【歌曲解說+翻譯】米津玄師 / 死神(完整版)
死神 / 米津玄師
關(guān)于「死神」的歌曲解說,請(qǐng)戳這里→BV19M4y1M7xM
落語,在中國(guó)俗稱“日本相聲”,其中「死神」作為古典落語的代表。
米津玄師寫「Pale Blue」時(shí)滿腦子被截止日期追趕的緊張感,好不容易趕在死線之前完成了任務(wù),便開始想做自己真正喜歡的事情。
喜歡落語的他根據(jù)「死神」中號(hào)稱能驅(qū)散死神咒語:「アジャラカモクレン テケレッツのパー」,抱著有趣的心情寫下了這首死神。
說回落語,「死神」是一出諷刺意味十足的喜劇。一個(gè)欠債累累的男人決定去死,但死神告訴他“你陽壽未盡,想死還得個(gè)幾十年載”。
他死不成又不想活受罪,死神便教給了他當(dāng)醫(yī)生的方法:病人的腳邊或枕邊其實(shí)坐著一位死神,\n如果死神坐在腳邊,只要念咒語再拍手兩下,死神就會(huì)消失,病人就會(huì)痊愈。若是坐在枕邊,那此事便萬萬不能管,只有這個(gè)規(guī)矩是千萬千萬不能打破的。
男人用死神教的方法賺到一筆錢,但很快揮霍一空。
后來霉運(yùn)接連,不是店里接不到病人,就是病人枕邊懸著死神的鐮刀,命不久矣。
終于,在金錢的蠱惑下,男人還是決定欺騙死神一回,他利用騙術(shù)將陽壽已盡的富豪枕邊的死神趕走,殊不知因此釀成了大禍……
くだらねえ いつになりゃ終わる?
倒霉啊 我這霉運(yùn)要何時(shí)才到頭呢?
なんか死にてえ 気持ちで?
干脆不活了吧 讓我死了百了吧
ブラブラブラ
得了吧算了吧
殘念 手前じゃ所在ねえ
但遺憾 眼前又沒有自我了結(jié)的辦法
アジャラカモクレン テケレッツのパー
Ajarakamokuren Tekeretunopa(驅(qū)散死神的咒語)
歌曲與其音樂影像都對(duì)經(jīng)典落語「死神」進(jìn)行了解構(gòu),并還原了落語中類似“單口相聲”的演繹方式,由米津玄師一人分飾多位死神以及落魄男子幾位角色。
うぜえ じゃらくれたタコが
吵死了 你這不守規(guī)矩的混子
やってらんねえ?
和你玩不下去了
與太吹き ブラブラブラ
誰叫你違背誓言 活該活該活該
悪銭 抱えどこへ行く?
想抱著不義之財(cái)躲到哪去?
アジャラカモクレン テケレッツのパー
Ajarakamokuren Tekeretunopa(驅(qū)散死神的咒語)
Yeah,yeah プリープリーズヘルプミー
啊啊 我還不想死 請(qǐng)您饒了我吧
ちっとこんがらがって 目が眩んだだけなんだわ
還不是因?yàn)橐粫r(shí)糊涂 我才落得鬼迷心竅釀出大禍嘛
Yeah,yeah プリープリーズヘルプミー
啊啊 求您 求您放我一條生路吧
そんなけったいなことばっか言わんで 容赦したってや
別老是說那么可怕的話啊 求求您饒了我這條賤命吧
ああ 火が消える 火が 火が消える
哎呀 火要滅了哦 火滅了可是會(huì)死的哦
夜明けを待たず
我看你是熬不到天亮了
ああ 面白く 面 面白く
哎呀 真是滑稽 可笑 有趣 精彩
なるところだったのに
明明好戲才剛要開場(chǎng)啊
影片中,觀眾席有5名“死神”就座。雖神態(tài)各異,有的滿臉嘲意,有的顯得迫不及待,但每個(gè)人都對(duì)“生之舞臺(tái)”的生者虎視眈眈,就如同在看一場(chǎng)無聊沒勁的電影。
換句話說,死神們似乎在等待著那些無聊的人生盡快落幕。
當(dāng)舞臺(tái)上的男子念完咒語——「アジャラカモクレン テケレッツのパー」,再一拍手,觀眾席上就會(huì)有一位死神離場(chǎng),這與原落語中驅(qū)趕死神的咒語相同,起到驅(qū)散死亡的作用,將死之人也會(huì)恢復(fù)健康。
原作中,落魄的男子為了救回富豪拿取重金酬謝,雇了四位壯丁,趁死神打瞌睡的時(shí)候把病人的被褥轉(zhuǎn)了一周。死神醒來發(fā)現(xiàn)自己眼前的是病人的腳,驚嘆了一聲,只聽見男子念完咒語,\N重病的富豪竟大病痊愈。
但男子不知道的是,死神也因此盯上了自己。
“在你把枕邊和腳邊互換的時(shí)候,我們這邊順便也把你和富豪的陽壽也交換了?!?/p>
“這根快要燃盡的蠟燭,本來是他的陽壽,現(xiàn)在是你的陽壽了?!?/p>
だらしねえ 義理も糸瓜もねえ
真沒出息啊 于情于理都饒不了你
半端抜かしい?
你這個(gè)半吊子
死ぬまでブラブラブラ
死到臨頭了還這么稀里糊涂
雑念??
世道浮躁?
そりゃ 渡りに船
那我?guī)湍忝撾x苦海啊
アジャラカモクレン テケレッツのパー
Ajarakamokuren Tekeretunopa(驅(qū)散死神的咒語)
?
つれえ いちびりのガキが
累死了 正好碰上你這自命不凡的小子
勝手やらかし?
仗著咒語為所欲為
お上はブラブラブラ
救了哪家大人的命是吧
怨念 これじゃ気が済まねぇ
好啊你小子 這我就沒法放過你了
アジャラカモクレン テケレッツのパー
Ajarakamokuren Tekeretunopa(驅(qū)散死神的咒語)
さあ どこからどこまでやればいい
哎呀 要懲罰你到什么地步才盡興呢?
責(zé)め苦の果てに覗けるやつがいい
不如讓你嘗嘗被絕望一步步逼近的滋味吧
飛んで滑って泣いて喚いた顔が見たい
真想看看你跌落低谷時(shí)哭天喊地求饒的臉
どうせ俺らの仲間入り
反正你終究要和我們?yōu)槲?/span>
Yeah, yeah プリーズプリーズヘルプミー
別啊 別啊 我還不想死 請(qǐng)您饒了我吧
そうだ過つは人の常 なああんたはどうすんだ
俗話說 人的一生難免犯錯(cuò) 大人您不覺得很有道理嗎
Yeah, yeah プリーズプリーズヘルプミー
大人 求您 求您放我一條生路吧
あんなええもん持ったらこうなるわ
都怪這咒語這么好用 換誰誰經(jīng)得起誘惑啊
そりゃあんたのせいやんか
對(duì)啊 說到底這是大人您的錯(cuò)啊
ああ どこへ行く どこどこへ行く
不要啊 要去哪裡 您這是要帶我去哪啊
妻子もいるんです
我家里還有妻兒老小啊
ああ 香り立つ 香香り立つ
啊啊 這什么味道 哪里來的香味
おしまいのフレグランス
別說這是命到頭了的味道啊
ああ 火が消える 火が 火が消える
啊啊 火要滅了 火滅了可是會(huì)死的啊
夜明けを待たず
這下天亮都熬不過了
ああ 面白く 面 面白く
啊啊 真滑稽啊 可笑 可恨啊
なるところだったのに
明明我的人生才剛剛開始
米津玄師的「死神」對(duì)原作的故事進(jìn)行了改編。
舞臺(tái)上的男子將觀眾席上的死神一一驅(qū)散,以為自己終于逃脫了死亡的命運(yùn),卻不知道真正要他性命的死神一直都在路上,此時(shí)剛剛踏進(jìn)他人生的劇場(chǎng)。
回到原作,在男子不停的求饒下,死神給了男子一次生還的機(jī)會(huì)。要是能用他自己的蠟燭,把死神手中火苗明暗欲滅的蠟燭點(diǎn)燃,那就破例把死神手中這根蠟燭當(dāng)成他的陽壽。但男子無論怎么掙扎也沒法點(diǎn)燃蠟燭。
最終,伴隨著天亮前一聲聲嘲笑,死神呼的一聲吹滅了他的蠟燭。
影片結(jié)尾,臺(tái)上的男人掙扎著伸出手中的火炎,還原了原作中落魄男子并不想聽從死神的命令,身體卻不由自主地被死神勾走的畫面。
吹滅了掌間的火焰后,畫面中已然空無一人,死神與舞臺(tái)上表演的人已統(tǒng)統(tǒng)不在。
曲中副歌前,有唱到“反正你終究要和我們?yōu)槲椤边@樣的臺(tái)詞,似乎就在暗示臺(tái)上人終成觀眾一拍而散的結(jié)局。
米津玄師的「死神」,將人生比作了舞臺(tái)上供死神欣賞的一出戲,同時(shí)也將觀眾比作了死神。
悲慘至極的人生未必是一場(chǎng)不精彩的電影,可怕的是既凄慘又無聊的人生。
在無情戰(zhàn)火中為大義而犧牲的人生,是悲劇但受人尊敬;欠債累累一心尋死的人生亦然是悲慘的,但只會(huì)遭人唾棄。
影片中,舞臺(tái)上的生者為了生的貪念,每一次念出驅(qū)散死神的咒語,其實(shí)都在將觀眾趕出了自己人生的劇場(chǎng)。因此,他生命的代價(jià)是無趣。
當(dāng)真正的死神來臨時(shí),他的這一出人生似乎又不再無趣了。
“明明這出好戲才剛開始”,這一場(chǎng)人生的一切卻已經(jīng)結(jié)束了。這與原作的故事有異曲同工之妙,同時(shí)又加入了“觀眾”,亦或是“聽眾”“戲中人”的關(guān)系。
這出諷刺意味極深的喜劇,令人不禁大呼過癮。