美好の句子賞析 | 學(xué)習(xí)筆記 | 靜謐

It’s a? tranquillity?born of sheer immensity; it calms with its very magnitude, which renders?the merely human of no consequence.?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?摘自《你當(dāng)像鳥飛往你的山》 Chapter 3
譯文:那是無邊無際的靜謐,使人沉靜,在它的廣袤面前人類顯得微不足道。
1 tranquility?很喜歡這個詞帶來的意境,表示一種平和、安靜的狀態(tài),沒有噪音、暴力、擔(dān)憂等)
英文解釋:a peaceful calm state, without noise, violence, worry, etc
I love the?tranquillity?of the countryside.
我喜歡鄉(xiāng)村的恬靜。
2?修辭手法
(1)大山生活的靜謐(tranquility)和后文的人類鬧劇(human drama)形成鮮明的對比,一個極具安靜之美,一個喧囂燥耳。
(2)immensity無邊無際/ magnitude廣袤無垠 和 merely human渺小的人類對比,大自然無邊無際和人類微小到塵埃里極具反差,當(dāng)把自己放的很小的時候,可能會沒有那么多煩惱吧。
3 sth/sb is of consequence :?important or valuable.
? ?sth/sb is of no/ little consequence:??important or valuable.
句子的開頭it指代的是Life on a mountain,?山上的生活的magnitude讓? human of no censequence,?讓人類生活顯得微不足道。
As an overseer, he suddenly found himself a person of consequence...
作為工頭,他突然覺得自己是個重要人物。
Where he is from is of no consequence to me.
他來自何方對我來說并不重要。
