中式臺(tái)球國際職業(yè)聯(lián)賽“江西南方水泥杯”國際精英賽競賽規(guī)程
中國·江西·上饒·玉山
2023CBSA中式臺(tái)球國際職業(yè)聯(lián)賽
“江西南方水泥杯”國際精英賽
競賽規(guī)程
Yushan,Shangrao,Jiangxi,China??
2023 CBSA Chinese Pool International Professional League
“Jiangxi Nanfang Shuini Cup”International Elite?
Competition Regulations
一、主辦單位:
中國臺(tái)球協(xié)會(huì)
江西省體育局
上饒市人民政府
北京星牌偉業(yè)體育發(fā)展有限公司
1、Sponsors:
Chinese Billiards & Snooker Association
Jiangxi Provincial Sports Bureau
People's Government of Shangrao Municipal?
Beijing Xingpaiweiye Sports Development Co., Ltd
二、承辦單位:
玉山縣人民政府
江西星牌體育發(fā)展有限公司
2、Organizer:
People's Government of Yushan County
Jiangxi Xingpai Sports Development Co., Ltd
三、冠名單位:
江西南方水泥
3、Title Party:
Jiangxi Nanfang Shuini Co. , Ltd.?
四、支持單位:
江西星華實(shí)業(yè)有限公司
江西星偉體育用品有限公司
4、Supportive party:
Jiangxi Xinghua Industrial Co., Ltd
Jiangxi Xingwei Sports Goods Co., Ltd
五、合作單位:
美林膠邊(臺(tái)山市美林臺(tái)球用品制造有限公司)
5、Collaboration:
Meilin Rubber (Taishan Meilin Billiards Products Manufacturing Co., Ltd)
六、比賽指定用品:
指定球臺(tái):星牌球臺(tái)(北京星牌偉業(yè)體育用品有限公司提供)
指定臺(tái)呢:利百文臺(tái)呢(溧陽利百文紡織有限公司提供)
指定用球:比利時(shí)雅樂美臺(tái)球(西蒙世樂(北京)貿(mào)易有限公司提供)
指定球桿:野豹球桿(河北準(zhǔn)神臺(tái)球有限公司提供)
指定皮頭:HOW牌皮頭(上海萬瀧貿(mào)易有限公司提供)
比賽計(jì)分視頻服務(wù):創(chuàng)宏世紀(jì)(北京創(chuàng)宏世紀(jì)科技有限公司提供)
6、Competition Supplies:
Competition table:Xingpai Pool table sponsored by Beijing Xingpaiweiye Sports Goods Co.,ltd
Competition cloth:Liber Win Cloth sponsored by Liyang Liberwin Textile Co.,ltd?
Competition ball:Belgium Pool super Aramith Pro-cup TV ball sponsored by Simonis, Strachan & Aramith (Beijing) Co.Ltd
Competition cue:Yebao Cues sponsored by Hebei Zhunshen Billiards Co.ltd
Competition tip:HOW Aim cue tip sponsored by Shanghai Wan Long Trading Co.,ltd
Competition scoring video service:Crand sponsored by Beijing Crand Technologies co.,ltd)
七、官方網(wǎng)站:
中國臺(tái)球協(xié)會(huì)官網(wǎng)(www.cbsa.org.cn)
星牌臺(tái)球官網(wǎng)(www.xingpaibilliard.com)
7、Official website:
Chinese Billiards & Snooker Association(www.cbsa.org.cn)
Xingpai Billiards(en.xingpaibilliard.com)
八、賽事微信公眾平臺(tái):
星牌臺(tái)球(微信號(hào):XINGPAIBILLIARD)
8、Competition WeChat Public Platform:
Xingpai Billiards(We chat account:XINGPAIBILLIARD)
九、直播平臺(tái):
視頻直播平臺(tái):虎牙直播
抖音號(hào):星牌體育(xingpaitiyu)
快手號(hào):星牌體育(xingpaitiyu)
微信視頻號(hào):星牌臺(tái)球
9、Live streaming platforms:
Huya Live streaming
Douyin: Xingpaitiyu
Kuaishou: Xingpaitiyu
WeChat video account: Xingpaitaiqiu
十、競賽項(xiàng)目:
中式臺(tái)球個(gè)人混合賽?
10、Competition event:
Chinese Pool individual mixed competition
十一、比賽時(shí)間、地點(diǎn):
11、Competition schedule(Beijing time):
(一)比賽時(shí)間:2023年6月10日-6月24日
11.1 Competition time:10th to 24th,June 2023
1、資格賽
比賽時(shí)間:2023年6月10日-15日
11.1.1 Qualification time:10th to 15th,June 2023
1.1、國內(nèi)男子組
(1)抽簽時(shí)間:2023年6月9日18:00?
(2)第一場:2023年6月10日-6月12日
(3)第二場:2023年6月13日-6月15日
Chinese Men's Group
(1)?Draw time:18:00 9th June 2023
(2)?First session:10th to 12th,June 2023
(3)?Second session:13th to 15th June 2023
1.2、國內(nèi)女子組
(1)抽簽時(shí)間:2023年6月11日18:00
(2)第一場:2023年6月12日-6月13日
(3)第二場:2023年6月14日-6月15日
Chinese Women's Group
(1)?Draw time:18:00 11th June 2023
(2)?First session:12th to 13th,June 2023
(3)?Second session:14th to 15th,June 2023
1.3、國際男子組
(1)抽簽時(shí)間:2023年6月11日18:00?
(2)第一場:2023年6月12日-6月13日
(3)第二場:2023年6月14日-6月15日
International Men's Group
(1)?Draw time:18:00 11th June 2023
(2)?First session:12th to 13th,June 2023?
(3)?Second session:14th to 15th,June 2023?
1.4、國際女子組
(1)抽簽時(shí)間:2023年6月11日18:00?
(2)第一場:2023年6月12日-6月13日
(3)第二場:2023年6月14日-6月15日
International Women's Group
(1)?Draw time:18:00 11th June 2023
(2)?First session:12th to 13th,June 2023
(3)?Second session:14th to 15th,June 2023
2、正賽
比賽時(shí)間:2023年6月17日-6月24日
11.1.2 Final Stage
Competition time:17th to 24th,June 2023
3、開幕式及正賽抽簽:2023年6月16日
11.1.3?Opening ceremony and drawing time of final stage:16th,June 2023
4、組委會(huì)有權(quán)根據(jù)實(shí)際報(bào)名人數(shù)調(diào)整比賽時(shí)間及各組別晉級(jí)名額。
11.1.4?The organizing committee has the right to adjust the competition time and the quota of each group based on the actual number of applicants.
(二)比賽地點(diǎn):玉山體育中心(江西省上饒市玉山縣)
11.2 Competition venue:
Yushan Sports Center(Yushan county,Shangrao city,Jiangxi province)
十二、參賽資格:
12、Competition Qualification:
(一)資格賽
1、資格賽采用公開報(bào)名,不限年齡,不限國籍。
2、未處在任何國內(nèi)外官方臺(tái)球組織的禁賽期內(nèi)。
12.1 Qualification
12.1.1. The qualification competition is open to all ages and nationalities.
12.1.2 Not within the suspension period of any official billiards organization from home and abroad.
(二)正賽
12.2 Final Stage
1、正賽限128人參加,其中40名選手直接參加正賽,剩余88名全部從資格賽中產(chǎn)生。正賽參賽選手必須為完成2023年度中國臺(tái)球協(xié)會(huì)注冊(cè)的運(yùn)動(dòng)員會(huì)員。
12.2.1?128 players participated in the final stage, 40 players directly participated, the remaining 88 players are all selected from the qualification competition.Participants in the final stage must be registered athlete members of the?Chinese Billiards & Snooker Association for year 2023.
2、直接參加正賽選手:
2.1、國內(nèi)男子組:中國臺(tái)球協(xié)會(huì)最新中式臺(tái)球男子排名前16名
2.2、國內(nèi)女子組:中國臺(tái)球協(xié)會(huì)最新中式臺(tái)球女子排名前4名
2.3、國際男子組:組委會(huì)邀請(qǐng)的16名
2.4、國際女子組:組委會(huì)邀請(qǐng)的4名
12.2.2?Participants directly to the final stage:
(1) Chinese Men's group: Top 16 players in the latest Chinese Pool Men's ranking by CBSA.
(2) Chinese Women's group: The top 4 players in the latest Chinese Pool Women's ranking by CBSA.
(3) International Men's group: 16 international players invited by the organizing committee.
(4) International Women's Group: 4 international players invited by the organizing committee.
3、資格賽晉級(jí)正賽選手
3.1、國內(nèi)男子組:全國資格賽選拔40名和玉山資格賽選拔16名
3.2、國內(nèi)女子組:玉山資格賽選拔8名
3.3、國際男子組:玉山資格賽選拔16名
3.4、國際女子組:玉山資格賽選拔8名
12.2.3?Qualified players advanced to the final stage:
(1) Chinese Men's group: 40 players from the national qualifying and 16 players from the Yushan qualifier.?
(2) Chinese Women's group: 8 players selected from Yushan qualifier.
(3) International Men's Group: 16 players selected from Yushan qualifier.
(4) International Women's Group: 8 players selected from Yushan qualifier.
4、如遇男子排名前16、女子排名前4的選手未報(bào)名參賽或不符合參賽條件,空余名額將按照排名依次順延遞補(bǔ)。如已報(bào)名又臨時(shí)退賽的,空余名額將在資格賽未出線的選手中依據(jù)資格賽的綜合成績擇優(yōu)遞補(bǔ)。
If the top 16 men's and top 4 Women's players have not registered or have not meet the entry requirements, The vacant seats will be filled in order of ranking. If the contestants have already registered and have temporarily withdrawn from the competition, the vacant seats will be filled out among the contestants who have not qualified in the qualification competition based on the comprehensive results of the qualification competition.
十三、報(bào)名:
13.Tournament Registration:
(一)國內(nèi)組
1、報(bào)名方式
所有參賽選手須通過“星牌臺(tái)球”官方微信公眾號(hào)完成報(bào)名。
2、報(bào)名成功以成功繳納參賽費(fèi)為標(biāo)準(zhǔn)。
3、報(bào)名截止時(shí)間
3.1、國內(nèi)男子組報(bào)名截止時(shí)間:北京時(shí)間2023年6月8日23:00
3.2、國內(nèi)女子組報(bào)名截止時(shí)間:北京時(shí)間2023年6月10日23:00
4、報(bào)名咨詢
李浩13011140257(微信同號(hào))、小凡18600010147(微信同號(hào))
13.1 Chinese players’ tournament registration
13.1.1 Registration method
All players must register through the official Wechat account of "Xingpai Billiards".
13.1.2 Successful registration is subject to successful payment of entry fee.
13.1.3 Deadline for tournament registration
(1)Deadline for Men's competition: 23:00, June 8, 2023, Beijing time
(2)Deadline for Women's competition: 23:00, June 10, 2023 (Beijing time)
13.1.4 Application
Li Hao 13011140257 (Wechat account)
Xiao Fan 18600010147 (Wechat account)
(二)國際組
1、報(bào)名方式
填寫參賽報(bào)名表并發(fā)送至Chinesepool@xingpai.com(參賽報(bào)名表請(qǐng)下載附件)。
2、報(bào)名成功以收到報(bào)名參賽表為標(biāo)準(zhǔn)。
3、報(bào)名截止時(shí)間
國際組報(bào)名截止時(shí)間:北京時(shí)間2023年5月31日23:00
13.2 International players’ tournament registration
13.2.1 Tournament registration method
13.2.2 Successful tournament registration is subject to receipt reply of the entry form from chinesepool@xingpai.com.
13.2.3 Deadline for tournament registration
Deadline for International Group tournament registration: 23:00, May 31, 2023 (Beijing Time)
4、國際球員報(bào)名咨詢
International Player Registration Consultation
4.1、Email:Chinesepool@xingpai.com
4.2、Facebook:Xingpai Billiards
4.3、Twitter:Xingpai Billiards? ?
4.4、Instagram:xingpaistar?
4.5、contacts?
4.5.1、Aily:Whatsapp:+8613521312310,F(xiàn)acebook:leeaily,Email:aily@xingpai.com,Wechat:a13521312310
4.5.2、Bruce:Phone:+8618810606529,Whatsapp:+8618810606529, Email:henry@xingpai.com
4.5.3、Desmond:WhatsApp:+8613911865743,Email:desmond@xingpai.com.
4.5.4、Cherry:WhatsApp:+8615101118328,Email:cherryjin16@gmail.com
十四、參賽經(jīng)費(fèi):
14、Registration fee:
(一)資格賽
1、國內(nèi)組
1.1、國內(nèi)組資格賽參賽費(fèi)為人民幣400元/人。
1.2、國內(nèi)組參賽費(fèi)通過“星牌臺(tái)球”官方微信公眾號(hào)進(jìn)行繳納。
2、國際組
2.1、國際組資格賽參賽費(fèi)為60美元/人。
2.2、國際組參賽費(fèi)在比賽現(xiàn)場進(jìn)行繳納。
14.1 Qualification
Chinese Group
1.The qualification registration fee for the Chinese group is CNY?400 per person.
2.The Chinese team registration fee will be paid through the official wechat account of "Xingpai Billiards".
International Group
1.The qualification registration fee for international players is $60 per?person.
2.The international registration fee is paid at the venue.
(二)正賽
14.2 Final Stage
1、國內(nèi)組
1.1、直接參加正賽的國內(nèi)組選手,需一次性繳納參賽費(fèi)人民幣1000元/人。
1.2、由全國資格賽晉級(jí)正賽選手補(bǔ)交正賽參賽費(fèi)人民幣800元/人。
1.3、由玉山資格賽晉級(jí)正賽選手補(bǔ)交正賽參賽費(fèi)人民幣600元/人。
14.2.1 Chinese Group
1.Chinese players who directly participate in the competition shall pay a one-time entry fee of CNY?1000 per person.
2.CNY?800?per person will be paid by the national qualifier for the final stage.
3.CNY?600 per person will be paid by the Yushan Qualifier for the final stage.
2、國際組
2.1、直接參加正賽的國際組選手,需一次性繳納參賽費(fèi)150美元/人。
2.2、由玉山資格賽晉級(jí)正賽選手補(bǔ)交正賽參賽費(fèi)90美元/人。
14.2.2 International Group
14.2.2.1 International group players who directly participate in the final stage need to pay a one-time entry fee of $150 per person.
14.2.2.2 The entry fee is?$90?per?person for those who advance from the Yushan Qualification to the final stage.
(三)16周歲及以下選手(2007年1月1日以后出生的選手)以及女子選手如未晉級(jí)正賽,賽后可退還參賽費(fèi)。如晉級(jí)正賽,不退還參賽費(fèi)。
14.2.2.3 Participants aged 16 and under (born after January 1, 2007) and female participants who do not qualify for the final stage will be refunded after the event. If the player reaches final stage, the entry fee will not be refunded.
十五、報(bào)到:
15、 Player Registration
(一)資格賽
1、國內(nèi)男子資格賽選手報(bào)到時(shí)間
1.1、第一場資格賽報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月9日20:00。
1.2、第二場資格賽報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月12日20:00。
2、國內(nèi)女子資格賽選手報(bào)到時(shí)間
1.1、第一場資格賽報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月11日20:00。
1.2、第二場資格賽報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月13日20:00。
3、國際資格賽選手報(bào)到時(shí)間
報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月11日20:00。
15.1 Qualification
15.1.1 Player Registration time for Chinese Men's qualifiers
(1)Player registration for the first qualifying session is due at 20:00 Beijing time on 9 June 2023.
(2)The player registration deadline for the second qualifying session?is 20:00 Beijing time on 12 June 2023.
15.1.2 Player Registration for Chinese Women qualifiers
(1)Player registration for the first qualifying session is due at 20:00 Beijing time on 11 June 2023.
(2)Player registration for the second qualifying session will be open until 20:00 Beijing time on June 13, 2023.
15.1.3 Player Registration time for international qualifiers
The player registration deadline is 20:00, June 11, 2023 (Beijing time).
(二)正賽
國內(nèi)組、國際組所有參加正賽選手報(bào)到時(shí)間截止至北京時(shí)間2023年6月15日20:00。
15.2 Final Stage
The player registration deadline for all participants in the Chinese and international groups will be 20:00, June 15, 2023 (Beijing time).
(三)所有正賽參賽選手必須參加2023年6月16日舉行的比賽開幕式。
15.3 All participants must attend the opening ceremony on June 16, 2023.
十六、競賽辦法:
16、 Competition method:
(一)比賽規(guī)則
1、執(zhí)行中國臺(tái)球協(xié)會(huì)2017版《中式臺(tái)球競賽總則》,全程使用三角框擺球、輪流開球。
2、資格賽除直播臺(tái)之外全部由區(qū)域裁判巡場,所有區(qū)域裁判巡場的場次由雙方選手自行比球、擺球、記錄比賽成績,并相互監(jiān)督犯規(guī)行為。如有需要聲明的事項(xiàng)應(yīng)向?qū)Ψ礁嬷羧魏我环綄?duì)一次擊球有疑問,可尋求巡場裁判判定。
3、由裁判員單獨(dú)執(zhí)裁的比賽限時(shí)45秒出桿,剩余10秒提醒一次,剩余5秒讀秒,雙方選手每局比賽均可申請(qǐng)一次45秒的延時(shí),決勝局不限時(shí)。由區(qū)域裁判巡場的比賽原則上不計(jì)時(shí),但對(duì)故意拖延時(shí)間的行為,裁判長有權(quán)臨時(shí)決定對(duì)該場比賽采取限時(shí)出桿。
4、每位選手每場比賽可在局間使用一次暫停,(分階段的場次每階段可使用一次暫停)時(shí)間為5分鐘,任何一方超時(shí)未返回比賽場地將被判負(fù)一局。無論由裁判執(zhí)裁的場次還是由區(qū)域裁判巡場的場次,使用暫停必須向當(dāng)值裁判員表明意圖。
5、每輪比賽裁判長宣布比賽開始后,未到場的選手將被判負(fù)一局,15分鐘后仍未到場視為棄權(quán)。
16.1 Competition Rules
16.1.1 Implement the 2017 edition of the Chinese Billiards and Snooker Association's "General Rules for Chinese Billiards Competition", using a triangular frame to swing the ball and take turns kicking off the ball throughout the entire process.
16.1.2 All qualified matches, except for the live broadcast, are toured by regional referees. The sessions which are toured by regional referees are compared, placed, recorded, and fouls are monitored by both players themselves. If there are any matters that need to be declared, the other party should be informed. If either party has any questions about a stroke, they can seek the judgment of the tour referee.
16.1.3 The game which is decided by the referee alone is limited to a 45 seconds shot , with a reminder of the remaining 10 seconds and a count of the remaining 5 seconds. Both players can apply for one 45 seconds delay in each game, and there is no time limit for the decide frame. In principle, games toured by regional referees are not timed, but for intentional delay in time, the presiding judge has the right to temporarily decide to take a limited time shot for the game.
16.1.4 Each player can use a pause between innings in each game, with a duration of 5 minutes (Staged sessions can use one pause per stage). Any player who fails to return to the playing field after the timeout will be awarded a loss of one inning. Regardless of the number of matches judged by the referee or toured by the regional referee, the use of a pause must indicate the intention to the referee on duty.
16.1.5 After the referee announces the start of each round of competition, players who are not present will be sentenced to one loss. Failure to appear after 15 minutes will be considered a waiver.
(二)賽制
16.2 Competition system
1、資格賽
1.1、國內(nèi)男子組
分兩場進(jìn)行,采用單敗淘汰,全部采用13局7勝。每場晉級(jí)8名,共16名。
1.2、國內(nèi)女子組
分兩場進(jìn)行,采用單敗淘汰,全部采用9局5勝。每場晉級(jí)4名,共8名。
1.3、國際男子組
分兩場進(jìn)行,采用單敗淘汰,全部采用13局7勝。每場晉級(jí)8名,共16名。
1.4、國際女子組
分兩場進(jìn)行,采用單敗淘汰,全部采用9局5勝。每場晉級(jí)4名,共8名。
1.5、組委會(huì)有權(quán)根據(jù)實(shí)際報(bào)名情況調(diào)整晉級(jí)正賽的名額。
16.2.1. Qualifier
(1) Chinese Men's Group
It will be played in two sessions, using single elimination, all adopt 7 of 13. 8 qualify for each tournament, a total of 16 players.
(2) Chinese Women's Group
It will be played in two sessions, with a single elimination, all adopt 5 of 9. Each session advances 4 players, totaling 8 players.
(3) International Men's Group
It will be played in two sessions, with a single elimination, all adopt 7 of 13, Each session will advance 8 players, totaling 16 players.
(4) International Women's Group
It will be played in two sessions, with a single elimination, all adopt 5 of 9. Each session will advance 4 players, totaling 8 players.
(5) The organizing committee has the right to adjust the quota for promotion to the main competition based on the actual registration situation.
2、正賽
2.1、正賽共128人,其中國內(nèi)男子組72人、國內(nèi)女子組12人、國際男子組32人、國際女子組12人,共分三個(gè)階段進(jìn)行。
2.2、第一階段分為國內(nèi)男子組、國內(nèi)女子組、國際男子組、國際女子組四個(gè)組別,每個(gè)組別分別進(jìn)行雙敗淘汰賽,全部采用17局9勝。
(1)國內(nèi)男子組分為9個(gè)8人組,每組晉級(jí)4人,共晉級(jí)36人;
(2)國內(nèi)女子組分為3個(gè)4人組,每組晉級(jí)2人,晉級(jí)6人;
(3)國際男子組分為4個(gè)8人組,每組晉級(jí)4人,晉級(jí)16人;
(4)國際女子組分為3個(gè)4人組,每組晉級(jí)2人,晉級(jí)6人。
第一階段共64名選手晉級(jí)第二階段的比賽。
16.2.2 Final Stage
16.2.2.1 A total of 128 players, including 72 in the Chinese Men's group, 12 in the Chinese Women's group, 32 in the International Men's group, and 12 in the International Women's group, which are divided into three stages.
16.2.2.2 The first stage is divided into four groups: Chinese Men's group, Chinese Women's group, International Men's group and International Women's group. Each group will carry out double elimination matches respectively. All of them will win 9 of 17.
(1)The Chinese Men's group is divided into 9 groups of 8 players, each group of 4 qualified, a total of 36 qualified;
(2)The Chinese Women's group is divided into 3 groups of 4 players, each group qualified 2, qualified 6;
(3)The International Men's group is divided into 4 groups of 8 players, each group qualified 4, qualified 16;
(4)The International Women's group is divided into 3 groups of 4, each group qualified 2, qualified 6.
A total of 64 contestants from the first stage are advanced to the second stage.
3、第二階段分為男子組(國內(nèi)男子組與國際男子組合并)和女子組(國內(nèi)女子組與國際女子組合并)兩個(gè)組別,每個(gè)組別進(jìn)行雙敗淘汰賽,全部采用21局11勝。
(1)男子組52人,分為6個(gè)8人組和1個(gè)4人組。8人組每組晉級(jí)4人,4人組每組晉級(jí)2人,共晉級(jí)26人。
(2)女子組12人,分為3個(gè)4人組,每組晉級(jí)2人,共晉級(jí)6人。第二階段共32名選手晉級(jí)第三階段的比賽。
16.2.3 The second stage is divided into two groups: Men's group (Chinese Men's group combined with International Men's group) and Women's group (Chinese Women's group combined with International Women's group). Each group will have double elimination matches, all of which will be 11 wins of 21 games.
There are 52 players in Men's groups, divided into 6 group of 8 players and 1 group of 4 players. Each group of 8 players qualified 4, and each group of 4 players qualified 2, for a total of 26.
The Women's group of 12 is divided into 3 groups of 4 players, each group of 2 qualified, a total of 6 qualified.?A total of 32 contestants from the second stage are advanced to the third stage.
4、第三階段至決賽所有選手合并,不分組別,全部采用單敗淘汰賽。其中半決賽和三、四名決賽采用41局21勝(分兩個(gè)階段),決賽采用81局41勝(分兩天四個(gè)階段),其余比賽全部為25局13勝。
16.2.4 From the third stage to the final, all players will be combined, regardless of group, and all single-loss knockout matches will be adopted. The semifinals and the third and fourth place finals will be 21 of 41 (divided into two stages), the final will be 41 of 81 (divided into two days with four stages), and the rest will be 13 of 25.
(三)抽簽
16.3 Draw lots
1、資格賽
1.1、資格賽不設(shè)種子,全部混抽入位。參賽選手可根據(jù)自身情況現(xiàn)場抽簽,也可由裁判員代替抽簽。
1.2、資格賽抽簽全程進(jìn)行視頻直播。由裁判員代替抽簽選手需服從抽簽結(jié)果。
16.3.1. Qualifier
(1) There are no seeds in the qualifying round. All are mixed. The contestants can draw lots on site according to their own situation, or the referee can draw lots instead.
(2)The qualifying draw was broadcast live on video. Players who are replaced by a referee must obey the result of the draw.
2、正賽
2.1、第一階段四個(gè)組別將直接參加正賽的選手設(shè)為種子。從資格賽晉級(jí)的選手全部混抽入位。
2.2、正賽第二階段將第一階段勝部晉級(jí)的選手依據(jù)勝率排序設(shè)為種子,勝率相同者依據(jù)排名進(jìn)行排序,如排名相同或都無排名則抽簽決定。敗部晉級(jí)的選手全部混抽入位。
2.3、所有參加正賽的選手必須出席現(xiàn)場抽簽儀式和比賽技術(shù)會(huì)議。無故不參加的選手將處以人民幣2000元罰款。
16.3.2 Final Stage
(1) In the first stage, the four groups will be seeded directly into the competition. All the qualifiers were mixed in.
(2) In the second stage of the main match, the winners of the first stage will be seeded according to their winning rate, and those with the same winning rate will be ranked according to their ranking. If the ranking is the same or there is no ranking, the decision will be drawn. All the players from the losing division were mixed in.
(3) All participants must attend the draw ceremony and technical meeting. Players who do not participate without a reason will be fined CNY 2,000.
3、組委會(huì)將邀請(qǐng)公證人員對(duì)資格賽和正賽的抽簽過程進(jìn)行現(xiàn)場公證,抽簽結(jié)果將在星牌臺(tái)球官方微信公眾號(hào)進(jìn)行公布。
16.3.3?The host committee will invite notaries to notarize the drawing process of the qualified stage and the final stage on the spot, and the drawing results will be announced on official WeChat account: Xingpai Billiards.
(四)申訴辦法及流程
1、對(duì)當(dāng)值裁判裁決不服的申訴需在判罰后雙方選手下一擊前提出,否則不予受理。
2、如對(duì)當(dāng)值裁判員的最終判罰有異議,可向裁判長進(jìn)行申訴,裁判長的決定為最終裁決。
16.4? Appeal methods and procedures
1. Any appeal against the judgment of the referee on duty must be raised before the next strike by both players after the penalty is awarded, otherwise it will not be accepted.
2. If there are objections to the final judgment of the referee on duty, they can appeal to the chief referee, and the referee's decision is the final decision.
十七、獎(jiǎng)勵(lì)辦法:
(一)注冊(cè)為中國臺(tái)球協(xié)會(huì)運(yùn)動(dòng)員個(gè)人專業(yè)會(huì)員的選手可獲得中國臺(tái)球協(xié)會(huì)(CBSA)中式臺(tái)球積分排名,積分辦法依照《中國臺(tái)球協(xié)會(huì)球員積分排名辦法(試行)》執(zhí)行,詳見中國臺(tái)球協(xié)會(huì)官方網(wǎng)站。該積分將作為中國選手參加總決賽的唯一標(biāo)準(zhǔn)。
(二)冠、亞軍獲得賽事獎(jiǎng)杯、獎(jiǎng)牌,前16名選手均獲得中國臺(tái)球協(xié)會(huì)頒發(fā)的賽事獲獎(jiǎng)證書。
(三)獎(jiǎng)金分配:
備注:比賽獎(jiǎng)金均為人民幣稅前金額,所有獲獎(jiǎng)選手由承辦單位按照國家稅收規(guī)定代扣代繳20%稅金。最佳運(yùn)動(dòng)員是在正賽期間連續(xù)清臺(tái)(包含炸清和接清)數(shù)量最多的選手,如多名選手連續(xù)清臺(tái)數(shù)量相同,則獎(jiǎng)金平分。所有獎(jiǎng)金將在比賽結(jié)束后15日內(nèi),發(fā)放至選手登記的銀行卡賬戶。
17、Reward method:
(1)Players who registers as individual professional members of the Chinese Billiards & Snooker Association can obtain the Chinese Billiards & Snooker Association (CBSA) Chinese Pool Point Ranking. The scoring method is implemented in accordance with the "Chinese Billiards & Snooker Association Player Point Ranking Method (Trial)", as detailed on the official website of the Chinese Billiards & Snooker Association. This point will be the only criterion for participating in the finals.
(2)The champions and runners up won the tournament trophy and medal, and Top 16 players won the award certificate issued by the Chinese Billiards & Snooker Association.
(3)Bonus list:
Remark:The prize money for the competition is before tax in RMB, and all winning contestants will be deducted and paid 20% of the tax by the organizer in accordance with national tax regulations. The best athlete is the one who has the highest number of consecutive clearance (including blast clearance and pick up clearance) during the competition. If multiple players have the same number of consecutive clean ups, the prize money will be divided equally.All bonuses will be distributed to players' registered bank card accounts within 15 days after the end of the competition.
十八、參賽要求:
1、男子選手須上身穿長袖襯衫、馬甲、領(lǐng)結(jié),下身穿深色西褲,穿正裝皮鞋;女子選手可著時(shí)裝,服裝優(yōu)雅、得體、大方,服裝不符合要求者禁止參賽。
2、賽會(huì)贊助商兩塊標(biāo)識(shí)由組委會(huì)統(tǒng)一制作,每位參賽選手必須佩戴在指定部位(左手握桿的佩戴在右胸;右手握桿的佩戴在左胸;手臂上為中國臺(tái)球協(xié)會(huì)指定商標(biāo)位)。每位參賽選手至多可佩戴兩塊商業(yè)或政府標(biāo)識(shí),每塊尺寸不超過5厘米×8厘米,圓形商標(biāo)直徑不超過7厘米,必須佩戴在指定位置(左胸或右胸)。如有違反經(jīng)指正不改者將被取消比賽資格;非指定部位不能佩戴任何標(biāo)識(shí),否則不準(zhǔn)參賽。
3、遵守賽會(huì)紀(jì)律,服從賽會(huì)安排。
4、參賽選手參加比賽期間,未經(jīng)組委會(huì)批準(zhǔn)不得參加任何商業(yè)賽事和宣傳活動(dòng)。
5、參賽球員須在賽前15分鐘到賽會(huì)指定檢錄處報(bào)到,由賽會(huì)人員檢查參賽球員的服裝、商業(yè)標(biāo)識(shí)是否符合要求,并在賽前5分鐘到達(dá)比賽場地入口,由裁判員帶領(lǐng)參賽球員進(jìn)入比賽場地。
6、比賽場館內(nèi)禁止吸煙,參賽球員禁止攜帶移動(dòng)電話進(jìn)入場地,在比賽進(jìn)行中禁止場外指導(dǎo),如出現(xiàn)違反賽會(huì)規(guī)定和不文明的行為,將被視為違反體育道德受到處罰。
7、賽事期間嚴(yán)禁酗酒和任何形式的賭博行為,嚴(yán)禁任何違法亂紀(jì)和有悖道德倫理的行為,違者將被取消參賽資格。
8、嚴(yán)禁任何形式的打假球、操縱或變相操縱比賽的行為,一經(jīng)認(rèn)定,將按相關(guān)規(guī)定嚴(yán)肅處理,情節(jié)嚴(yán)重的將移交司法機(jī)關(guān)處理。
9.對(duì)于賽事期間的違規(guī)違紀(jì)違法行為,中臺(tái)協(xié)將依據(jù)《中國臺(tái)球協(xié)會(huì)紀(jì)律準(zhǔn)則和處罰規(guī)定》做出相應(yīng)處罰。當(dāng)事人對(duì)處理結(jié)果不服的,可依法依規(guī)申請(qǐng)?bào)w育仲裁。
18.Entry requirements:
1.Male Players must wear a long sleeved shirt, vest, and bow tie on the upper body, dark color dress pants on the lower body, and formal leather shoes; Female players are allowed to wear fashionable clothing, which is elegant, appropriate, and generous. Those whose clothing does not meet the requirements are prohibited from participating.
2.The two logos of the tournament sponsors will be uniformly made by the organizing committee, and each contestant must wear them on designated parts (the ones holding the cue with the left hand should wear it on the right chest; the ones holding the cue with the right hand should wear it on the left chest; the arms should be designated by the Chinese Billiards & Snooker Association trademark bit. Each contestant can wear up to two commercial or government logos, each with a size of no more than 5cm x 8cm, the diameter of the round mark shall not exceed 7 cm, and must be worn on the designated position (left or right chest). Those who violate the rules and do not make corrections will be disqualified from the competition; non-designated parts cannot wear any logo, otherwise they will not be allowed to participate.
3.Abide by the discipline of the competition and obey the arrangement of the competition.
4.During the competition, participants are not allowed to participate in any commercial events or promotional activities without the approval of the organizing committee.
5.Participating players must report at the designated checkpoint of the competition 15 minutes before the competition. The competition personnel will check whether the clothing and commercial logos of the participating players meet the requirements, and arrive at the entrance of the competition venue 5 minutes before the competition. The referee will lead the participating players into the competition venue.
6.Smoking is prohibited in the competition venue, participating players are prohibited from carrying mobile phones into the venue, and off-site guidance is prohibited during the competition. Any violation of the rules of the competition and uncivilized behavior will be considered as a violation of sports ethics and punished.
7.During the competition, it is strictly prohibited to drink excessively and engage in any form of gambling, as well as any behavior that violates the law, discipline, and ethics. Violators will be disqualified from participating.
8.Any form of match fixing, manipulation, or disguised manipulation of the game is strictly prohibited. Once confirmed, it will be dealt with seriously in accordance with relevant regulations. If the circumstances are serious, it will be transferred to judicial authorities for handling.
9. For violations of rules and regulations during the competition, Chinese Billiards & Snooker Association will make corresponding punishments in accordance with the “Chinese Billiards & Snooker Association Disciplinary Guidelines and Penalty Regulations”. If the parties are not satisfied with the handling result, they may apply for sports arbitration in accordance with laws and regulations.
十九、裁判:
由中國臺(tái)球協(xié)會(huì)選派
19.Referee:
Selected by Chinese Billiards & Snooker Association
?二十、本規(guī)程的解釋權(quán)屬中國臺(tái)球協(xié)會(huì),未盡事宜另行通知。
20.The interpretation of this regulation belongs to the Chinese Billiards & Snooker Association, and any matters not covered will be notified separately.
中國臺(tái)球協(xié)會(huì)
Chinese Billiards & Snooker Association
2023年5月18日
May 18th,2023