你帶來(lái)
不去做想放棄的事就不會(huì)滿足的我
很震撼,對(duì)吧?
“夢(mèng)想生活?” 你現(xiàn)在的生活就是了
“要是打工的話哪里不都行嗎?”
華麗Killer
討厭之類才是剛剛開始 這么想就會(huì)舒服
3.2.1后一起歪曲
你的那張嘴 辣味香煙
雖然很斷然
(知道嗎? 要是湯(*注2) 喝光吧 我們還很堅(jiān)強(qiáng))
是最差的集合 也是最高的昆布(*注3)
只是集齊了沒(méi)什么意思
系起來(lái)也會(huì)綻開 咸木魚花
雖然我是還想再撒嬌的—?
草率而起起伏伏的現(xiàn)狀如今大熱門
低落才是 能夠前進(jìn)的理論
起起伏伏的成長(zhǎng) 還有點(diǎn)不足
真想被底層的頂峰的味道 填滿啊
我不想寫,也不想拿著麥克風(fēng)
反饋?zhàn)柚沽宋?/p>
我倒下了 我要買點(diǎn)品牌咖啡
我覺(jué)得流派的日子早就過(guò)去了
多謝了 你的song我似乎挺喜歡?
我洗漱過(guò)了不過(guò) 還是不足夠
像是丟著過(guò)期罐頭一般拋出歌詞
一般的小孩也太大了,我可完了
在網(wǎng)上亂扔苦澀的感情,挪開球門柱
可真是磨磨蹭蹭 又多愁善感的 消極思維
沒(méi)人來(lái),我還在喊著“紅色漫游者”(*注4)
(什么?)
不是每一行都能中
總有些“我沒(méi)中…”的時(shí)候
當(dāng)個(gè)無(wú)名小卒吧 因?yàn)闆](méi)人本應(yīng)善良
應(yīng)該讓我自己
擺個(gè)爛 在大家面前
說(shuō)不定我就回去當(dāng)無(wú)名者了。知道不?
好吧
宏觀上,人類的夢(mèng)想,從來(lái)也不要安眠藥
“咸夢(mèng)” 再見了
遇見你真好
閃閃發(fā)光(*注5)
討厭之類才是剛剛開始 這么想就會(huì)舒服
3.2.1后一起歪曲
你的那張嘴 辣味香煙
雖然很斷然
(知道嗎? 要是湯 喝光吧 我們還很堅(jiān)強(qiáng))
是最差的集合 也是最高的昆布
只是集齊了沒(méi)什么意思
系起來(lái)也會(huì)綻開 咸木魚花
雖然我是還想再撒嬌的—?
布啷——布啷——
開頭草率的沖動(dòng) 就在這里
發(fā)著似乎在學(xué) 又似乎沒(méi)在學(xué)的聲音
過(guò)期 徠卡 孤獨(dú) 接受吧
雖然想發(fā)給你素顏照
但會(huì)被看膩的 就當(dāng)做食糧
黑暗能量 一直都有幫到我
華麗華麗
羅鬼羅鬼(*注6)
討厭——之類才是剛剛開始 這么想就會(huì)舒服
3.2.1后歪曲相會(huì)(*注7)
你——的那張嘴 辣味香煙
雖然很斷然
(知道嗎? 要是知道 喝光吧 我們還很堅(jiān)強(qiáng))
一直都是進(jìn)修生 價(jià)值是小行星
也沒(méi)有駕馭的必要
與你共感獲勝 咬了就是音樂(lè)上的 伙伴
雖然我是還想再撒嬌的—?
布啷——布啷——
注1:原文為綺羅(kira)キラー(kirā),兩詞諧音。
注2:此處知る(知道)和汁(湯)諧音,均為shiru。
注3:コンプ(集合,konpu)和昆布(konbu)讀音類似。
注4:Red Rover(紅色漫游者)為英國(guó)的一種兒童游戲,在各國(guó)均有分布,在我國(guó)有名為“闖麻城”的變種。參與兒童先均分為兩組,手拉手站成對(duì)面兩排,中間稍留距離。隨后,兩排開始輪流“叫板”,通常是一排先齊聲喊:“我們需要一個(gè)人!”對(duì)面排齊聲應(yīng)道:“需要誰(shuí)?”這排回答:“需要某某!”被喊到名字的人便要向?qū)γ婵焖贈(zèng)_過(guò)來(lái),如果能“沖散”對(duì)方的“人墻”,就可以帶一個(gè)對(duì)方隊(duì)員回自己那一排,如果沖不散,就只能留在對(duì)方那一排。這樣一直玩下去,將對(duì)面的人全部留在自己這邊,就算贏了。(摘編自https://www.sohu.com/a/470553254_571524)
注5:此處原文為キラキラ(kirakira),與前文華麗Killer諧音。
注6:此處讀音為rakiraki,由上一句音節(jié)倒轉(zhuǎn)得來(lái)。
注7:此處與前文“3.2.1后一起歪曲”讀音相同。
日文原文:
綺羅キラー
周りに合わせる言語(yǔ)も知らねえ
守備力は弱いけど勘は鋭
一旦進(jìn)められたら止まれ
いったん木綿みたいに
曲がれまだ上 ゆらゆら揺らして
すぐとらぶるぜ 過(guò)呼吸(ブレス)と心得
って原罪人生 盾と矛で 葛藤の活動(dòng)がマスト
締め切られなきゃ言葉が増殖
No thoughts, head empty 虛無(wú)で円陣
Brought to you in chaos and serenity
やめたいことをやらなきゃ満たされない僕
Shockin’, isn’t it?
“Dream life?” You’re livin’ it
“バイトだったらどこでもよくない?”
綺羅キラー
嫌いなんて序の口 そう思うと楽だし
3.2.1で歪み合った
君のその口 シガレット辛口
割り切ったけど
(知るか? 汁なら drink up we’re still tough)
最低なコンプだし 最高の昆布だし
揃ってるだけじゃつまらんし
繋いだって綻ぶし しょっぱいな鰹節(jié)
もっと甘えたいけどー?
ぞんざいでアップダウンな現(xiàn)狀が今ヒット中
落ち込んでる方が 進(jìn)めるセオリー
うpダウンな成長(zhǎng)が いまひとつ
底辺のてっぺんの味で 満たされたいわ
I don’t wanna write, or hold a mic
Feedback stopped me
I fell off, I gotta buy brand coffee
Figured the days of genre were long gone
Thanks a lot 君のsongが好きそう?
Though I’m washed up 未だ足りない
Throwin’ lyrics like expired canned food stuff
Average kid got too big, I’m toast
Litter the internet with bitter sentiment and move the goal post
ぐずぐず おセンチな マイナス思考だ
Nobody’s coming and still I’m crying “Red Rover”
(What?)
Not every line hits
Moments of “I miss…”
Being nobody cuz nobody owns kindness
Should let myself
slack OFF みんなの前で
Might go back to being unknown. Know what?
Fine
In the grand scheme, man dreams, never needing sleep aid
“しょっぱい夢(mèng)” さよなら
會(huì)えてよかった
キラキラ
嫌いなんて序の口 そう思うと楽だし
3.2.1で歪み合った
君のその口 シガレット辛口
割り切ったけど
(知るか 汁なら drink up we’re still tough)
最低なコンプだし 最高の昆布だし
揃ってるだけじゃつまらんし
繋いだって綻ぶし しょっぱいな鰹節(jié)
もっと甘えたいけどー?
ぶらーーんぶらーーん
出だしの荒削り衝動(dòng) ここにある
學(xué)んでるようで 學(xué)んでない聲してる
期限切れ らいか ろんりねす 受け入れるよ
素顔を君に送りたいけど
飽きられてしまうから 糧にする
ヤミー(闇)エネルギーは いつも助かってるんだよ
綺羅綺羅
羅鬼羅鬼
きらーーいなんて序の口 そう思うと楽だし
3.2.1で歪み會(huì)った
きみーーのその口 シガレット辛口
割り切ったけど
(知るか 知るなら drink up we’re still tough)
いつだって研修生 価値が小惑星
乗りこなす必要もないし
君と共感勝ち 噛めば音の だち
もっと甘えたいけどーー?
ぶらーーんぶらーーん