Overlord 活動(dòng)報(bào)告《謝謝你回答我的問(wèn)題!》
活動(dòng)報(bào)告:
感謝提出的各種意見(jiàn)。
我明白了,大家想要的就是這樣的東西。
但是六大神、八欲王的關(guān)系有點(diǎn)難。因?yàn)樗麄儸F(xiàn)在完全是個(gè)謎!那一帶有一碰就會(huì)暴露的危險(xiǎn)。神話什么的也要看情況而定……還有怎么知道的因不同場(chǎng)所而會(huì)有不同傳說(shuō)。教國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)太糟糕了!
我早就想過(guò)地圖了,是想放進(jìn)去。雖說(shuō)如此,但是也有人說(shuō)是發(fā)生費(fèi)用等例行的情況,所以根據(jù)情況覺(jué)得很難。
賣(mài)出多少的書(shū),促銷費(fèi)是多少......雖然不知道,但是一般會(huì)有吧......風(fēng)景畫(huà)什么的,花錢(qián)的事......很令人沮喪。
魔法階位在那之后又寫(xiě)了很多,一直寫(xiě)到第七階位。
第七階位:不存在能使用的人類
※比如信仰系魔法吟唱者——未知
應(yīng)該說(shuō),不知道這個(gè)位階以上的人是大部分。只有極少一部分人知道它的存在。這是因?yàn)槿祟愃苓_(dá)到的極限就是第六階位,如果人類被告知還有在此之上的存在的話,就會(huì)產(chǎn)生巨大的混亂。如果考慮到相當(dāng)努力的普通人只能停留在第二階位,就可以理解了。
(生而為人,太廢物了,躺平不干了)
再往上的位階,對(duì)于那些被稱為最高的魔法吟唱者們來(lái)說(shuō),已經(jīng)是常人無(wú)法理解的領(lǐng)域了。
雖然是題外話~(接下來(lái)還有)
就是這樣的感覺(jué)。
大家的意見(jiàn)是魔法道具(包括守護(hù)者的武裝),武技和魔法相關(guān)的說(shuō)明,還有魔物的難度說(shuō)明,冒險(xiǎn)者的附帶說(shuō)明。至高的41人的關(guān)系到最終卷才會(huì)考慮!
關(guān)于難度的說(shuō)明,在說(shuō)明冒險(xiǎn)者的時(shí)候我也考慮過(guò)要不要用這樣的感覺(jué)來(lái)寫(xiě)。
難度1 ~ 10:
多少能有點(diǎn)習(xí)慣使用武器就可以與之戰(zhàn)斗。一般的哥布林等。
難度11 ~ 20:
只經(jīng)過(guò)簡(jiǎn)單劍術(shù)訓(xùn)練的新手程度是無(wú)法取勝的等級(jí)。一般的食人魔等。
難度21 ~ 30:
不以非常訓(xùn)練有素的士兵(這個(gè)士兵是身經(jīng)百戰(zhàn)的強(qiáng)者,很少有這樣的水平)和冒險(xiǎn)者為對(duì)手的話,就難以戰(zhàn)勝的水平。
為了能更好理解這個(gè)的形式,再追加更多各種的魔物的說(shuō)明和難度就好了。
是讀物風(fēng)格好,還是說(shuō)明風(fēng)格好?
要考慮的地方多種多樣呢。
作為參考周邊國(guó)家的普通士兵的難度等也有可能比較好……嗯,難度說(shuō)明能行嗎?
日語(yǔ)原文:
活動(dòng)報(bào)告
色々とご意見(jiàn)ありがとうございます。
皆さんが欲しているのはそういうところか、と理解できました。
でも六大神、八欲王関係はちょこっと難しいところがあります。彼らは今のところ、全くの謎ということになってますからね! あの辺は觸れるとバレに繋がりかねない怖さがあったりします。神話とかも場(chǎng)合によっては……。あとはどのように知られているかというのは様々な場(chǎng)所によって違います。法國(guó)基準(zhǔn)だとやばすぎる!
地図は前から思っていましたけど、入れたいとは考えております。とはいえ、費(fèi)用の発生など大人の事情と言う奴があるので、場(chǎng)合によっては難しいと思ってください。
どれぐらいの売れ行きの本には販促費(fèi)にはどれぐらいって……。いや、知らないけど普通はあるんじゃないかなぁ……。風(fēng)景畫(huà)とかお金のかかることは……しょんぼり。
あと魔法の位階はあの後、いろいろ続いて、第七位階まで書(shū)いてあります。
第七位階:人間では存在しない。
※信仰系魔法詠唱者に例えて──未知
というよりもこの位階以上があることを知らない者の方が多い。ごくごく一部の者がその存在を知っているに過(guò)ぎない。これは人間の到達(dá)できる限界が第六位階であり、それ以上があると知られた場(chǎng)合、大きな混亂が生じるのではないかと思われているからだ。かなり努力した一般人で第二位階で止まるということを考慮すれば理解してもらえるだろう。
これより上の位階は、最高位とも言われる魔法詠唱者たちにとってももはや理解不能の領(lǐng)域である。
余談ではあるが~(ここからまだ続く
という感じです。
皆さんの意見(jiàn)的にはマジックアイテム(守護(hù)者の武裝含む)、武技や魔法関連の説明、あとはモンスターの難度説明、冒険者の付隨説明と言うところでしょうか? 至高の41人関係は最終巻まで行けば考えるよ!
難度の説明も、冒険者の説明の際にこんな感じで書(shū)こうかなと考えていたのですが、
難度1~10:多少武器の取り扱いに慣れた者であれば戦闘は可能。一般的な子鬼(ゴブリン)など。
難度11~20:剣の訓(xùn)練をした程度では勝てなくなってきたレベル。一般的な人喰い大鬼(オーガ)など。
難度21~30:非常に訓(xùn)練された兵士(この兵士は歴戦の強(qiáng)者であり、そう滅多にいないレベル)や冒険者が相手にしないと不味いレベル。
これをもっと読める形で、更に多様なモンスターの追加説明と難度も記載すると良いかもしれないですね。
読み物調(diào)の方が良いか、説明調(diào)が良いか。
色々と考えるところは多岐にわたりますね。
參考に周辺國(guó)家の一般兵士の難度などもあった方が良いのかもしれないですが……うむー。難度説明ならいけるのだろうか。