最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

核污水和核廢水的區(qū)別是什么?千萬(wàn)不要弄混了!

2023-08-30 18:21 作者:正思齊EDU  | 我要投稿

最近,大家談?wù)撟疃嗟木褪恰昂宋鬯?。那么,什么是核污水?它和核廢水一樣嗎?今天我們就來(lái)學(xué)習(xí)一下↓


23日航拍福島第一核電站排??诟浇嬅?圖源:央視新聞

————————————————

Japanese government announced Tuesday it has decided to start releasing?nuclear-contaminated wastewater?from the?crippled?Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean on Thursday, weather conditions permitting. Despite raging opposition from both home and abroad, Prime Minister Fumio Kishida announced the controversial decision following a ministerial meeting held on Tuesday morning.


日本政府22日宣布,決定在天氣條件允許的情況下,于24日開始將受地震破壞的福島第一核電站的核污染水排入大海。盡管核污染水排海計(jì)劃遭到國(guó)內(nèi)外強(qiáng)烈反對(duì),日本首相岸田文雄仍在22日上午召開閣僚會(huì)議后宣布了這一有爭(zhēng)議的決定。


contaminate/k?n?t?m?ne?t/動(dòng)詞,表示「污染」

英文解釋為:If something is contaminated by dirt, chemicals, or radiation, they make it dirty or harmful.

例句:Have any fish been contaminated in the Arctic Ocean? ?
北冰洋里有魚受到污染了嗎?

積累一個(gè)詞條:核污染水nuclear-contaminated wastewater


cripple/?kr?p(?)l/表示「受損或殘破」

(to seriously damage or harm sb/sth)

例句:The pilot tried to land his crippled plane.?

飛行員試圖駕駛損壞嚴(yán)重的飛機(jī)著陸。?

作為名詞時(shí),還表示「?jìng)麣埲?;殘疾人;跛子;瘸子?/strong>

英文解釋為:a person who is unable to walk or move normally because of a disease or injury比如:She has gone from being a healthy, fit, and sporty young woman to being a cripple. ?
她從一個(gè)健康、強(qiáng)壯、愛好體育運(yùn)動(dòng)的年輕姑娘變成了一個(gè)殘疾人。

這個(gè)詞在這里用于描述福島第一核電站的狀況。


raging/?re?d???/形容詞,表示「強(qiáng)烈的」( very strong )

例如:a raging appetite/thirst?

極強(qiáng)的食欲;口渴難耐

此外,這個(gè)詞也形容「極其強(qiáng)大的;猛烈的」(very powerful ?)

例句:The stream had become a raging torrent.?

小溪變成了一條洶涌的急流。?

給大家延伸一個(gè)短語(yǔ):fly into a rage 表示「勃然大怒」

這里raging opposition表示「強(qiáng)烈反對(duì)」


controversial/?k?ntr??v???(?)l/表示「引起爭(zhēng)論的;有爭(zhēng)議的」(causing a lot of angry public discussion and disagreement )

例句:Winston Churchill and Richard Nixon were both controversial figures.?

溫斯頓?邱吉爾和理查德?尼克松都是有爭(zhēng)議的人物。


核污水?≠?核廢水

日本政府與東電在官方文件中,都堅(jiān)持把福島水罐里的水稱作“處理后的核廢水”(treated nuclear wastewater)。但中國(guó)與絕大部分國(guó)家、國(guó)際組織都稱其為“核污染水”(nuclear contaminated wastewater)。


二者有本質(zhì)的不同。


核廢水是指核電站在正常日常活動(dòng)中產(chǎn)生的廢水,如用于冷卻核電站關(guān)鍵部分的水。

Nuclear wastewater refers to the wastewater produced in the normal daily activities of nuclear power plants, such as the large quantities of water used to cool down the key parts of nuclear power plants.


這些水不會(huì)接觸到核反應(yīng)堆中的放射性物質(zhì),經(jīng)過嚴(yán)格處理后,可以通過管道排出。


核污染水指在事故中直接接觸反應(yīng)堆中放射性物質(zhì)的水,由于受到沾染而具有高度放射性。

Nuclear contaminated water means the water that directly touches the radioactive substances in the reactors in accidents, which has itself become highly radioactive.


這種水要嚴(yán)格存放,經(jīng)過多道工序處理、專家評(píng)估效果后才能允許被排放到海洋里,否則其帶來(lái)的生態(tài)風(fēng)險(xiǎn)將不可估量。



Representatives of the country's?fishing industry?on Monday reiterated their?firm?opposition to the ocean discharge plan during Kishida's meeting with the head of Japan's national fisheries federation in hopes of gaining understanding.


21日,岸田文雄與日本全國(guó)漁業(yè)聯(lián)合會(huì)會(huì)長(zhǎng)舉行會(huì)談,就核污染水排海計(jì)劃向日本漁業(yè)從業(yè)者尋求理解。日本漁業(yè)代表重申了他們對(duì)該計(jì)劃的堅(jiān)決反對(duì)。


Hit by a magnitude-9.0 earthquake and an ensuing tsunami on March 11, 2011, the plant suffered core?meltdowns?that released radiation, resulting in a level-7 nuclear accident, the highest on the International Nuclear and Radiological Event Scale.


2011年3月11日,受9.0級(jí)地震和海嘯雙重影響,福島第一核電站發(fā)生堆芯熔毀,導(dǎo)致放射性物質(zhì)泄漏。福島核泄漏事故屬于7級(jí),這是國(guó)際核事件分級(jí)表中分類為最嚴(yán)重的等級(jí)。


fishing?industry表示「漁業(yè)」

industry除了表示「工業(yè)」之外,在政經(jīng)類翻譯中,常常表示「行業(yè)」(the people and activities involved in producing a particular thing, or in providing a particular service)

比如:the steel industry 鋼鐵業(yè)the??catering/tourist, etc. industry??餐飲、旅游等行業(yè)


firm/f??m/這個(gè)單詞本義是形容「堅(jiān)固的;堅(jiān)硬的;結(jié)實(shí)的」,但在這里表示「堅(jiān)定的;確定的;堅(jiān)決的」(not likely to change)

例句:We have no ?firm evidence ?to support the case.?

我們沒有確鑿的證據(jù)支持這個(gè)論點(diǎn)。

這里給大家延伸3個(gè)習(xí)語(yǔ):

be on firm ?ground 表示「(在辯論等中)立場(chǎng)堅(jiān)定,對(duì)事實(shí)確信無(wú)疑」to be in a strong position in an argument, etc. because you know the facts)

例句:Everyone agreed with me, so I knew I was on firm ground.?

每個(gè)人都同意我的意見,所以我知道自己立場(chǎng)穩(wěn)固了。

a firm ?hand 表示「牢固控制;嚴(yán)格紀(jì)律;鐵腕」(strong control or discipline?)

例句:Those children need a firm hand to make them behave.?

那些孩子得嚴(yán)加管教。?

take a firm line/stand (on /against sth)表示「(對(duì)…)采取堅(jiān)定的立場(chǎng)(或態(tài)度)」英文解釋為:to make your beliefs known and to try to make others follow them

例句:We need to take a firm line on tobacco advertising.?

我們需要對(duì)煙草廣告采取強(qiáng)硬的態(tài)度。


meltdown/?meltda?n/作為名詞,這個(gè)單詞表示「核反應(yīng)堆核心熔毀(導(dǎo)致核輻射泄漏)」(?a serious accident in which the central part of a nuclear?reactor?melts, causing harmful?radiation?to escape)

例句:Scientists warned that emergency cooling systems could fail and a reactor meltdown could occur. ?
科學(xué)家們警告說(shuō)緊急冷卻系統(tǒng)可能失靈,核反應(yīng)堆的堆芯熔毀可能會(huì)發(fā)生。

此外,這個(gè)單詞也表示「(公司、機(jī)構(gòu)、系統(tǒng)等) 突然崩潰」(The?meltdown?of a company, organization, or system is its sudden and complete failure.)
例句:Urgent talks are going on to prevent the market going into financial meltdown during the summer. ?
緊急談判正在進(jìn)行中,以防止市場(chǎng)在夏天陷入金融崩潰。


The plant has been generating a massive amount of water tainted with radioactive substances from cooling down the nuclear fuel in the reactor buildings, which are now being stored in about 1,000 storage tanks.


為冷卻反應(yīng)堆建筑中的核燃料,產(chǎn)生了大量被放射性物質(zhì)污染的水,這些核污染水目前儲(chǔ)存在大約1000個(gè)存儲(chǔ)罐中。


In 2015, the Japanese government and the Tokyo Electric Power Company, the operator of the plant, made an agreement with fisheries cooperative associations of both Fukushima prefecture and the nation that they would not proceed with any wastewater?disposal?"without the understanding of?relevant?parties."


2015年,日本政府和福島第一核電站運(yùn)營(yíng)商?hào)|京電力公司與福島縣漁業(yè)協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)和日本全國(guó)漁業(yè)協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì)達(dá)成共識(shí),在沒有得到利益攸關(guān)方的理解前,不會(huì)對(duì)核污染水采取任何處置措施。


disposal/d??sp??z(?)l/作為名詞,表示「去掉;清除;處理」(the act of getting rid of sth)

比如:a bomb disposal squad 炸彈清除小組

這里延伸一個(gè)習(xí)語(yǔ) at sb's disposal 表示「任某人處理;供某人任意使用;由某人自行支配」英文解釋為:available for use as you prefer/sb prefers

例句:He will have a car at his disposal for the whole month.?

他將有一輛汽車歸他使用一個(gè)月。


relevant/?rel?v?nt/作為形容詞,這個(gè)單詞表示「緊密相關(guān)的;切題的」(closely connected with the subject you are discussing or the situation you are thinking about)

例句:These comments are not directly relevant to this enquiry.?

這些意見與這項(xiàng)調(diào)查沒有直接聯(lián)系。

這里 "Understanding of relevant parties"表示利益攸關(guān)方的理解,用于描述與決策相關(guān)的各方的意見。


According to a TEPCO report, as of June 2022, even after being treated by the ALPS, 70 percent of the nuclear-contaminated water still exceeded the limit set by Japan itself.

據(jù)東京電力報(bào)告稱,截至2022年6月,即使經(jīng)過ALPS處理,70%的核污染水仍然超出了日本自己設(shè)定的限值。


A total of 88.1 percent surveyed expressed concerns over the government's plan to?discharge?treated radioactive wastewater into the ocean, as the disapproval rate of the Kishida-led cabinet rose to an eight-month high, according to the latest opinion?poll?conducted by the national news agency Kyodo.
日本共同社最新民調(diào)顯示,岸田文雄領(lǐng)導(dǎo)的內(nèi)閣反對(duì)率升至八個(gè)月來(lái)新高,88.1%的受訪者對(duì)日本政府的放射性核污染水排海計(jì)劃表示擔(dān)憂。



discharge/d?s?t?ɑ?d?/在描述氣體、液體時(shí)表示「排出;放出;流出」(when a gas or a liquid discharges or is discharged , or sb discharges it, it flows somewhere)

例句:The river is diverted through the power station before discharging into the sea.

這條河改道經(jīng)水電站后流入大海。

此外,也表示「準(zhǔn)許(某人)離開;解雇」(to give sb official permission to leave a place or job; to make sb leave a job)

比如:Patients were being discharged from the hospital too early.?

病人都過早獲準(zhǔn)出院。

短語(yǔ)?discharge of?表示「卸下」


poll/p??l/表示「民意調(diào)查」(the process of questioning people who are representative of a larger group in order to get information about the general opinion?)

例句:A recent poll suggests some surprising changes in public opinion.?

最近的調(diào)查反映民意有了出人意表的變化。

此外,這個(gè)單詞也表示「選舉投票;計(jì)票」(the process of voting at an election; the process of counting the votes )

例句:The final result of the poll will be known tomorrow.?

投票結(jié)果將于明天公布。



核污染水排海有何危害


放射性物質(zhì)廣泛擴(kuò)散,造成放射性污染

Widespread dispersal of radioactive material resulting in radioactive contamination.

長(zhǎng)期影響生物多樣性

Long-term impacts on biodiversity

?對(duì)周邊國(guó)家海洋環(huán)境和公眾健康造成影響

Impacts on the marine environment and public health in neighboring countries

負(fù)面影響長(zhǎng)期存在,或造成基因損害

Negative effects are long-lasting or cause genetic damage



核污染水排海對(duì)日常生活有何影響?


長(zhǎng)期看來(lái),對(duì)食品、護(hù)膚品、衣服等有一定影響

In the long run, it seems to have an effect on food, skin care products, clothes, etc.

海鮮可能會(huì)受不同程度影響

Seafood may be affected to varying degrees

或?qū)⒌溂安妥腊踩?/strong>

It could be a disaster for safety at the table.

人體局部癌變風(fēng)險(xiǎn)增大

Increased risk of localized cancer in the body.


其他相關(guān)詞匯


  • 福島核電站?Fukushima nuclear plant

  • 同位素?isotope

  • 放射性同位素?radioisotope

  • 核反應(yīng)堆?nuclear reactor

  • 用海水給反應(yīng)堆降溫?cool down the nuclear reactor with sea water

  • 半衰期?half-life

  • 氚?tritium

  • 處理放射性水?dispose of radioactive water

  • 處理過但仍舊有放射性的水?treated but still radioactive water

————————————————

核污水和核廢水的區(qū)別是什么?千萬(wàn)不要弄混了!的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
策勒县| 和林格尔县| 汾西县| 屏山县| 勐海县| 镶黄旗| 建瓯市| 砚山县| 辽源市| 平泉县| 区。| 太白县| 兰州市| 井冈山市| 永泰县| 宁晋县| 金乡县| 保康县| 儋州市| 同德县| 大关县| 浑源县| 宝山区| 古蔺县| 台中市| 专栏| 重庆市| 图片| 安福县| 汉寿县| 平遥县| 郴州市| 潼南县| 安义县| 郧西县| 宜君县| 石楼县| 湘潭县| 东丽区| 高青县| 托里县|