新田惠海 2010/10/11 Blog翻譯

LIVE&LIVE
今日は事務(wù)所の先輩、μさんのLIVEに行ってきました!
今天去了事務(wù)所的前輩μ桑(※星谷友美)的Live!
すごく盛り上がったよー。
非常的熱鬧哦—。
いつもと違うμさんのステージに感激しました。
μ桑這次與以往不同的演出讓我感觸良多。
やっぱりバンドはいいね!かっこいい!
果然樂隊真棒??!帥炸了!
ニッタもずっとやりたいと思っていて、高校の時は軽音部に所屬していたにもかかわらず、
Nitta我也一直想這么做,雖然高中時加入過輕音部,
未だかつてちゃんとしたバンドを組んだことないのですが…w
但還沒有好好的組過一只正式樂隊…w
いつか、いかしたメンバーを引き連れて、かっちょいいバンドで歌ってみたい?
希望有一天能帶著朝氣蓬勃的成員和帥氣的樂隊去唱歌?
ニッタの攜帯カメラはダメダメなのでw他の人ので撮ってもらいました。
Nitta手機的相機不太行w,就拜托別人拍照了。
もらったらアップしますね(^O^)/
收到后就會上傳啦(^O^)/
LIVEでの多幸感は、やっぱり會場全體が一體になる瞬間。
LIVE的快感,果然還是會場全員融為一體的那瞬間。
生(ナマ)と生きる、二つとも“LIVE”。
實況的與活著的,二者皆為“LIVE”。
つまり、音楽においての“LIVE”って、「今生きてる音を響かせる」ってことだと思うんだよね。
也就是說,“LIVE”在音樂中其意為”讓生命之音于當下響徹“吧
いつかあたしも、そんな生き様を見せられるようなLIVEのできる人になりたいな。
我也想有朝一日能成為舉辦可以展現(xiàn)那種活法的LIVE的人
今日はμさんも、本當にお客さんもみんな楽しそうでした☆
今天μ桑、嘉賓還有大家看起來真的都很開心☆
真剣に見つめてたから周りから「ノリ悪ぃな~」って思われてたかもしれないけど…
周圍人應(yīng)該不會因為我在嚴肅的注視他們而感覺“真不合群啊~”吧…
あたしなりにすごい楽しんでたんだからっ!w
就我而言可是非常的快樂哦!w
μさん、バンドのみなさん、お疲れさまでした(^ω^*
μ桑、樂隊的大家,辛苦啦^ω^*
emi*
by?eminitta?|?2010-10-11 23:57

日語苦手,若有錯譯,懇請指正。