【譯】第四章 邁尼塞拉的信——上古卷軸:匕落劇情文本(5)

原文:https://en.uesp.net/wiki/Daggerfall:Mynisera%27s_Letters
————
◆王后的新煩惱
<又過(guò)了幾天,一個(gè)信使找到了你。>
一名神色堅(jiān)毅,身著匕落制服的年輕女子遞給了你一封信。她干凈利落地轉(zhuǎn)身上馬,隨即揚(yáng)鞭而去。
<別再看姑娘了,快看信:>
親愛(ài)的無(wú)名氏,
我再一次需要你的幫助。上次你在努法伽的事情上服務(wù)于我,你的勇氣和審慎實(shí)乃無(wú)價(jià)之寶。下次你途徑此地,請(qǐng)到匕落堡來(lái)見(jiàn)我。
奧比克-艾
匕落王后
<你前往匕落堡見(jiàn)到王后,她說(shuō):>
“無(wú)名氏,我甚至不知道該如何提起這件事。我需要你,以你祖先的榮譽(yù)起誓,保證你會(huì)不遺余力的幫助我,任何情況對(duì)任何人都不會(huì)把我說(shuō)的話和你看到的事情透露出去。你愿意發(fā)誓嗎?”
<你保證信守承諾,她說(shuō):>
“那么我相信你,無(wú)名氏。事關(guān)我的婆婆,匕落太后,萊山德斯的遺孀,邁尼塞拉。身為王室財(cái)政的女主人,我最近注意到,她一直在為一座叫作尸摩甘堡[1]的要塞支付維護(hù)費(fèi)用,要塞還配備了一大隊(duì)士兵。前不久,她帶著一包打包好的文件消失了,過(guò)了幾天空著手回來(lái)。最近她又帶著一包信離開(kāi)了,我的間諜證實(shí),她去的地方就是尸摩甘堡。由于我拿不出證據(jù),你只能相信我有理由懷疑她的行為。我要你去做的是前往尸摩甘堡,找到那一包信,或是其他能反應(yīng)她在那里活動(dòng)的情報(bào)。多少天內(nèi)[2]邁尼塞拉就會(huì)回來(lái)。我恐怕你沒(méi)有更多時(shí)間可用。祝你好運(yùn)?!?/p>
【注1:Necromoghan,位于高巖東北部山區(qū)。我知道這個(gè)譯法很奇怪,但“necro”這個(gè)前綴的意思很明確,后半截我沒(méi)找到來(lái)源只能音譯...】
【注2:這里是游戲任務(wù)的時(shí)間限制】
◆尋得信件
<雖然名為堡壘,尸摩甘堡實(shí)際建在地下,其間游蕩著吸血鬼、狼人等不死生物。終于,你在地下建筑的一角找到了一堆信件,信件被火燒過(guò),嚴(yán)重?fù)p毀,只能依稀分辨出部分詞句:>
(第一張)
...別汝[3]許久,我的心真...
【注3:這里原文所使用的代詞和助動(dòng)詞為古稱,下同】
(第二張)
...你眷戀我的雙唇,卻忘記了它訴說(shuō)的言語(yǔ)...
(第三張)
...她在懷疑你給她戴綠帽子...我仰慕且鐘情汝之一切,除了汝那空乏的王冠,和汝那空乏的婚戒,那兩件空洞的環(huán)陷汝于囹圄,予汝以痛苦...枉費(fèi)我永遠(yuǎn)做萊山德斯的梅多拉...身體,經(jīng)汝之手啜飲瓊漿...愛(ài)我...恒...
(第四張)
...獸人。但他們確實(shí)認(rèn)為村莊里的情況更糟,即便全部成年雄性獸人都已被處死,還有強(qiáng)...(由于雌性獸人很少會(huì)比雄性獸人遜色,在一...只有老弱病殘被留在了簡(jiǎn)陋的營(yíng)...能說(shuō)基本的塞洛迪爾語(yǔ)...為孩子們哭喊求饒,但克萊烏斯[4]王子說(shuō)兒童也會(huì)長(zhǎng)大,變得強(qiáng)壯兇猛。只有愚蠢的領(lǐng)袖才會(huì)對(duì)非人種族手下留情。他準(zhǔn)許部下殺害那些兒童取樂(lè),他們殺害孩子的方式我無(wú)法用語(yǔ)言來(lái)形容。我親眼目睹,我的夫人,雖然我得乞求您的原諒,但您父親真的做出了極其邪惡的...我沒(méi)有說(shuō)不,這是我的恥辱...所有人的恥辱...
【注4:Klaius,邁尼塞拉的父親,不知道是哪里的王子】
(第五張)
...該放棄我的責(zé)任。你和...一起。讓世上的其他人都見(jiàn)鬼去。讓我把這個(gè)...貝托尼拋開(kāi)。我必將在克林蓋因把他們粉碎。期間...死掉。沒(méi)人會(huì)懷疑一位國(guó)王會(huì)舍棄...
<你把信的殘骸帶回去復(fù)命,王后讀完了信,說(shuō):>
“這太悲傷了。說(shuō)實(shí)話,信的內(nèi)容和我想的完全不同??蓱z的邁尼塞拉。宮廷里的所有人都知道她的丈夫,前任國(guó)王萊山德斯,比起她,更愛(ài)另一名女子的容貌與身體,但她依然試圖將證據(jù)全部掩蓋起來(lái)。她忠于萊山德斯,就好像萊山德斯忠于皇帝一樣愚蠢。”
“還有這些可憐的孩子。屠殺無(wú)辜者實(shí)在可怕。我們都知道獸人的野蠻,但他們也不該遭此命運(yùn)。不奇怪邁尼塞拉會(huì)不想讓人知道,她父親對(duì)這樣一樁丑聞負(fù)有責(zé)任。好吧,我要謝謝你,無(wú)名氏,感謝你的勇氣和審慎。請(qǐng)接受我這份微薄的敬意,這不是酬勞,而是禮物。愿諸神保佑你。”
<王后給了你一袋金子!>