《 孟子·萬章章句上》

《孟子·萬章章句上》

譯文:
萬章問道:“舜到田地里去,向著蒼天哭訴,為什么要哭訴呢?”
孟子答道:“對(duì)父母又怨恨又依戀哪。”萬章說:“〔曾子說過:〕‘父母喜愛,興高采烈,總不會(huì)忘記;父母厭惡,心勞力竭,卻不會(huì)怨恨?!敲?,舜怨恨父母嗎?”

譯文:
孟子說:“從前長(zhǎng)息曾經(jīng)問過公明高,他說:‘舜到田里去,我是已經(jīng)懂得的了;他向著蒼天哭訴,這樣來對(duì)待父母,那我卻還弄不明白?!?/span>
公明高說:‘這不是你所能明白的?!鞲叩囊馑?,以為孝子的心理是不能如此滿不在乎:我盡力耕田,好好地盡我做兒子的職責(zé)罷了;父母不喜愛我,我有什么辦法呢?
帝堯打發(fā)他的孩子九男二女以及百官,一起帶著牛羊、糧食等等東西到田野中去侍奉舜;天下的士人也有很多到舜那里去,堯也把整個(gè)天下讓給了舜。舜卻因?yàn)闆]有得到父母歡心,便好像困窮不得志之人孤苦無依一般?!?/span>
“天下的士人喜愛他,是誰都希望獲得的,卻不足以消除憂愁;
美麗的姑娘,是誰都希望娶到的,他娶了堯的兩個(gè)女兒,卻不足以消除憂愁;
財(cái)富,是誰都希望獲得的,富而至于領(lǐng)有天下,卻不足以消除憂愁;
尊貴,是誰都希望獲得的,尊貴而至于君臨天下,卻不足以消除憂愁。
大家都喜愛他、美麗的姑娘、財(cái)富和尊貴都不足以消除憂愁,只有得到父母的歡心才可以消除憂愁。
人在幼小的時(shí)候,就依戀父母;長(zhǎng)大到有了情欲,便思念年輕貌美的女子;有了妻室兒女,便依戀妻室兒女;做了官,便依戀君主,不得君主歡心便心急得渾身發(fā)熱。只有最孝順的人才終身依戀父母。
到了五十歲還依戀父母的,我在偉大的舜身上看到了?!?/span>
拓展:
- 長(zhǎng)息、公明高:長(zhǎng)息,公明高弟子;公明高,曾子弟子。
- 共:當(dāng)讀為“恭”。

譯文:
萬章問道:“《詩(shī)經(jīng)》說過:‘娶妻應(yīng)該怎么辦?定要事先告父母。’相信這句話的,應(yīng)該沒人比得上舜。舜卻沒向父母報(bào)告而娶了妻子,這是為什么呢?”
孟子答道:“報(bào)告便娶不成。男女結(jié)婚,是人與人之間的大倫常。如果舜報(bào)告了,那么,這一大倫常在舜身上便廢棄了,結(jié)果便將怨恨父母,所以他便不報(bào)告了。”
萬章說:“舜不報(bào)告父母而娶妻,這事我已經(jīng)受教了;堯把女兒嫁給舜,也不向舜的父母說一聲,又是什么道理呢?”
孟子說:“堯也知道,假若事先說一聲,便會(huì)嫁娶不成了。”
拓展:
- 《詩(shī)云》:見《詩(shī)經(jīng)·齊風(fēng)·南山》。

譯文:
萬章問道:“舜的父母打發(fā)舜去修繕谷倉(cāng),〔等舜上了屋頂,〕便抽去梯子,他父親瞽瞍還放火燒那谷倉(cāng)。〔幸而舜設(shè)法逃下來了。〕于是又打發(fā)舜去淘井,〔他不知道舜從旁邊的洞穴〕出來了,便填塞井眼。
舜的兄弟象說:‘出謀劃策活埋舜,都是我的功勞啊!牛羊分給父母,倉(cāng)廩分給父母,干戈歸我,琴歸我,弤弓歸我,兩位嫂嫂要讓她們?yōu)槲忆伌帛B被?!?/span>
象便向舜的住房走去,舜卻坐在床邊彈琴。
象說:‘我好想念你呀!’卻顯得十分不自然。
舜說:‘我想念著這些臣下和百姓,你替我管理管理吧!’我不清楚,舜是否知道象要?dú)⒆约耗???/span>
孟子答道:“哪里會(huì)不知道呢?象憂愁,他也憂愁;象高興,他也高興?!?/span>
萬章說:“那么,舜是假裝高興嗎?”
孟子說:“不。從前有個(gè)人送條活魚給鄭國(guó)的子產(chǎn),子產(chǎn)使主管池塘的人畜養(yǎng)起來,那人卻煮著吃了,回報(bào)說:‘剛放在池塘,它還要死不活的;一會(huì)兒,搖擺著尾巴動(dòng)了起來,突然間遠(yuǎn)遠(yuǎn)地不知去向?!赢a(chǎn)說:‘它得到了好地方??!得到了好地方?。 侨顺鰜砹?,說:‘誰說子產(chǎn)聰明,我已經(jīng)把那條魚煮著吃了,他還說:“得到了好地方?。〉玫搅撕玫胤桨。 薄?/span>
所以對(duì)于君子,可以用合乎人情的方法來欺騙他,不能用違反道理的詭詐蒙騙他。象既然裝出一副敬愛兄長(zhǎng)的樣子來,舜因此真心相信而高興起來,又假裝什么呢?”
拓展:
- 捐:捐棄,拿走。
- 象:舜同父異母弟。
- 謨,即“謀”字。
- 圉圉:魚在水中氣息奄奄的樣子。
- 洋洋:舒緩搖尾之貌。
- 攸然:今作“悠然”。

譯文:
萬章問道:“象天天把謀殺舜作為頭等大事,等舜做了天子,卻僅僅流放他,這是為什么呢?”
孟子答道:“其實(shí)是封他為諸侯,也有人說是流放?!?/span>
萬章說:“舜流放共工到幽州,發(fā)配兜到崇山,在三危殺了三苗之君,在羽山誅殺了鯀,這四人被治罪,便天下歸服,這是懲處了不仁之人的緣故。象最不仁,卻封給他有庳之國(guó)。有庳國(guó)的百姓又有什么罪過呢?仁人難道應(yīng)該這樣做嗎——對(duì)別人,就加以懲處;對(duì)弟弟,就封以國(guó)土?”
孟子說:“仁人對(duì)于弟弟,不忍氣吞聲,也不耿耿于懷,只是親近他喜愛他罷了。親近他,便想讓他貴;喜愛他,便想讓他富。把有庳國(guó)封給他,就是讓他又富又貴。本人做了天子,弟弟卻是個(gè)老百姓,可以說是親近他喜愛他嗎?”
拓展:
- 共工:共工,水官名。
- 兜:堯舜時(shí)大臣。
- 殺三苗于三危:三苗,國(guó)名;三危,山名,在今甘肅敦煌東南。
- 殛(jí):誅殺。
- 鯀:大禹的父親。
- 有庳:古籍均認(rèn)為有庳在今湖南道縣北。

譯文:
萬章說:“我請(qǐng)問,為什么有人說是流放呢?”
孟子說:“象不能在他的國(guó)土上為所欲為,天子派遣了官吏來治理國(guó)家,繳納貢稅,所以有人說是流放。能讓象對(duì)那些百姓施暴嗎?即便這樣,舜還是想常??吹较?,象也不斷地來和舜相見?!槐氐鹊匠暤臅r(shí)候,平常也以政治需要為由而來接待?!褪钦f的這事?!?/span>
拓展:
- 不及貢,以政接于有庳:這兩句疑是出自《尚書》。

譯文:
咸丘蒙問道:“俗話說:‘道德最高的人,君主不能夠把他當(dāng)臣子,父親不能夠把他當(dāng)兒子。’舜面朝南方站在天子位置,帝堯率領(lǐng)諸侯面向北方去朝拜他,舜的父親瞽瞍也面向北方去朝拜他。舜看見了瞽瞍,容貌局促不安??鬃诱f:‘在這個(gè)時(shí)候,天下真岌岌可危呀!’不曉得這話可不可信?”
孟子答道:“不。這不是君子的話,而是齊東野人的話。不過是堯老了時(shí),讓舜攝政罷了?!秷虻洹飞险f過:‘過了二十八年,放勛才逝世。群臣好像死了父母一樣,服喪三年,天下一切音樂都停止?!鬃诱f過:‘天上沒有兩個(gè)太陽,百姓沒有兩個(gè)天子?!偃羲匆言趫蛩狼白隽颂熳?,又率領(lǐng)天下諸侯為堯服喪三年,這便是兩個(gè)天子并列了。”
拓展:
- 咸丘蒙:孟子弟子。
- 《堯典》曰:以下所引數(shù)句實(shí)為今《尚書·舜典》文。
- 考妣:父母。
- 密:同“謐”,安靜。
- 八音:指八種質(zhì)料——金、石、絲、竹、匏(páo)、土、革、木——所做的樂器。

譯文:
咸丘蒙說:“舜不以堯?yàn)槌?,這事我已經(jīng)受教了?!对?shī)經(jīng)》說過:‘普天之下,無不是天子的土地;四境之內(nèi),無不是天子的臣民?!醇茸隽颂熳?,請(qǐng)問瞽瞍卻不是臣民,這是為什么呢?”
? 孟子說:“《北山》這首詩(shī),不是你說的那個(gè)意思,而是說作者勤勞國(guó)事以致不能夠奉養(yǎng)父母。他說:‘這些事沒一件不是天子之事啊,為什么就我一人這么辛勞呢?’
所以解說詩(shī)的人,不要拘于字面而誤解詞句,也不要拘于詞句而誤解原意。用自己切身的體會(huì)去推測(cè)作者的本意,這就對(duì)了。
假如拘于詞句,那《云漢》詩(shī)說過,‘周朝剩余的百姓,沒有一個(gè)存留’。相信了這一句話,便是周朝沒有留下一個(gè)人了。孝子行為的極致,沒有什么超過尊敬雙親的;尊敬雙親的極致,沒有什么超過以天下來奉養(yǎng)父母的。瞽瞍做了天子的父親,可說是尊貴到極致了;舜以天下來奉養(yǎng)他,可說是奉養(yǎng)的極致了。
? 《詩(shī)經(jīng)》又說:‘永遠(yuǎn)地講究孝道,孝道便是準(zhǔn)則?!舱沁@個(gè)意思?!稌?jīng)》又說:‘舜小心恭敬來見瞽瞍,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子,瞽瞍于是也真的恭順了?!@難道是‘父親不能夠把他當(dāng)兒子’嗎?”
拓展:
- 《詩(shī)》云:所引詩(shī)句見《詩(shī)經(jīng)·小雅·北山》。
- 《云漢》之詩(shī):此指《詩(shī)經(jīng)·大雅·云漢》。
- 《詩(shī)》曰:詩(shī)句引自《詩(shī)經(jīng)·大雅·下武》。
- 《書》曰:此指《尚書》。
- 夔(kuí)夔齊(同“齋”)栗:恭敬謹(jǐn)慎的樣子。

譯文:
萬章問道:“堯把天下交給舜,有這么回事嗎?”
孟子答道:“不;天子不能夠把天下交給他人。”
萬章又問:“那么,舜領(lǐng)有天下,是誰交給的呢?”答道:“天交給的。”
又問道:“天交給的,是反復(fù)叮囑告誡后交給他的嗎?”
答道:“不是;天不說話,拿行動(dòng)和事跡來表示罷了。”
問道:“拿行動(dòng)和事跡來表示,是怎樣的呢?”
答道:“天子能把人推薦給天,卻不能讓天把天下交給他;諸侯能把人推薦給天子,卻不能讓天子把諸侯之位交給他;大夫能把人推薦給諸侯,卻不能讓諸侯把大夫之位交給他。從前,堯?qū)⑺赐扑]給天,天接受了;公開介紹他給百姓,百姓也接受了;所以說,天不說話,拿行動(dòng)和事跡來表示罷了?!?/p>

譯文:
問道:“我大膽地問,把他推薦給天,天接受了;公開介紹給百姓,百姓也接受了,是怎樣的呢?”
答道:“叫他主持祭祀,所有神明都來享用,這便是天接受了;叫他主持政務(wù),工作井井有條,百姓都感到安適,這便是百姓接受了。
天交給他,百姓交給他,所以說,天子不能夠拿天下交給人。
舜輔佐堯二十八年,這不是某一個(gè)人所能做到的,而是天意。堯逝世了,三年之喪完畢,舜自己便躲避堯的兒子而到南河的南邊去。
可是,天下諸侯朝見天子的,不到堯的兒子那里,卻到舜那里;打官司的,也不到堯的兒子那里,卻到舜那里;民歌手們,也不歌頌堯的兒子,而歌頌舜。
所以說,這是天意。那樣,舜才回到首都,坐了朝廷。而如果自己居住在堯的宮室,逼迫堯的兒子,這是篡奪,不是天授了。
《太誓》說過:‘百姓看到的,天也就看到;百姓聽到的,天也就聽到?!沁@個(gè)意思?!?/span>
拓展:
- 南河:河名,流經(jīng)今河南范縣。
- 《泰誓》:出自《尚書》。今本《太誓》為梅賾偽古文。

譯文:
萬章問道:“有人說:‘到禹的時(shí)候道德就衰微了,天下不傳給賢良,卻傳給兒子?!羞@樣的事嗎?”
孟子答道:“不,不是這樣的;天讓授予賢良,便授予賢良,天讓授予兒子,便授予兒子。從前,舜把禹推薦給天,十七年之后,舜逝世了,三年之喪完畢,禹便躲避到陽城去。天下百姓跟隨禹,就好像堯死了以后他們不跟隨堯的兒子卻跟隨舜一樣。
禹把益推薦給天,七年之后,禹死了,三年之喪完畢,益便回避到箕山之北去。當(dāng)時(shí)朝見天子的人和打官司的人都不去益那里,而去啟那里,說:‘他是我們君主的兒子啊?!窀枋忠膊桓桧炓妫桧瀱?,說:‘他是我們君主的兒子啊?!瘓虻膬鹤拥ぶ觳缓茫吹膬鹤右膊缓?。而且舜輔佐堯,禹輔佐舜,經(jīng)年歷久,為老百姓謀幸福的時(shí)間長(zhǎng)。啟很賢明,能夠認(rèn)真地繼承禹的傳統(tǒng)。益輔佐禹,未能歷久經(jīng)年,為百姓謀幸福的時(shí)間短。從舜到禹,再?gòu)挠淼揭?,相隔已?jīng)好長(zhǎng)時(shí)間了,他們兒子是好是壞,都是天意,不是人力所能做到的。”
“沒有人很想做而竟做到了的,是天意;沒有人叫他來而竟來了的,是命運(yùn)?!?/span>
拓展:
- 陽城:在今河南登封東南的告成鎮(zhèn)。
- 箕山:在今河南登封東南。
- 啟:禹之子。
- 丹朱:本名朱,后封于丹,故稱丹朱。

譯文:
“憑老百姓的身份而得到天下的,他的德行必然要像舜和禹那樣,而且還要有天子推薦他,所以孔子便沒有得到天下。
世襲而擁有天下,卻被天所廢棄的,一定要像夏桀、商紂那樣暴虐無道,所以益、伊尹、周公便沒有得到天下。
伊尹輔佐湯推行王道于天下,湯死了,太丁未立即死,外丙在位二年,仲壬在位四年。太甲推翻了湯的法度,伊尹便流放他到桐邑。三年之后,太甲悔過,自我怨恨,自我懲戒,在桐邑那地方,能夠以仁居心,向義努力;三年之后,便能夠聽從伊尹對(duì)自己的教訓(xùn)了,然后又回到亳都做天子。
周公未能得到天下,正好像益在夏朝、伊尹在殷朝一樣??鬃诱f過:‘唐堯虞舜以天下讓賢,夏商周三代卻傳于子孫,道理是一樣的?!?/span>
拓展:
- 外丙、仲壬:甲骨文分別作“卜丙”“中壬”。
- 桐:在今河南偃師西南。
- 亳:音bó,當(dāng)在今河南偃師西。

譯文:
萬章問道:“有人說,‘伊尹通過做廚子來向湯求取’,有這么回事嗎?”
孟子答道:“不,不是這樣的;伊尹在莘國(guó)的郊野種地,而以堯舜之道為樂。如果不合乎道,不合乎義,縱然把天下給他作俸祿,他也不會(huì)回頭看一下;縱然有四千匹馬系在那里,他也不會(huì)看它一眼。如果不合乎道,不合乎義,便一點(diǎn)也不給別人,也一點(diǎn)不從別人那兒拿走。
湯曾讓人拿禮物去聘請(qǐng)他,他卻平靜地說:‘我要湯的聘禮干嘛呢?我何不呆在田野里,就這樣以堯舜之道自?shī)誓兀俊?/span>
拓展:
- 莘:音shēn,國(guó)名,故址在今河南開封。
- 介:通“芥”,微不足道的東西。

譯文:
湯幾次派人去聘請(qǐng)他,不久,他便完全改變了態(tài)度,說:‘我與其呆在田野里,就這樣以堯舜之道自?shī)剩譃楹尾蛔尞?dāng)今的君主做堯舜一樣的君主呢?又為何不讓現(xiàn)在的百姓做堯舜時(shí)代一樣的百姓呢?我為何不讓它在我這個(gè)時(shí)代親眼見到呢?’
‘上天生育人民,就是要讓先知先覺者來使后知后覺者有所覺悟。我呢,是百姓中的先覺者;我就得拿堯舜之道讓這些人民有所覺悟。不由我去喚醒他們,那又有誰呢?’
伊尹是這樣想的:在天下的百姓中,只要有一個(gè)男子或一個(gè)婦女,沒有被堯舜之道的雨露所沾溉,便好像自己把他推進(jìn)山溝里讓他去死一樣。他就是如此把匡服天下的重?fù)?dān)挑在自己肩上。所以一到湯那兒,便用討伐夏桀、拯救百姓的道理來說服湯。
拓展:
- 幣:帛,這里的意思是以布帛相贈(zèng)。
- 囂囂:空閑的樣子。
- 內(nèi):同“納”。
- 說:音shuì,游說。

譯文:
我沒有聽說過,先自己不正,卻能夠匡正別人的;更何況先自取其辱,卻能夠匡正天下的呢?
圣人的行為,各有不同,有的疏遠(yuǎn)君主,有的靠攏君主,有的離開朝廷,有的留戀朝廷,歸根到底,都要潔身自好而已。
我只聽說過伊尹用堯舜之道向湯求取,沒有聽說過他用的是廚子的身份。
《伊訓(xùn)》說過:‘上天的討伐,是在牧宮開始的,我不過從亳邑開始謀劃罷了?!?/span>
?拓展:
- 《伊訓(xùn)》:出自《尚書》,今本《尚書·伊訓(xùn)》為偽古文。

譯文:
萬章問道:“有人說,孔子在衛(wèi)國(guó)住在癰疽家里,在齊國(guó),也住在宦官瘠環(huán)家里。真有這回事嗎?”
孟子說:“不,不是這樣的;這是好事之徒編造的。
孔子在衛(wèi)國(guó),住在顏?zhàn)囉杉抑?。彌子瑕的妻子和子路的妻子是姊妹。彌子瑕?duì)子路說:‘孔子住在我家里,可以得到衛(wèi)國(guó)卿相的位置?!勇钒堰@話告訴了孔子。孔子說:‘命中注定?!鬃右蓝Y法而進(jìn),依道義而退,所以他得到或得不到官位都是命中注定。如果他住在癰疽和宦官瘠環(huán)家里,這便是無視禮義和命運(yùn)了。
孔子不得志于魯國(guó)和衛(wèi)國(guó),又碰上了宋國(guó)的司馬桓魋預(yù)備攔截并殺死他,只得化裝悄悄地路過宋國(guó)。這時(shí)候,孔子正處于困境,便住在司城貞子家中,做了陳侯周的臣子。
我聽說過,觀察身邊的臣子,看他所招待的客人;觀察外來的臣子,看他所寄居的主人。如果孔子真的以癰疽和宦官瘠環(huán)為主人,那還是‘孔子’嗎?”
拓展:
- 癰疽:衛(wèi)靈公所寵幸的宦官。
- 侍人:一作“寺人”,閹人。
- 顏仇(讎)由:又稱濁鄒,是春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)賢大夫,孔子弟子子路的妻兄??鬃舆m衛(wèi)住在顏?zhàn)囉杉依铩?/li>
- 彌子:衛(wèi)靈公寵臣彌子瑕。
- 子路: 仲由,字子路,又字季路,魯國(guó)卞人??鬃拥牡茏印?/span>
- 兄弟:先秦漢語,正如“子”包括兒子、女兒一樣,兄弟也包括兄弟、姊妹。所以,如需區(qū)別,稱呼姊妹為“女兄弟”;稱呼姐姐為“女兄”,稱呼妹妹為“女弟”。
- 宋桓司馬:桓魋(音tuí),又稱向魋,子姓,東周春秋時(shí)期宋國(guó)人。任宋國(guó)主管軍事行政的官——司馬,掌控宋國(guó)兵權(quán)。他是宋桓公的后代,深受宋景公寵愛,他的弟弟 司馬牛是孔子的弟子。
- 要:音yāo,攔截。

譯文:
萬章問道:“有人說:‘百里奚以五張羊皮的價(jià)錢把自己賣給秦國(guó)養(yǎng)牲畜的人,替人家飼養(yǎng)牛,以此來干求秦穆公?!钦娴膯幔俊?/span>
孟子答道:“不,不是這樣的;這是好事之徒編造的。
百里奚是虞國(guó)人。晉人用垂棘產(chǎn)的璧和屈地所產(chǎn)的馬向虞國(guó)借路,來攻打虢國(guó)。宮之奇加以勸阻,百里奚卻不加勸阻。他知道虞公是勸不動(dòng)的,因而離開故土,搬到秦國(guó),這時(shí)已經(jīng)七十歲了。
他竟不知道用飼養(yǎng)牛的方法來干求秦穆公是一種齷齪行為,可以說是聰明嗎?但是,他預(yù)見到虞公不可能納諫,便不加勸阻,誰又能說這人不聰明呢?他又預(yù)見到虞公將被滅亡,因而早早離開,又不能說他不聰明。
他在秦國(guó)被推舉出來,恰逢其時(shí),更知道秦穆公是一位可以一道有所作為的君主,因而輔佐他,誰又能說這人不聰明呢?
當(dāng)上秦國(guó)的卿相,使穆公聲名赫赫于天下,而且流芳后世,不是賢者,能夠做到這些嗎?賣掉自己來成全君主,鄉(xiāng)村中潔身自愛的人尚且不肯,反而說賢者愿意干嗎?”
拓展:
- 百里奚: 姜姓,春秋時(shí)期虞國(guó)人,百里氏,名奚,字子明,號(hào)五羖大夫。
- 要:音yāo,要官做。
- 垂棘:晉國(guó)地名,今未詳所在。
- 虞公:春秋時(shí)代姬姓的公爵諸侯,是周朝皇室的后裔。
- 秦穆公:嬴姓,趙氏,名任好,春秋時(shí)期政治家,秦國(guó)第九位國(guó)君。