日語近義詞辨析「向け」「向き」
今天我們來講講日語里兩個類似的接/尾詞「~向け」「~向き」。它們都可以接續(xù)在名詞后面,表示“面向~的”,“適合~的”,比如:
この映畫は子供向けの映畫だ。この映畫は子供向きの映畫だ。
這部電影是面向兒童的。兩種說法都可以,但它們有什么區(qū)別呢?今天就跟長沙帝愛日語的老師來看一下。

「向け」和「向き」的區(qū)別
我們先對比兩個更典型的例句吧:
このアニメは幼児向けに作られた。このアニメは大人向きだ。
第一句是說“這部動畫是面向孩子制作的?!蔽覀兒苋菀紫氲酵捁适?,寓言故事等題材。那么這里的「~向け」就是“以特定的人群為對象,有意識地策劃、制作某事物或某種活動”的意思,強(qiáng)調(diào)人為的動作。
而第二句是說“這是一部成人/向的動畫?!彼枋龅氖沁@個動畫本身的性質(zhì),比如我們可能會想到一些少兒/不宜的情節(jié)。所以「~向き」指的是“適合(某類人群)的”,是強(qiáng)調(diào)這個東西本身的性質(zhì),而不是人為的意圖。
我們再來看幾個其他的例子:
最近、女性向きの雑誌が流行っています。最近面向女性的雜志(女性向雜志)十分流行。日本の漫畫は、子供向けから成人向けまで、色々な種類があります。日本的漫畫有很多種類,從兒童讀物到成人/讀物都有。
總結(jié)一下,「~向け」是一開始就設(shè)定好目標(biāo),為了適應(yīng)它而做某事,而「~向き」一開始并沒有目標(biāo),只是最終的性質(zhì)是適合某類人群的。

「向き」單獨的用法
另外,接/尾詞「向き」還有一個用法,就是表示朝向。比如「南向きの部屋」(朝南的房屋),這是「向け」所沒有的意思。
「向き」還有抽象的含義,比如「表向き」是“表面上的”的意思。
これは表向きな口実に過ぎない。這不過是個表面上的借口。
「前向き」本意是“朝前”,引申為“積極向上”。
どんなことがあっても、前向きに取り組みましょう。 不管發(fā)生什么事,都要積極去做?。?/p>
總之,這兩個詞的區(qū)別很細(xì)微,大家都明白了吧?