The Phenomenon of Spirit - 02
The inner is still a pure other-worldly beyond for consciousness, for
consciousness does not encounter itself within it. The inner is empty, for it
is only the nothingness of appearance and, positively, the simple universal.
-
This way of being the inner meets with immediate agreement among those
who say that the inner of things is not to be known;however, the ground
for this assertion should be understood in a different way.
-
There is certainly no acquaintance with the inner,?
in the way that it is immediately here, but this is not because?
reason would be too short-sighted,or restricted,or whatever?
else one wants to call it.?
-
Why this is so is not something especially well
known to us here, for we have not yet gone very deeply into the matter.
-
Rather, it has to do with the simple nature of what is at stake,because in
the void, nothing is known, or, to speak about it in another way, because?
it is defined43as the very other-worldly beyond of consciousness.?
– The result is of course the same as if a blind?
person were to be set amidst the wealth of the?
supersensible world – if that world has such wealth, whether it be
its own distinctive content or whether it be consciousness itself?
that is this content – or if a person with sight were to be?
situated in total darkness, or if you please, situated位于 in pure?
light (if the supersensible world were indeed to be something like that).?
-
In that pure light, the person with sight sees as little?
as he sees in total darkness, and he sees exactly as much as the
blind person sees of the riches lying right in front of him.
內(nèi)在仍然是意識的一種純粹的超越,因?yàn)橐庾R在其中并不會遇到自身。內(nèi)
在是空無的,因?yàn)樗皇峭獗淼奶摕o,而且從積極的角度來看,它是純粹的
普遍性。這種內(nèi)在的存在方式在那些認(rèn)為事物的內(nèi)在不能被認(rèn)知的人中立
即得到認(rèn)同;然而,這種說法的基礎(chǔ)應(yīng)該以不同的方式理解。當(dāng)然,內(nèi)在是
不能以它立即在這里的方式來認(rèn)知的,但這并不是因?yàn)槔硇蕴桃?、受限?/p>
,或者其他任何人們想要稱呼的原因。為什么會這樣,這對我們來說并不是
特別了解,因?yàn)槲覀兩形瓷钊胩接戇@個問題。相反,這與問題的本質(zhì)有關(guān),
因?yàn)榭仗撝袥]有任何可知之物,或者,用另一種方式來談?wù)?,它被定義為意
識的超越的超越。結(jié)果當(dāng)然與一個盲人置身于超感官世界的財富中一樣——如
果那個世界有這樣的財富,無論它是獨(dú)特的內(nèi)容還是意識本身就是這個內(nèi)容
——或者如果一個有視力的人置身于完全的黑暗之中,或者如果你愿意的話,
置身于純粹的光之中(如果超感官世界確實(shí)是這樣的話)。在那種純凈的光中
,有視力的人看到的和他在完全黑暗中看到的一樣少,他看到的正是盲人眼
前的財富。