【威爾士薅羊毛字幕組第61團羊毛】一個“可怕”的新角色將把麥克·辛帶到澳大利亞
【第61團羊毛】一個“可怕”的新角色將把麥克·辛帶到澳大利亞——新版《莫扎特傳》采訪+老版《莫扎特傳》劇照欣賞(原文發(fā)布于2022/7/31,已在2023/9/16進行適當(dāng)增補修改)
本文有:辛媽參演新版《莫扎特傳》的采訪、官方報道轉(zhuǎn)載,以及辛媽兩版《莫扎特傳》的劇照等
?

原址:smh.com.au/culture/theatre/the-scary-new-role-bringing-michael-sheen-to-australia-20220708-p5b0a0.html
By Meg Watson
July 12, 2022 — 12.01am
?
翻譯:措@措-昵稱太短是怎樣啦?
微調(diào):串@kanonmisuzu
配圖:串@kanonmisuzu
?
Michael Sheen, the beloved Welsh actor known for his roles in The Queen, Frost/Nixon and Masters of Sex, is?making his first trip to Australia at the end of this year for an exclusive season of Amadeus at the Sydney Opera House.
廣受喜愛的威爾士演員,因在《女王》《對話尼克松》《辛愛大師》中的角色而聞名的麥克·辛,將于今年年底首次奔赴澳大利亞,參與悉尼歌劇院上演的《莫扎特傳》獨家演出。
?
Peter Shaffer’s Tony Award-winning production – a fictionalised account of the relationship between 18th century composers Wolfgang Amadeus Mozart and Antonio Salieri – is the first show that has been announced from the Opera House’s upcoming 50th anniversary program. It will run in the newly renovated Concert Hall which has been closed for the past two years, and Sheen will play the lead role.
彼得·謝弗的這部托尼獎獲獎作品——基于對18世紀(jì)作曲家沃爾夫?qū)ぐ數(shù)聻跛埂つ睾桶矕|尼奧·薩列里之間關(guān)系的虛構(gòu)敘述——是歌劇院即將舉行的50周年紀(jì)念活動公布的第一場演出。此劇將在曾關(guān)閉兩年、如今翻修一新的音樂廳上演,辛將在其中飾演主角。
?
“I’m really looking forward to it,” Sheen tells The Sydney Morning Herald. “But I have a little bit of trepidation as well.”
“我非常期待這部戲,”辛接受《悉尼先驅(qū)晨報》的采訪時說,“但同時也有些害怕?!?/strong>
?
?

?The thing is, Sheen has performed this work before. In fact, it was his Broadway debut. But this will be the first time he’s ever returned to a play to perform a different role – and it’s a “scary” one at that.
值得說明的是,辛以前演過這部戲,事實上這部戲正是他的百老匯首秀。但這將是他初次回歸并扮演一個不同的角色——而且是一個“可怕”的角色。
?
On his first outing, aged 30, he was Mozart: the brash boy-genius fresh on the world stage. This was a particularly “auspicious” moment in Sheen’s life – it was his first time working in the US and, while over there, he secured a manager and the agent he still works with today. The birth of his first child was announced by co-star David Suchet during a curtain call of the show.
麥克辛30歲初登舞臺時,他飾演了莫扎特:那個世界舞臺上傲慢的天才少年。這是辛生命中一個吉星高照的時刻——他第一次在美國工作,并在那里找到了合作至今的經(jīng)紀(jì)人。搭檔大衛(wèi)·蘇切特還在謝幕時宣布了麥克辛的第一個孩子出生的消息。
?
Now, aged 53, Sheen is returning to play Salieri: the bitter, older artist who is fiercely resentful of Mozart’s talent and vows to destroy him.
如今53歲的麥克·辛將會回歸此劇飾演薩列里,這位具備苦澀氣質(zhì)的年長音樂家極度嫉恨莫扎特的才華,發(fā)誓要毀了他。
?
“I remember thinking, as a younger actor, that it must be quite a challenging role to play Salieri – that it would be quite scary at that point later in your career,” Sheen says.
“我還是個年輕演員時就想過,薩列里絕對是個極具挑戰(zhàn)性的角色——要是自己的職業(yè)生涯剛好和角色所處的階段完美貼合就更恐怖了?!毙琳f道。
?
“Salieri is someone who, in the eyes of the establishment, has been a success. But who knows, underneath, that he’s not. It’s all about the insecurities that any artist, or maybe any human, has. And, as an older actor coming to it, you have to really confront that within yourself: all the disappointments and frustrations and sadness and grief under the surface.”
“薩列里在當(dāng)權(quán)者眼中是成功的,但怎么說呢,在內(nèi)心深處,他并不成功。這部劇所展現(xiàn)的正是所有藝術(shù)家都會有的,也許是任何一個人都會有的不安全感。而作為一名上了年紀(jì)的演員,你必須真正去面對自己的內(nèi)心:潛藏在表面之下的所有失望、挫折、悲傷與悲傷。”
?
This sort of introspection has come naturally to Sheen over the past decade.
在過去十年間,辛逐漸自然地實現(xiàn)了這種內(nèi)省。
?
Despite enjoying great success living and working in the US, Sheen decided to move back home after having “a sort of awakening … about the political context of Wales” and a responsibility to support and advocate for his local community.
盡管在美國生活和工作取得了巨大成功,但在感受到“對威爾士的政治背景的意識覺醒”和支持和倡導(dǎo)當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的責(zé)任后,辛決定搬回家鄉(xiāng)居住。
?

“I’d just got to a point in my life where I had resources, and I wanted to make use of that,” Sheen says.“我才剛剛步入手頭有一點資源的人生階段,我希望能利用好它們?!毙琳f。(攝影:SIMON RIDGWAY)
Over the past five years or so, he’s split his time between acting and charity work or, as he says, “what people would call activism”.
“在過去五年左右,他把時間分配給了表演和慈善工作,或者,正如他自己所言,“人們口中的行動主義”。
?
“At the time, it weirdly got turned into me wanting to come home and fight Nazis and stop Brexit. But really I’d just got to a point in my life where I had resources, and I wanted to make use of that.”
“說來也怪,當(dāng)時我一心想回到家鄉(xiāng),反對納粹分子,阻止脫歐進程。但實際上我才剛剛步入手頭有一點資源的人生階段,我希望能利用好它們?!?/strong>
?


Sheen is a patron and fundraising partner for many charitable organisations. In 2019 he even re-mortgaged his house to help bring the Homeless World Cup to Wales – a debt he says he’s still paying off, but happy to have.
辛是諸多慈善組織的贊助人和籌款伙伴。他甚至于2019年再次抵押了自己的房子,以幫助威爾士舉辦“無家可歸者世界杯”——他說自己現(xiàn)在仍在償還這筆債務(wù),但這是一份令人高興的負擔(dān)。
?
Though he now views acting opportunities as the “engine” to drive these other activities, Sheen is particularly excited about the chance to perform in an ambitious staging of Amadeus at such an iconic venue.
雖然他現(xiàn)在認(rèn)為演戲的機會是推動其他活動的“引擎”,但有機會在這樣一個標(biāo)志性的場所演繹一個雄心勃勃版本的《莫扎特傳》,這讓辛感到特別興奮。
?
Ebony Bott, who programmed the work for the Opera House, tells the Herald that audiences should expect a real “spectacle”.
為歌劇院設(shè)計了這部戲劇的艾伯妮·博特告訴《先驅(qū)報》,觀眾可以期待一場真正的盛宴。
?
Unlike when Sheen first performed the show, for instance, this production will feature live music with 18 members of The Metropolitan Orchestra and six opera singers on stage among the 11 ensemble members. The costumes will also be directed by iconic Sydney fashion house Romance Was Born, which Bott says really “pulls the work into this century”.
例如,與辛首次演出該劇時不同,這次的版本將有18名大都會管弦樂團成員、6名歌劇演員以及11位伴唱成員在舞臺上現(xiàn)場表演。本劇的服裝服裝也將由標(biāo)志性的悉尼時裝屋Romance Was Born執(zhí)導(dǎo)——博特說這真的“將這部作品帶入了本世紀(jì)”。
?
“There was something about this idea that seemed to harness everything about what the Opera House is. It’s about celebrating everything from the last 50 years, while looking forward to the next 50.”
“有個想法似乎駕馭著歌劇院的一切:關(guān)于慶祝過去的50年,同時展望下一個50年?!?/strong>
?
Appropriately, Sheen will also share the stage with some of the city’s most exciting young talents. Mozart will be played by Kurdistan-born Sydney actor Rahel Romahn, who won the prestigious Heath Ledger Scholarship earlier this year. And fellow local actor Lily Balatincz will play Mozart’s wife, Constance.
理所當(dāng)然地,辛還將與這座城市最激動人心的青年才俊們同臺演出。莫扎特將由生于庫爾德斯坦的悉尼演員拉赫爾·羅曼飾演,他在今年早些時候獲得了著名的希思·萊杰獎學(xué)金。當(dāng)?shù)匮輪T莉莉·巴拉廷茨將飾演莫扎特的妻子康斯坦斯。
?
Sheen is excited about the opportunity to play a new part, as disorienting as it can be.
辛對有機會扮演一個新的角色激動不已,盡管這可能會讓他感到迷惘。
?
“I’ve found the process of getting older – not just as an actor, but as a person – pretty extraordinary,” he says. ”My grandmother once said to me, ‘I still feel like I’m 15 in my head’. And I remember thinking that was an odd thing to say. But now I completely understand. Everything else outside of you seems to change. But inside, you feel pretty much the same.
“我發(fā)現(xiàn)變老的過程相當(dāng)令人驚奇,不僅作為一個演員,單純作為一個人也是如此,”他說,“我祖父曾對我說,在他腦海中自己依然像是15歲。我記得自己當(dāng)時想,這話聽著可真怪。但現(xiàn)在我完全理解了,周遭的一切似乎都在變化,但人的內(nèi)心卻始終如一?!?/strong>
?
“I remember being taken by surprise when suddenly I wasn’t the youngest person in a company anymore, or when suddenly I was playing fathers instead of sons. I don’t play the boxer anymore; I play the trainer.
“我記得這些事讓我驚訝:突然間我就不再是公司最年輕的那個家伙了,或者發(fā)現(xiàn)自己的角色成了父親而非兒子。我不再是親自上場的拳擊手了,我變成了教練?!?/strong>
?
“It is definitely a challenge not to suddenly start shouting in the middle of the street about the shock of getting older. And the frustration of not being as you once were.”
“忍住不要因衰老帶來的震驚而突然當(dāng)街大吼大叫,這絕對是個挑戰(zhàn),這種不再是過去的自己帶來的沮喪感太讓人難受了?!?/strong>
?
There’s a certain beauty, however, in understanding that your time is finite, Sheen says.
辛同時也說,在對生命有限性的認(rèn)知中無疑也存在著美好。
?
“When I was younger, I used to think, ‘My life is really going to start a bit further down the road’. And then at a certain point, you go, ‘Oh, no! This is my life. It’s happening’. And then you start to think, ‘Oh my god! Most of it has happened’ and you start panicking about all that.
“我年輕一些時曾想過,我的生活之后才要開始呢,還要再過一陣子。后來某個瞬間你會感嘆‘哦不!這就是我的生活,它是進行時!’再后來你會開始想‘老天爺!我生活的大部分已經(jīng)結(jié)束了’,接著就會因為這一切而恐慌不已。”
?
“I think the main lesson is to try and make the most of it right now and enjoy as much as you can from what you’ve got.“
“生活教會我最主要的一點就是,去大膽嘗試并且努力把握當(dāng)下,盡可能地享受你所擁有的一切?!?/strong>
?
Amadeus is on at the Sydney Opera House from December 27 until January 21.
《莫扎特傳》將于12月27日至1月21日在悉尼歌劇院上演。
?

?
官方報道原文
原址:sydneyoperahouse.com/events/whats-on/theatre/mandarin-2023/amadeus.html
?


莫扎特傳
彼得·謝弗經(jīng)典劇作
托尼獎和奧斯卡獎得主、著名劇作家彼得·謝弗(Peter Shaffer)經(jīng)典名作《莫扎特傳》震撼回歸,獻禮悉尼歌劇院建成50周年。
?
?劇中安東尼奧·薩列里(Antonio Salieri)一角由曾出演《暮光之城》《女王》《性愛大師》《好兆頭》等多部影視作品的著名演員邁克爾·辛(Michael Sheen)飾演。沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ兀╓olfgang Amadeus Mozart)一角由曾出演《西悉尼的故事》《項塔蘭》《蠅王》等影片的拉赫爾·羅曼(Rahel Romahn)飾演。康斯坦?jié)伞つ兀–onstanze Mozart)一角則由在《星座》《The Eggs》《Stop the Virgens》等多部劇作中有著出色表現(xiàn)的莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)飾演。
《莫扎特傳》通過刻畫兩位性格迥異的音樂家之間的摩擦碰撞,講述了薩列里在野心、執(zhí)念和背叛的驅(qū)使下,從欣賞轉(zhuǎn)變?yōu)榧刀?,到最后因憎恨而將一代音樂奇才莫扎特摧毀時內(nèi)心的痛苦與折磨。

?
野心、執(zhí)念與背叛
今夏,英國當(dāng)代著名劇作家、托尼獎和奧斯卡獎得主彼得·謝弗(Peter Shaffer)創(chuàng)作的經(jīng)典劇作《莫扎特傳》,將作為悉尼歌劇院建成50周年獻禮劇目震撼回歸。劇中安東尼奧·薩列里(Antonio Salieri)一角由曾出演《暮光之城》《女王》《性愛大師》《好兆頭》等多部影視作品的著名演員邁克爾·辛(Michael Sheen)飾演。沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ兀╓olfgang Amadeus Mozart)一角由曾出演《西悉尼的故事》《項塔蘭》《蠅王》等影片的拉赫爾·羅曼(Rahel Romahn)飾演??邓固?jié)伞つ兀–onstanze Mozart)一角則由在《星座》《The Eggs》《Stop the Virgens》等多部劇作中有著出色表現(xiàn)的莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)飾演?!渡系鄣膶檭骸肥且徊繕O具現(xiàn)實意義的當(dāng)代巨制,一經(jīng)面世便引發(fā)巨大反響,其故事素材源自史上流傳甚廣的坊間傳說,通過二元對立的戲劇沖突和引人入勝的情節(jié)設(shè)計,將兩位性格迥異的音樂家之間的恩怨情仇和充斥其中的野心、執(zhí)念與背叛展現(xiàn)的淋漓盡致。
?
薩列里也許是一個虔誠的教徒,但他一心報復(fù)卻是邪惡至極。面對謀殺世界著名作曲家莫扎特的指控,想要贖罪又談何容易。薩列里的自我懺悔和內(nèi)心獨白,娓娓道出他在擔(dān)任宮廷樂長時的志得意滿、直面莫扎特天賜才華時的惶恐嫉妒以及由妒生恨沖昏頭腦時的落毒殺害。
劇中,通過對莫扎特生前未能完成的《安魂曲》的全新演繹,深刻揭示虛偽和高貴、平庸和卓越、復(fù)仇和背叛之間的交鋒與碰撞。二十世紀(jì)最偉大的劇作之一即將亮相煥然一新的悉尼歌劇院音樂廳,觀眾能夠身臨其境地體驗戲劇藝術(shù)與建筑詩意的融合之美。
《莫扎特傳》充分運用服裝的變化來展現(xiàn)時空的交錯,并與戲劇、歌劇和古典音樂完美契合。劇中服飾由澳大利知名時裝品牌Romance Was Born監(jiān)制,著名設(shè)計師安娜·科丁利(Anna Cordingley)操刀設(shè)計。
《莫扎特傳》導(dǎo)演由曾執(zhí)導(dǎo)《Smoke & Mirrors》《American Idiot》《Betty Blokk-Buster Reimagined》的克雷格·伊洛特(Craig Ilott)擔(dān)任。著名指揮家薩拉-格蕾絲·威廉姆斯(Sarah-Grace Williams)擔(dān)綱指揮。另有包括話劇演員、歌劇演員以及來自大都會管弦樂團(The Metropolitan Orchestra)的音樂家在內(nèi)的四十位演職人員。
悉尼歌劇院與Red Line Productions為您傾情呈現(xiàn)
感謝新南威爾士州政府資金支持
?
卡司陣容

邁克爾·辛(Michael Sheen)飾演安東尼奧·薩列里(ANTONIO SALIERI)
拉赫爾·羅曼(Rahel Romahn)飾演沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ兀╓OLFGANG AMADEUS MOZART)
莉莉·巴拉汀奇(Lily Balatincz)飾演康斯坦?jié)伞つ兀–ONSTANZE MOZART)
*如有需要,悉尼歌劇院保留對演員陣容調(diào)整的權(quán)利
?
合作伙伴

演出服裝時裝品牌Romance Was Born
音樂大都會管弦樂團
**如有需要,悉尼歌劇院保留對演員陣容調(diào)整的權(quán)利
?
《莫扎特傳》
由Peter Shaffer創(chuàng)作
由Michael Sheen飾演薩列里
由Rahel Romahn飾演沃爾夫?qū)ぐ敹嘁了埂つ兀约?&?Lily Balatincz?飾演康斯坦?jié)伞つ仫椦菘邓固節(jié)伞つ?/p>
導(dǎo)演?Craig Ilott
舞臺設(shè)計?Michael Scott-Mitchell?
燈光設(shè)計?Nick Schlieper?
服裝指導(dǎo)?Romance Was Born?
服裝設(shè)計?Anna Cordingley?
音樂導(dǎo)演及指揮?Sarah-Grace Williams?
動作導(dǎo)演?Samantha Chester?
聲音導(dǎo)演?Tony David Cray?
音樂統(tǒng)籌?Ryan Youens
?
老版《莫扎特傳》的劇照、場刊以及一些配圖羊的碎碎念
?配圖羊:串@kanonmisuzu
?

首演夜:





海報
?




?

場刊
?







以下是一些劇照歸總,因為配圖羊目前還沒看過《莫扎特傳》,所以在劇情的理解上可能有問題,歡迎指正。
PS:配圖未按照劇情時間線排列。
?
意氣風(fēng)發(fā)的抬手VS撕心裂肺的怒吼

?


薩列里與莫扎特夫婦開玩笑

?



莫扎特與薩列里立場互換?
?








來點大衛(wèi)·蘇切特老師的薩列里帥圖
PS:制作版本可能不同,但劇本都是共通的,我們或許可以想象當(dāng)辛媽飾演同樣的情節(jié)時,會如何演繹。
?






死亡





其他

麥克·辛飾演莫扎特、David McCallum飾演約瑟夫二世,大衛(wèi)·蘇切特飾演薩列里(來自davidmccallumfansonline.com)
?


?

卸妝,下班!


(完)