“博士”用日語怎么表達(dá)?柯橋日語培訓(xùn)班

「博士」の読み方、「ハクシ」と「ハカセ」の使い分けは?
「博士」的讀法,怎樣分清「ハクシ」和「ハカセ」?
Q:「博士」の読み方に[ハクシ]と[ハカセ]がありますが、放送では使い分けをしているのでしょうか。
Q:「博士」有兩種讀法,[ハクシ]和[ハカセ],廣播電視中是怎么區(qū)分使用的呢?
A:正式な學(xué)位の呼稱として言う場合は、[ハクシ]と読んでいます。
A:作為正式的學(xué)位來稱呼的時候,要讀成[ハクシ]。
解説
「博士」について、世間一般には[ハカセ]という慣用の読みが行われています。しかし、「文學(xué)博士」「法學(xué)博士」「醫(yī)學(xué)博士」といった學(xué)位についての正式な呼稱は[ハクシ]で、放送でも學(xué)位號については[ハクシ][~ハクシ]と読んでいます。
「博士」這個詞,人們一般把[ハカセ]作為慣用讀法。但是像“文學(xué)博士”、“法學(xué)博士”、“醫(yī)學(xué)博士”這樣的學(xué)位名稱,由于它們的正式稱呼是[ハクシ],電視廣播中關(guān)于學(xué)位的稱呼就會讀成[ハクシ][~ハクシ]。
ただし、「お天気博士」「物知り博士」というような場合や律令時代の「文章<もんじょう>博士」などの場合には[~ハカセ]と読み、表記もそのまま「~博士」を使っています。
標(biāo)簽: