《歌舞伎町の女王》 平假名標(biāo)注版歌詞

《歌舞伎町の女王》?????? 歌手:椎名林檎
作曲 : 椎名林檎????? 作詞 : 椎名林檎
蟬(せみ)の聲(こえ)を聞(き)く度(たび)に
只要一聽(tīng)到蟬鳴
目(め)に浮(う)かぶ九十九里浜(くじゅうくりはま)
眼前便會(huì)浮現(xiàn)九十九里濱
皺々(しわしわ)の祖母(そぼ)の手(て)を離(はな)れ
放開(kāi)祖母滿是皺紋的雙手
獨(dú)(ひと)りで訪(おとず)れた歓楽街(かんらくがい)
獨(dú)自一人來(lái)到這歡樂(lè)街
ママは此処(ここ)の女王様(じょおうさま)
媽媽是這里的女王
生(い)き寫(xiě)(うつ)しの様(よう)なあたし
活生生 我的翻版
誰(shuí)(だれ)しもが手(て)を伸(の)べて
每個(gè)人都伸出手來(lái)
子供(こども)ながらに魅(み)せられた歓楽街(かんらくがい)
雖然我還小 卻已深深迷戀這歡樂(lè)街
十五(じゅうご)になったあたしを
拋棄十五歲的我
置(お)いて女王(じょおう)は消(き)えた
銷聲匿跡的女王
毎週(まいしゅう)金曜日(きんようび)に來(lái)(き)ていた
應(yīng)該是跟每個(gè)星期五來(lái)的
男(おとこ)と暮(く)らすのだろう
那個(gè)男人私奔了吧
?
「一度(いちど)栄(さか)えし者(もの)でも
縱有一時(shí)榮華
必(かなら)ずや衰(おとろ)えゆく」
終將人老珠黃
その意味(いみ)を知(し)る時(shí)(とき)を迎(むか)え
領(lǐng)悟這個(gè)道理后
足(あし)を踏(ふ)み入(い)れたは歓楽街(かんらくがい)
卻一腳踏入這歡樂(lè)街
消(き)えて行(い)った女(おんな)を憎(にく)めど夏(なつ)は今(いま)
怨恨失去蹤影的女人的這個(gè)夏天 現(xiàn)在
女王(じょおう)と云(い)う肩書(shū)(かたが)きを誇(ほこ)らしげに掲(かか)げる
卻驕傲地頂著女王的頭銜
?
女(おんな)に成(な)ったあたしが
成為女人的我
売(う)るのは自分(じぶん)だけで
出售的只有我自己
同情(どうじょう)を欲(ほ)したときに
當(dāng)我需要同情時(shí)
全(すべ)てを失(うしな)うだろう
反而會(huì)失去一切
JR(ジェーアール)新宿駅(しんじゅくえき)の東口(ひがしぐち)を出(で)たら
走出JR新宿站的東出口
其処(そこ)はあたしの庭(にわ)
那里就是我的庭院
大遊戯場(chǎng)(だいゆうぎば)歌舞伎町(かぶきちょう)
大游戲場(chǎng)的歌舞伎町
今夜(こんや)からは此(こ)の町(まち)で
從今夜開(kāi)始就在這里
娘(むすめ)のあたしが女王(じょおう)
女兒的我將成為女王
-over-