從鈴芽戶締到鈴芽之旅,這部動畫電影在國內(nèi)與日本反響是怎樣的


大家好我是汐止。
相信大家早早就聽說在11月11日,新海誠的新作動畫電影在日本上映了。但值得注意的是,這次國內(nèi)的宣傳力度似乎超過了多年前的《你的名字》和《天氣之子》,甚至在國內(nèi)還掀起了一陣“譯名該如何選擇”的風(fēng)波。

由于《すずめの戸締り》直接翻譯應(yīng)該是《麻雀鎖門》,すずめ如果寫漢字是“鈴芽”,這部電影女主角名字是鈴芽,所以如果不考慮電影內(nèi)容可以直接翻成《鈴芽鎖門》。
看國內(nèi)各網(wǎng)絡(luò)平臺大家討論,出現(xiàn)各種翻譯,有直接把日文漢字帶下來變成《鈴芽戶締》、《鈴芽小姐來鎖門》等等。這幾天我又看到一個新譯名叫《鈴芽之旅》,據(jù)說這個就是正式譯名。

不得不感嘆,一部電影名字集網(wǎng)友們的智慧,竟然可以產(chǎn)生各種譯名,確實是有相當(dāng)大的討論度的。
很期待明年可以在大陸電影院看到這部電影上映,同時我也很期待定檔以后,最后譯名是什么樣的。

而觀察日本那邊社交平臺,我看到的較多討論都是和劇情有關(guān),畢竟他們可以直接去影院看,不需要等引進??吹贸鰜砣毡镜木W(wǎng)友們對這部喜愛程度極高,評價也偏積極。
甚至我還看到有日本人開玩笑,和自己朋友對話:“你看鈴芽電影了嗎?”
對方回答:“看了,但也只看了兩三遍?!?/p>

還有眾多的日本插畫師和愛好畫畫的日本網(wǎng)友,創(chuàng)作了本電影男女主角的插畫作品。足以證明這部作品有多值得觀看了。
另外,最近在推特發(fā)動態(tài)如果tag跟這部電影相關(guān),后面會自動跟著一個表情圖案,是電影里某個重要角色——一只白色小貓,叫ダイジン(da i ji n),可以譯為“大神”、“大臣”。

如果要說這部電影在日本有多火,可能需要數(shù)據(jù)來說話。
公映首日,全國6大城市11個劇場0點開始以最快速度上映,再加上傍晚原菜、松村、深津繪里等豪華陣容和新海導(dǎo)演登臺致辭,本作一時成為話題。
鈴芽電影上映3天動員觀眾133萬1081人,票房收入18億8421萬5620日元。
對比《你的名字》(2016 /票房250.3億日元),觀眾動員數(shù)138.7%,票房收入147.4%;《天氣之子》(2019 /票房141.9億日元),觀眾動員數(shù)114.9%,票房收入114.7%,創(chuàng)下了新海導(dǎo)演作品史上No.1的紀(jì)錄。
調(diào)查問卷顯示,電影的滿意度高達94.5,不僅如此,本作還決定在全球199個國家和地區(qū)發(fā)行,創(chuàng)下新海誠導(dǎo)演作品史上發(fā)行最多的記錄。

按照以往的你的名字和天氣之子放映的時間來推算,差不多是日本放映之后晚四個月大陸上映,期待明年四月的時候可以在電影院欣賞這部片子。

歡迎大家關(guān)注我的公眾號——汐止動漫,它將繼續(xù)讓喜歡動漫和日語的你,看到更廣闊的世界。