寧波日語培訓 為什么日語越學越難?
為什么日語越學越難?

因為潛規(guī)則太多了,「會??說日語」,和「說好日語」之間,大概隔著二十來個N1吧。
日語這門語言的語法其實不難,黏著語,結(jié)構(gòu)松散,并沒有那么嚴格的語序。單詞的形態(tài)也不像英語德語那么多而且也就那么幾種,稍微花些功夫很快就會了。
無論是中國人,還是日本人自己,所說的「日語難」其實都不是指語法單詞的部分,而是指「如何說地道」「如何會說話」的部分。
如果把「說對」看作是「硬語法」,「說地道」看作是「軟語法」的話,就我個人和英語母語的人以及日本人交流的經(jīng)驗來看,大概是下面這個感覺。
在英語中,大家說話都直來直去,除了一些很特殊的俚語極強的場合,只要你語法單詞對路,實際表達與書本上的其實出入不會太大。
但是日語他就難在,往往會出現(xiàn)【字面意思≠表達意思】的情況。這一點和中文有相似之處,只不過中國人說話會比日本人還更直一些,中文的難度主要還是語言本身的。
這就出現(xiàn)一個現(xiàn)象:教科書上的日語,常常和實際在用的日語對不上路。
比如大家經(jīng)常喜歡舉的一個例子就是「いいです」「結(jié)構(gòu)です」。
它們就相當于印度人的搖頭,有時候是yes有時候是no。就連日本人也只能靠當時的具體情況和氣氛來判斷,他們自己也覺得很困擾……
而更讓人困擾的情況則是很多話,按字面意思直接說,會顯得沒啥禮貌!
舉個例子,比如工作中,我和一個同事需要為會議準備一些東西的清單,其中某樣東西他記錯了。大家一般會覺得,只不過是個小東西寫錯了而已,又不是什么對方的觀點邏輯錯誤,直接指出來就好了。
現(xiàn)在學習的時候會更意識到,同一個問題,可以有無數(shù)種問法,得到的結(jié)果,也會有千差萬別。雖然這點在我們使用母語的時候也是一樣的,但使用一門外語的時候,難度會更高一些。
果真任何東西都是學無止境。但在這個過程中我也體會到,每份努力和進步,都會很好地變?yōu)槌晒答伣o自己,讓自己受益。
詳細地址:寧波市海曙區(qū)中山東路137號紅幫大廈7樓邦元教育
聯(lián)系人:沈老師