上外考研備考,英語(yǔ)MTI(英語(yǔ)口譯、英語(yǔ)筆譯)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)外刊選材練習(xí)三

上外考研備考,英語(yǔ)MTI(英語(yǔ)口譯、英語(yǔ)筆譯)英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)外刊選材練習(xí)三
高譯教育專注上外考研輔導(dǎo),由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦。專注上外各個(gè)專業(yè)考研輔導(dǎo),及上海其他院校外語(yǔ)專業(yè)考研十年。師資來(lái)自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語(yǔ)等名校優(yōu)秀碩博校友。
自2013年至今,已輔導(dǎo)包括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、漢國(guó)教、語(yǔ)言學(xué)、金融、新聞、廣告、傳播、……三十多個(gè)專業(yè)門類近千名學(xué)員成功考取上外、復(fù)旦、對(duì)外經(jīng)貿(mào)、華師、同濟(jì)、上師、天師、北外、南大等高校研究生。
2024上外考研英語(yǔ)MTI初試備考,六~八月份黃金期你該如何精準(zhǔn)發(fā)力?
翻譯技巧,上外考研英語(yǔ)MTI筆譯小技巧
經(jīng)驗(yàn)貼,2023上外考研高翻學(xué)院MTI英語(yǔ)口譯上岸經(jīng)驗(yàn)分享
初試課程,上外考研高譯教育初試輔導(dǎo)課程詳情

對(duì)于政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文史哲等方面的背景知識(shí),很多同學(xué)是比較欠缺的。而這些背景知識(shí)在考試中卻至關(guān)重要。同學(xué)們平時(shí)可以通過(guò)外刊精讀,有意識(shí)得選擇不同題材的文章,補(bǔ)齊背景知識(shí)的短板哦。
外刊精讀的好處:
上外高翻MTI考研真題中,翻譯基礎(chǔ)和翻碩英語(yǔ)兩門科目的很多試題都是選自外刊,尤其是一些西方傳統(tǒng)大刊,如經(jīng)濟(jì)學(xué)人、紐約時(shí)報(bào)、金融時(shí)報(bào)等。
同學(xué)們平時(shí)的備考中,通過(guò)對(duì)外刊的閱讀和解析,可以幫助提高閱讀速度、積累詞匯和表達(dá)(包括縮略語(yǔ))、增強(qiáng)語(yǔ)句理解力,了解中英思維差異,培養(yǎng)英語(yǔ)思維,掌握分析文章邏輯的能力,提高總結(jié)能力。
學(xué)習(xí)英文表達(dá)和句型,為漢譯英和作文積累地道表達(dá)、寫(xiě)作素材、擴(kuò)展思路,提高寫(xiě)作能力。
下面是高譯老師從本周的外刊中選取的一些題材,同學(xué)們?cè)趥淇贾幸惨喽嗌娅C哦:
The city sleeps
紐約入眠
How far will Wall Street job losses go?
華爾街的失業(yè)潮能有多猛
知識(shí)補(bǔ)充
華爾街是一條位于美國(guó)紐約市下曼哈頓的狹窄街道,西起百老匯三一教堂,向東一路延伸至東河旁的南街,是橫跨紐約曼哈頓的金融中心。今日,“華爾街”一詞已超越這條街道本身,成為附近區(qū)域的代稱,同時(shí)也可以借指對(duì)整個(gè)美國(guó)經(jīng)濟(jì)具有影響力的金融市場(chǎng)和金融機(jī)構(gòu)。

【外刊選材一】
The city sleeps
紐約入眠
How far will Wall Street job losses go?
華爾街的失業(yè)潮能有多猛
知識(shí)補(bǔ)充
華爾街是一條位于美國(guó)紐約市下曼哈頓的狹窄街道,西起百老匯三一教堂,向東一路延伸至東河旁的南街,是橫跨紐約曼哈頓的金融中心。今日,“華爾街”一詞已超越這條街道本身,成為附近區(qū)域的代稱,同時(shí)也可以借指對(duì)整個(gè)美國(guó)經(jīng)濟(jì)具有影響力的金融市場(chǎng)和金融機(jī)構(gòu)。

【外刊選材二】
History suggests firing seasons take time to build momentum
從歷史上看,裁員潮需要時(shí)間來(lái)蓄勢(shì)加速
IT IS EASY now to point to phenomena that were features of the zero-interest-rate age. Ape JPEGs selling for millions of dollars; algorithms pricing and buying homes; 20-something tech workers making“day in the life”TikToks that consisted entirely of them making snacks. Record-breaking profits at investment banks appear to be another relic of the golden age. Workers hired to meet roaring demand have been left twiddling the thumbs. Now they are being shown the door.
現(xiàn)在很容易指出零利率時(shí)代特有的一些現(xiàn)象。無(wú)聊猿的JPEG圖像賣到數(shù)百萬(wàn)美元,用算法來(lái)給房屋定價(jià)并執(zhí)行買賣; 20來(lái)歲的碼農(nóng)創(chuàng)作TikTok初頻記錄“每日生活”,從頭到尾都在展示自己怎么做點(diǎn)心。投行破紀(jì)錄的利潤(rùn)似乎是那個(gè)黃金時(shí)代的又一個(gè)遺跡。過(guò)去為滿足激增的需求而雇用的大批員工落入無(wú)所事事的狀態(tài)?,F(xiàn)在他們正被掃地出門。
語(yǔ)言點(diǎn)
twiddling the thumbs
twiddle your thumbsto move your thumbs around each otherwith your fingers joined together 抱手旋弄大拇指to do nothing while you are waiting for sthto happen (等待之際)無(wú)所事事
be shown the door
show sb the ?doorto ask sb to leave, because they are no longerwelcome 要某人離開(kāi);下逐客令
But the job didn't last – Frank got into a fight with the proprietor and was shown the door.
但這份工作并沒(méi)有持續(xù)下去——法蘭克和老板吵了一架,然后被轟出了門。
知識(shí)補(bǔ)充
zero-interest-rate age 零利率時(shí)代
零利率時(shí)代特指美國(guó)為應(yīng)對(duì)金融危機(jī),將相關(guān)利率降至歷史最低點(diǎn),接近于零利率的時(shí)期。
無(wú)聊猿
無(wú)聊猿是美國(guó)Web3初創(chuàng)企業(yè) Yuga Labs 在2021年4月推出的NFT項(xiàng)目,當(dāng)時(shí)整個(gè)團(tuán)隊(duì)只有4人。無(wú)聊猿生態(tài)包括10000個(gè)風(fēng)格獨(dú)特的無(wú)聊猿NFT頭像,擁有無(wú)聊猿NFT可以獲得“無(wú)聊猿游艇俱樂(lè)部”的會(huì)員資格,同時(shí)可以享受會(huì)員福利。
購(gòu)買了無(wú)聊猿的用戶不僅擁有了這份NFT資產(chǎn),還可以對(duì)它進(jìn)行二創(chuàng)和商業(yè)化運(yùn)營(yíng),每一個(gè)無(wú)聊猿NTF都擁有完整的商業(yè)使用權(quán),可以銷售印刷著專屬你的無(wú)聊猿NFT的實(shí)體產(chǎn)品,如書(shū)籍、T恤、漫畫(huà)等任何周邊,并掌握這些商品的定價(jià)權(quán)。
算法定價(jià) pricing algorithm
算法定價(jià)能自動(dòng)設(shè)置待售物品的價(jià)格的做法,即同一件商品對(duì)不同的消費(fèi)者采取不同的銷售價(jià)格,在大多數(shù)情況下,高級(jí)的定價(jià)算法是由人工智能和機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)的組合提供支持,能夠最大化賣家的利潤(rùn)。

【外刊選材三】
Ahead of releasing their second-quarter earnings institutions on Wall Street are trimming staff. Goldman Sachs culled 3,200 in the first quarter on May 3oth reports suggested the bank was letting go of another 250-this time mostly from among senior ranks. Morgan Stanley fired 3,000 or so in the second quarter. Bank of America has cut 4,000 and Citigroup 5,000. Lay-offs are also plaguing less glamorous bits of finance. Accenture and KPMG have both swung the axe。
第二季度財(cái)報(bào)還沒(méi)公布,華爾街的金融機(jī)構(gòu)就紛紛開(kāi)始裁員。高盛第一季度裁掉了3200人;5月30日有報(bào)道顯示它還要再裁250人一-這一次大多是高級(jí)員工。摩根士丹利在第二季度裁員約3000人。美國(guó)銀行(Bank of America)和花旗集團(tuán)分別裁掉4000和5000人。裁員潮也侵襲了金融領(lǐng)域里一些沒(méi)那么耀眼的角落。埃森哲和畢馬威都掄起了板斧。
語(yǔ)言點(diǎn)
trim staff
削減;縮減
If a government or other organization trims something such as a plan, policy, or amount, they reduce it slightly in extent or size.
American companies looked at ways they could trim these costs...
美國(guó)公司研究了能夠削減這些成本的方法。
We trimmed the marketing department.
我們縮小了市場(chǎng)營(yíng)銷部的規(guī)模。
let go
to make sb have to leave their job 解雇;開(kāi)除
They're having to let 100 employees go because of falling profits.
由于利潤(rùn)下降,他們將不得不解雇 100 名員工。
layoff
? [ C often plural ] when someone stops employing someone, sometimes temporarily, because there is no money to pay them or because there is no work for them
解雇,解聘,下崗
The recent economic crisis has led to massive layoffs. 近來(lái)的經(jīng)濟(jì)危機(jī)導(dǎo)致大批人員下崗。
swing the axe
when someone loses their job
解雇;裁員;開(kāi)除
Over 500 staff are facing the axe at the Nottingham factory.
在諾丁漢的工廠,500多位員工面臨被解雇的命運(yùn)。
以上4個(gè)均是裁員的含義,多積累同一表達(dá)有利于寫(xiě)作中豐富變化。
知識(shí)補(bǔ)充
高盛
高盛集團(tuán)公司是一家美國(guó)跨國(guó)投資銀行與金融服務(wù)公司,其總倉(cāng)位于紐約市曼哈頓。高盛集團(tuán)是全球最大的投資機(jī)構(gòu)之一;同時(shí)是美國(guó)國(guó)庫(kù)證券的國(guó)債一級(jí)自營(yíng)商,也是通常意義上的知名做市商。
摩根士丹利
摩根士丹利,業(yè)界又稱“大摩”、“摩利”,是一家成立于美國(guó)紐約的國(guó)際金融服務(wù)公司,提供包括證券、資產(chǎn)管理、企業(yè)合并重組和信用卡等金融服務(wù)。
美國(guó)銀行
美國(guó)銀行,以資產(chǎn)計(jì)是美國(guó)第二大商業(yè)銀行,僅次于摩根大通。
花旗集團(tuán)
花旗集團(tuán)(Citigroup)是當(dāng)今世界資產(chǎn)規(guī)模最大、利潤(rùn)最多、全球連鎖性最高、業(yè)務(wù)門類最齊全的金融服務(wù)集團(tuán)
埃森哲
埃森哲是一家管理咨詢、信息技術(shù)和業(yè)務(wù)流程外包的跨國(guó)公司。
畢馬威
畢馬威是以經(jīng)營(yíng)會(huì)計(jì)業(yè)務(wù)為中心的大型國(guó)際專業(yè)服務(wù)網(wǎng)絡(luò),為四大國(guó)際會(huì)計(jì)師事務(wù)所之一,主要提供審計(jì)、稅務(wù)、管理顧問(wèn)及法律服務(wù)。

【外刊選材四】
This matters not only for the poor souls handed their belongings in a cardboard box, but for the city of New York. Just as tech lay-offs have hurt San Francisco,so finance lav-offs will hurt the Big Apple. According to Enrico Moretti, an economist at the University of California, Berkeley, each of the "knowledge jobs' that make cities like New York and San Francisco successful in turn supports another five service roles-some high-paying (like lawyers), others less so (like baristas)Even if there are not additional firings, Wall Streets retrenchment will take a toll. According to New York's state comptroller, the average bonus pool shrank by one-fifth in the last financial year the biggest drop since the global financial crisis of 2007-09.
受影響的不僅僅是那些要把個(gè)人物品裝進(jìn)紙板箱的可憐家伙,還有紐約這座城市。就像科技業(yè)的裁員傷了舊金山的元?dú)庖粯?,金融業(yè)的裁員也會(huì)讓素有大蘋果之稱的紐約元?dú)獯髠<又荽髮W(xué)伯克利分校的經(jīng)濟(jì)學(xué)家恩里科·莫雷蒂 (Enrico Moretti) 表示,讓紐約和舊金山等城市欣欣向榮的每一個(gè)“知識(shí)型崗位”都會(huì)另外支撐起五個(gè)服務(wù)型崗位一一有些是高薪工作 (如律師),有些工資沒(méi)那么高 (如咖啡師) 。即使不再解雇更多人,華爾街緊縮開(kāi)支也會(huì)對(duì)經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生負(fù)面影響據(jù)紐約州審計(jì)長(zhǎng)稱,上一財(cái)年紐約州各公司的獎(jiǎng)金池平均縮水了五分之一,是自2007至2009年全球金融危機(jī)以來(lái)的最大降幅。
語(yǔ)言點(diǎn)
retrenchment
to remove a worker from their job as a means of reducing costs
裁減工人(以節(jié)約成本)
take a toll
If something takes its/their/a toll, it causes suffering, deaths or damage
造成損失(或傷亡、破壞)
The problems of the past few months have taken their toll on her health and there are shadows beneath her eyes.
過(guò)去幾個(gè)月里的問(wèn)題影響了她的健康,她眼睛出現(xiàn)了黑眼圈。
The deepening recession has also taken its toll in the south of the country, where unemployment is rife.
日益加劇的經(jīng)濟(jì)衰退也嚴(yán)重影響到了該國(guó)南部地區(qū),那里的失業(yè)率居高不下。
知識(shí)補(bǔ)充
knowledge jobs知識(shí)型崗位
知識(shí)型員工”是美國(guó)學(xué)者彼得·德魯克提出的,指的是“那些掌握和運(yùn)用符號(hào)和概念,利用知識(shí)或信息工作的人?!敝R(shí)型員工不同于普通員工的本質(zhì)特征是擁有知識(shí)資本這一生產(chǎn)資料,也就是說(shuō)知識(shí)型員工是知識(shí)所有者。

【外刊選材五】
Although banks did not balloon quite as much as tech firms during the covid-19 pandemic, when online activity surged and working patterns seemed ready to change for good, the axe is cutting almost as deep in places. Meta's workforce nearly doubled in size between 2019and 2022; the firm has since let go about half of new additions. Goldman's workforce expanded by just over one-quarter between the end of 2019and the end of 2022, from around 38,000 to just over 48,000. By laying off some 3,45o people therm has unwound one-third of this increase.
新冠疫情期間,線上活動(dòng)激增,工作方式似乎要新冠疫情期間,線上活動(dòng)激增,工作方式似乎要永久性改變,科技公司大肆擴(kuò)張。銀行在當(dāng)時(shí)的擴(kuò)張程度雖沒(méi)有那么大,但如今它在有些地方的裁員力度幾乎趕上了科技公司。Meta的員工人數(shù)在2019到2022年間幾乎翻了一番,但此后它又裁掉了大約一半的新增員工。高盛的員工數(shù)從2019年底到2022年底增加了四分之一略多,從約3.8萬(wàn)增加到4.8萬(wàn)多。而如今高盛裁員約3450人,也就是裁掉了三分之一的新增員工。
語(yǔ)言點(diǎn)
balloon
? to quickly increase in size, weight or importance
(在大小、重量或重要性上)激增
The rumours soon ballooned into a full-grown scandal. 這些傳聞不久就完全演變成了一起丑聞。

【外刊選材六】
Other banks have been a little slower to scale back. At Morgan Stanley. where employment also leapt by one-third over the same period, just one eighth of the increase has been unwound. It is a similar story at Citigroup.There have yet to be major lay-offs at JP Morgan Chase, the king of Wall Street. Altogether, job losses might slow New York's economy a tad-perhaps the market for TriBeCa lofts will cool-but they will hardly prove a fatal blow to a city of its size and vitality
其他銀行的裁員動(dòng)作要稍慢一些。摩根士丹利的員工人數(shù)在同一時(shí)期也躍升了三分之一,但它只裁掉了八分之一的新增員工?;ㄆ旒瘓F(tuán)的情況也差不多。華爾街之王摩根大通尚未大規(guī)模裁員總的來(lái)說(shuō),失業(yè)可能會(huì)讓紐約的經(jīng)濟(jì)略微放緩一也許翠貝卡街區(qū) (TriBeCa)的工業(yè)風(fēng)1oft公寓市場(chǎng)會(huì)降溫一一但對(duì)于紐約這種規(guī)模和活力的城市來(lái)說(shuō),這些打擊不會(huì)是致命的。
語(yǔ)言點(diǎn)
scale back
The IMF has scaled back its growth forecasts for the next decade.
國(guó)際貨幣基金組織已經(jīng)調(diào)低了它對(duì)未來(lái)十年的增長(zhǎng)預(yù)測(cè)。
slash ◇ cut sth back ◇ scale sth back ◇ rationalize ◇ downsize
These words all mean to reduce the amount or size of sth, especially of an amount of money or a business. 以上各詞均含減少、縮小之義,尤指削減經(jīng)費(fèi)、縮減生意。
a blow to
an unexpected event that has a damaging effect on someone or something
打擊;不幸
Losing his job was a severe blow to his confidence. 失去工作對(duì)他的自信心是個(gè)沉重的打擊。
Her death came as a terrible blow to her parents. 她的死對(duì)她父母是個(gè)沉重的打擊。
tad稍微;略微
You can use a tad in expressions such as a tad big or a tad small when you mean that it is slightly too big or slightly too small.
It was a tad confusing...
這叫人有點(diǎn)糊涂。
The prices were a tad above average, but they're of the highest quality.
價(jià)格比平均水平略高,可它們的質(zhì)量是最好的。
知識(shí)補(bǔ)充
TriBeCa三角地, 紐約的街區(qū)
翠貝卡是一個(gè)以其舊工業(yè)建筑而聞名的時(shí)尚區(qū)域,大部分建筑現(xiàn)在變成了 LOFT 住宅區(qū)。鵝卵石街道兩旁林立著時(shí)尚的精品店和餐廳。歷史悠久的商業(yè)建筑包括建于 1884 年的紅磚紐約商品交易所大廈。周末很安靜,很多人都在華盛頓市場(chǎng)公園和哈德遜河公園享受美好家庭時(shí)光。

【外刊選材七】
Yet perhaps there is further for the story to run Tech-industry lay-offs got going in earnest in 2022, when almost 165,000 jobs were lost. They are now coming thick and fast. Since the start of the year, more than 210,000 jobs have been cut. History suggests that firing seasons build momentum, It took years for banks to downsize in the wake of the global financial crisis. Just as with the tech companies, lay-offs would need to be several times bigger to return financial firms to their pre-pandemic sizes. Although banks are trimming the fat, they do not yet look lean.
但事情可能還遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束??萍紭I(yè)的裁員在2022年真正展開(kāi),當(dāng)時(shí)將近16.5萬(wàn)個(gè)崗位被砍掉。而今天的斧頭落下得又猛又快。自今年年初以來(lái),已有超過(guò)21萬(wàn)個(gè)崗位被砍。歷史表明,裁員潮是逐漸蓄勢(shì)加速的。全球金融危機(jī)之后,銀行花了好幾年時(shí)間精簡(jiǎn)編制。就像科技公司一樣,金融公司要回到疫情前的規(guī)模還需要把裁員規(guī)模擴(kuò)大好幾倍。盡管銀行正在瘦身,但看起來(lái)還不夠瘦。
語(yǔ)言點(diǎn)
in earnest
? When something begins in earnest, it has already started but is now being done in a serious and complete way
正確地;真正地;完全地
The election campaign has begun in earnest. 競(jìng)選宣傳活動(dòng)真正開(kāi)始了。
momentum
the ability to keep increasing or developing 推進(jìn)力;動(dòng)力;勢(shì)頭
The fight for his release gathers momentum each day.
爭(zhēng)取使他獲釋的斗爭(zhēng)聲勢(shì)日益加強(qiáng)。
They began to lose momentum in the second half of the game.
在比賽的下半場(chǎng),他們的勢(shì)頭就逐漸減弱。
in the wake of
? If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it
作為…的后果;隨…之后而來(lái)
Airport security was extra tight in the wake of yesterday's bomb attacks.
昨天的炸彈襲擊發(fā)生之后,機(jī)場(chǎng)安檢變得格外嚴(yán)格。
There have been demonstrations on the streets in the wake of the recent bomb attack.
在近來(lái)的轟炸之后,大街上隨即出現(xiàn)了示威游行。A group of reporters followed in her wake.
一群記者跟隨在她的身后。
……
希望同學(xué)們都能圓夢(mèng)上外,平時(shí)多多進(jìn)行積累,提高備考效率和針對(duì)性的復(fù)習(xí),奮力向前,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想!

2023考研上外部分外語(yǔ)專業(yè)高譯學(xué)員上岸情況一覽 ?
他們?cè)诟咦g老師專業(yè)的指導(dǎo)下,努力備考拉高分?jǐn)?shù),成功邁進(jìn)上外研究生大門?。?!
MA翻譯學(xué),上外全國(guó)錄取7人,其中3名是高譯學(xué)員,名列前茅!
日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),6位初試學(xué)員,4個(gè)進(jìn)復(fù)試全部上岸(初試技術(shù)分成績(jī)都在376以上?。碛?個(gè)單獨(dú)報(bào)復(fù)試輔導(dǎo)的也成功上岸。
英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),8名學(xué)員,6名進(jìn)入復(fù)試并成功錄取!初試成績(jī)都在370~390之間。
法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),高譯6個(gè)初試學(xué)員,4名進(jìn)入復(fù)試,全部上岸。另有1名單獨(dú)復(fù)試輔導(dǎo)也成功上岸!
德語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué),上外全國(guó)5個(gè)進(jìn)復(fù)試,其中有2名是高譯學(xué)員,全部上岸。
日語(yǔ)口譯,上外全國(guó)總共4個(gè)進(jìn)復(fù)試,其中1名為高譯學(xué)員。
阿拉伯語(yǔ)口譯,上外全國(guó)共錄取5人,其中2名為高譯學(xué)員。
英語(yǔ)口譯,高譯11名學(xué)員,7名進(jìn)入復(fù)試,今年上外整體壓分還是比較重的情況下!上岸6人。
西班牙語(yǔ)口譯,上外全國(guó)共有4人進(jìn)入復(fù)試,其中2名為高譯學(xué)員,全部上岸。
朝鮮語(yǔ)口譯,5名初試輔導(dǎo)學(xué)員,3人進(jìn)入復(fù)試,全部上岸;
德語(yǔ)口譯,上外全國(guó)4個(gè)進(jìn)復(fù)試其中2名是高譯學(xué)員,全部錄取。
法語(yǔ)口譯,上外全國(guó)總共5個(gè)進(jìn)復(fù)試,其中2名是高譯學(xué)員,全部上岸。
漢語(yǔ)國(guó)際教育,高譯18名學(xué)員,12人成功上岸:朝鮮語(yǔ)方向2人、日語(yǔ)方向4人、西班牙語(yǔ)方向1人、英語(yǔ)方向5人
………
……
上外考研輔導(dǎo)班高譯教育,專注上外考研輔導(dǎo)
高譯教育-由上外及北外碩博校友創(chuàng)辦,專注上外各個(gè)專業(yè)考研、考博及上海院校外語(yǔ)專業(yè)考研、考博輔導(dǎo)。師資來(lái)自上外、復(fù)旦、華師大、北外、北語(yǔ)等名校優(yōu)秀碩博校友。
自2013年至今,輔導(dǎo)范圍涵括英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、漢語(yǔ)國(guó)際教育、語(yǔ)言學(xué)、金融學(xué)、新聞學(xué)、廣告學(xué)、傳播學(xué)等三十多個(gè)專業(yè)門類。近千名學(xué)員通過(guò)高譯教育成功考取上外、復(fù)旦、對(duì)外經(jīng)貿(mào)、華師、同濟(jì)、上師、天師、北外、南大等高校研究生、博士生。