【龍騰網(wǎng)】女人不結婚的真實理由
正文翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:八大山人 轉載請注明出處

Flying solo is in -- in a serious way. A New York Times Q&A with Eric Kilnenberg, NYU sociology professor and author of the new book "Going Solo," leads with the facts:
In 1950, 22 percent of American adults were single. Now that number is almost 50 percent. One in seven adults lives alone. Half of all Manhattan residences are one-person dwellings.
咱們來認真地談一下單身的問題吧。在《紐約時報》的問答內容里,Eric Kilnenberg(紐約大學的社會學教授,新書《單身吧》的作者)列了下面的一些事實:
1950年,22%的美國成年人是單身的。現(xiàn)在,這個數(shù)據(jù)幾乎接近50%。1/7的成年人獨自居住。曼哈頓有一半的住宅是單身公寓。
Kilnenberg has done his research. He spent a decade studying the phenomenon while working on his book, and he has all kinds of good explanations for those numbers. There's less stigma than there once was around being single. People crave privacy and personal space -- tough to preserve when you're sharing a bathroom.
Kilnenberg對此做了研究。他在寫書過程中,花了十來年研究這種現(xiàn)象,對于這些數(shù)據(jù),他做了各種解讀。單身已不像以前那樣讓人感覺恥辱,人們渴望擁有隱私和個人空間――假如跟別人共享一個浴室的話,這些就難以保證了。
In another piece published several weeks ago, Kilnenberg wrote:
幾個星期前,Kilnenberg在他另一篇出版的文章中寫道:
Living alone comports with modern values. It promotes freedom, personal control and self-realization -- all prized aspects of contemporary life.
單身生活符合現(xiàn)代的價值觀,促進了自由、個人管理和自我實現(xiàn)的發(fā)展――這些,被看作是現(xiàn)代生活中很寶貴的方面。
And Kilnenberg's not the only one digging in. Melanie Kurtin enumerated what keeps her from committing here and Dominique Browning did so here, while Kate Bolick's much-discussed piece in The Atlantic, "All the Single Ladies," began with a simple confession:
Kilnenber不是唯一一個對此進行深入研究的人。Melanie Kurtin列舉了她從事這個研究的原因,而Dominique Browning亦對此做了研究,Kate Bolick在《大西洋月刊》有大量討論,她的《單身女士們》,以一段簡單的告白開始:

Too many options applies to commitment of the romantic sort, sure, but also to jobs and where we should live and what kind of life we should have. Passion or paycheck? Security or freedom? Long hair or short? High heels or hiking boots?
當然,對于浪漫,有太多的選項可以承擔責任,但還有對于工作,對于居住,對于我們應該擁有的生活。選擇激情還是薪水?安全還是自由?長發(fā)還是短發(fā)?高跟鞋還是登山鞋?
Deciding, by definition, means "to kill." Choosing one thing means you're killing the possibility of having the other. And when we're raised on the idea that anything's possible -- and every option is available -- we see choosing anything as settling. And, of course, it is -- it's settling for something less than everything.
“做決定”其實就是“扼殺”。選擇一樣東西,意味著你扼殺了另一樣東西的可能性。當我們想到任何事情的可能性時――每種選項都是可能的――我們把選擇任何事情看作是一定的。當然,只是一些,并非所有。
When you decide to take one path, there's a risk of missing out on something -- something we often imagine to be glorious, the proverbial greener grass -- waiting for us at the end of another. As Hannah, a woman we profiled in Undecided, put it:
當你決定選擇一條路時,就有風險要錯失其它的一些東西,一些我們常常想象得很美好的東西,在路的另一頭等著我們的――譬如一個叫漢娜的女人。
The grass is always greener. Like, do I want to move to San Francisco? Colorado? South America? Will life be any better in any of those places? Probably not. But it might be, so there's that risk that I'm taking by not moving.
例如,我要搬去舊金山,科羅拉多,還是南美?如果在其它地方,生活會不會更好?可能并不是,但有可能是,因此,有風險,我還是不搬了。
評論翻譯
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.com 翻譯:八大山人 轉載請注明出處
Summer77
Well Actully my daughter want to remind single for now because as she tells me she has her own place makes good money and likes her freedom to travel. She often tells me that most of the guys she meets are too immature and still living at home to her that somehow translates as a man who is some what dependent and has not cut the apron strings yet, Unless is a economic reason like he has just lost his job with the bad economy she stays clear of them.
嗯,其實,我女兒目前想要獨身,她告訴我說,她想要有自己的空間,好好賺錢,她喜歡自由旅行。她經常跟我說,她認識的大多數(shù)男的都太幼稚,而且還跟父母一起住,作為一個男的,還要依賴,還沒有斷奶,除非是因為經濟原因,例如剛剛失業(yè)。 她避開那些男人。
dominavontana
so you're saying women are unable to make a decision because there's too many choices and THATS why we're single? that seems to echo similar sentiments from the early 20th century regarding women's autonomy and decision making power - basically that we had none and NEEDED to rely on a man in charge to move forward in life, love and career. and now your saying we're still the SAME just this time without the man? Not fair or true. Maybe if you were 28 instead of middle age you could see this revolution ary phenomenon for what it truly is - an epic new way of life. I completely disagree with your base line sentiment that women can't make a decision when too many options are presented. by the way, that thesis is about a decade old any way and in the age of rapid expansion of ideas and electronic communicat ion that makes your belief even more out dated. I believe women are totally capable of making decisions and commitment s. We are not hanging on for the next adventure, we are totally enthralled in the now - a space that doesn't require us to look to marriage as the ultimate conveyor of our position or status in society. We are free to make our own choices, and NOT choosing is just as valid a choice as to choose.
你是說女人因為有太多選擇而無法做決定所以才要單身的?這說法似乎是回應20世紀初的關于婦女自主和決策權的呼聲,那時,女人基本上什么都沒有,在生活、愛情和事業(yè)上,需要依靠男人來過活?,F(xiàn)在,你還說我們還是跟那時一樣的,只是不用男人了?這不公平也不是事實?;蛟S,假如你是28歲而不是中年人,你會看到這種革命性現(xiàn)象――史詩般的新生活。我完全不同意你的基本觀點,說女人在很多選擇面前無法做抉擇。順便說下,這篇文章的觀點是十年前的了,在這樣一個思想、電子通訊高速發(fā)展的時代里,你的想法反而更過時了。我相信女人完全是能夠做抉擇的和承諾的。我們的堅持不是為了下一次的冒險,而是,我們完全是因為迷戀于現(xiàn)在――在現(xiàn)在這個社會,我們最終的社會地位不會讓我們只能指望于我們的婚姻。我們可以自由地做選擇,不選擇結婚跟選擇結婚,是一樣的。

DWAYNE CORREA (回復樓上)
So true, so true.
說的是事實,很對。?
Catothemuchyounger
Translatio n: "women (and men too) are afraid to have a real, adult life." Because if real adult lives, you don't have it all. You have to make choices, and live with them.
即是“女人(男人也是)害怕過上現(xiàn)實的成年人生活?!?因為如果過現(xiàn)實的成年人生活,無法魚和熊掌兼得,只能做出選擇。
Jewels99 (回復樓上)
We all make choices everyday whether conscious or unconsciou s. The adult (mature) part comes in when its conscious not whether you have a spouse.
我們每天都在做選擇,不管是有意識還是無意識的。是否成年人(即是否成熟)取決于思想而不是是否有一個配偶。?
MikeDu
Theoretica lly people marry for a *reason*, not simply because its the default setting on the dial. Couples used to marry for the thirty year home mortgage, until the housing market fell through. They used to marry for the benefit of combined paychecks until the significan t other got layed off. There's still a strong argument for marrying for the partner's company health insurance plan. I expect the people who are desperate to be married aren't in it for romantic notions but are starting to find single life increasing ly *inconveni ent*.
理論上來說,人們結婚是因為某個“理由”,不是簡單為了結婚而結婚。結婚的人通常是因為30年的住房貸款,直到房地產市場崩潰。他們通常是因為兩份薪水的好處結婚,直到貢獻大的那方下崗。還有一個很大的結婚原因,那就是配偶的公司醫(yī)保。我認為那些不顧一切結婚的人們不是因為浪漫的想法,而是開始發(fā)現(xiàn)單身生活越來越“不方便”。
RealistBC (回復樓上)
With employers increasing ly dumping their health care plans, even that will cease to be a reason to marry.
隨著越來越多的老板不提供醫(yī)保,又一個結婚的理由沒了。
choctawwritergirl
There is a great flaw in your article and that is, that the masses of women you seem to speak for DO NOT have either the MEANS, RESOURCES nor the OPPORTUNIT IES to make these LEGIONS of CHOICES you falsely believe are available to all -- all really meaning the upper middle classs and the wealthy.
The vast majority of young women and girl are overwhelmi ngly born into families where too few choices are available to them on any level including and especially education, career choice and upward mobility of any kind.
Perhaps you would do well to visit www.census .gov and glean the info there on the economic/e ducational state of US citizenry, then go back and REVISE YOUR WORK.
你的文章有一個很大的問題,很多女人并沒有謀生手段、資源,也沒有機會來做這一大堆的選擇,你錯誤地認為所有女人都是有很多選擇的――你所說的只是上層的中產階級和有錢人。 很大部分的年輕女孩出生在對她們來說并沒有多少選擇的家庭里,沒有教育、職業(yè)選擇和各種各樣向上進取的選擇。 你去看看www.census .gov,這個網(wǎng)站里有關美國公民經濟/教育的信息,看完也許你能分析得好些,回去修改你的文章吧。?
Payton Powell (回復樓上)
All other responses to this article are based upon biased feelings and beliefs, this is the only critical response that avoids these follies and addresses it's class and racial bias.?
這篇文章的其它回貼基本上都是基于感覺和信念的偏見,而你這是唯一不是諷刺和地域偏見的批評回貼,而是階級和種族偏見的回貼。
sculptingman (回復樓上)
You miss the point... The author saying that these choices exist only in the mind. Women are told they can have it all... But not that opening any door closes another
In experiment s with mice, they set up a simple either or choice, with a tasty drink on one side of the enclosure, or a tasty treat on the other...th e dispensers rigged such that choosing one, disables the other.
You have to put the mouse in this situation multiple times before they realize that picking one, costs them the other.
You know how they can tell when the mouse figures it out?
Because when he realizes that choosing closes his options, he just sits in the middle of the cage and picks neither.
He gets no treat, no drink... The only thing he gets is the illusion of still having both.
你沒有抓住要點…作者是說這些選擇只是憑空想象的。女人們以為都擁有…但不是開了一扇門,另一扇就會關閉。做一個小白鼠的實驗,讓它們做一個簡單的二選一的選擇,一邊是美味的飲料,另一邊是美味的食物…醫(yī)生操作,選擇一個,就得放棄另一個。 你得把這個老鼠實驗做很多次,它們才知道如果選擇一個,就得放棄另一個。 你知道他們怎么分辨出老鼠已經弄明白這個道理嗎? 因為當他意識到選擇一個,就得放棄另一個時,它只是坐在籠子中間,哪個都沒有選。 不選食物,也不選飲料…它選的唯一的東西就是擁有這兩樣東西的幻想。
Sammie55 Marriage is a wonderful thing. But it's NOT for everyone.
Instead of whining about the "other half" ruining it, just suck it up. You're not right for it...
Move on 婚姻是很棒的,但不是適合所有的人。 不要抱怨“另一半”毀了婚姻,忍耐吧。你說的不對… 要往前看

Cindy Pardy
I would never get married again! Sorry I did in the first place.
我再也不會結婚!不好意思,我早結過了。
RealistBC
And now the Republican s want married people to abstain from sex, so what good reason is there to get married?
現(xiàn)在共和黨人想要結婚的人戒掉性愛,那還有什么好理由來結婚?