日語(yǔ)學(xué)習(xí)記錄-オノマトペ2
2020-09-19 16:15 作者:tezukadean | 我要投稿
#日語(yǔ)學(xué)習(xí)#
うっとり
我沒(méi)有找到哪個(gè)直接的詞匯是它的基本詞。但多處提到うっとり和うっかり算是近義詞。
うっとり的意思和うっかり是不一樣的。うっとり是用于形容被美麗的事物奪走了心神,是一種愉快的心情,也指因入迷而恍惚的樣子。
所以中文解釋為陶醉、神魂顛倒、入迷、心蕩神馳都是OK的,前提是面對(duì)美好的事物。
うろうろ
うろ的漢字寫(xiě)作“有漏”。我搜了一下,說(shuō)是原來(lái)是個(gè)佛教用語(yǔ)。意為:有「漏れるもの」,有世俗欲望等煩惱。和“無(wú)漏”沒(méi)有煩惱相對(duì)。
這個(gè)詞語(yǔ)常用來(lái)形容不知所措來(lái)回走動(dòng)的樣子,也指情緒無(wú)法平靜的樣子。也就是徘徊,彷徨,驚慌失措,心神不安。
うとうと
這個(gè)也是找不到明確的語(yǔ)源,有人說(shuō)是來(lái)自突厥語(yǔ)。常規(guī)都覺(jué)得是從うつらうつら演變過(guò)來(lái)的。但是うつらうつら一個(gè)是恍惚迷迷糊糊昏昏欲睡(源于うつ?空),但另一個(gè)意思就截然相反是清清楚楚(源于現(xiàn)?うつつ)。
うとうと則是偏向于“像睡著了在夢(mèng)中的狀態(tài)似的,迷迷糊糊地”這個(gè)意思。
標(biāo)簽: