現(xiàn)在的年輕人,怎么吃完就睡?。俊笇嫟搿购汀该撙搿褂媚膫€?

「寢る」和「眠る」在中文解釋上都是睡覺的意思,但日語中意思并不是完全相同,很多初學者容易搞混。
寢る
寢(ね)る焦點在于「行為」上的動作,也就是「躺下」,至于意識上是否想睡則不是重點。

昨夜は10時に寢ました。昨晚10點睡的覺。

今晩は早めに寢たいです。今天晚上想早點去睡。

寢たいけど眠れない。很想去睡覺,但是睡不著。
眠る
眠(ねむ)る焦點在于「意識」上的困乏程度,至于要躺著睡還是要站著睡都無所謂。

昨日はよく眠れましたか。昨天睡得還好嗎?

最近はよく眠れない。最近都沒辦法好好睡。(≒睡不著、睡不好)

眠いけど眠れない。很困,但卻睡不著。(壓力大或煩惱多,所以即使意識上已經(jīng)處于困乏狀態(tài),卻仍然沒有睡著。)
相反詞的對應:寢る ? 起きる(躺下 ? 起床)眠る ? 覚(さ)める(睡著 ? 醒來)
另外還有常見的「眠い」是由「眠る」而來的形容詞,表示一個人的精神,「眠い」本身就是「很想睡、很困」的意思(不需要加上たい)。總結(jié):「很想睡、很困」只有「眠い」一種說法。不是「眠いたい」,也不是「眠りたい」。以下來看看「眠い」的反義詞會更清楚:
眠い ? 冴(さ)える(愛困 ? 清醒)

例:目が冴えて眠れない。(精神太亢奮,睡不著)「目が冴える」是慣用句,就是指「精神抖擻、頭腦很清醒」,「冴える」是清澈、清爽的意思,「眼睛很清澈」可以想像成「睜大眼睛,閃閃發(fā)光」的樣子,也就是「精神抖擻」的意思。
??寢たいけど眠れない。? 例:想去床上躺好睡覺,但是精神卻很好,睡不著。
??寢たままスマホをいじったり、テレビを見たりする。? 例:躺著玩手機、看看電視。
??眠いけど寢られない。? 例:意識很疲倦,很困,卻無法去睡覺。
??眠いけど眠れない?!?例:意識很疲倦,很困,卻因為滿腦子都在想事情,結(jié)果睡不著。
※ 要注意「想睡、犯困」是用「眠い」,不是「眠りたい」。※ 如果說「眠りたい」是指「想要睡著、想要好好睡個覺」的意思。眠りたいのに眠れない。(想要睡覺,卻睡不著)