【戀愛×ロワイアル(戀愛決勝戰(zhàn)/戀愛爭奪戰(zhàn))】插入曲『KIRA*LIRA』歌詞翻譯

沒啥,就是玩完覺得挺好聽,就從油管上找到歌詞翻譯下來了,回頭再整各種版本的歌詞(加顏色,加注音,標注哪句是誰唱的之類的)
水平有限,可能有些地方翻譯的不太好。
封面圖片來自游戲CG。

Vocal:グロリア*スノウ( Gloria*Snow)
天ヶ峰蓮菜(CV:東雲(yún)りあ)×輝由奈(CV:小鳥居夕花)
作詞 八日なのか
作曲?編曲 朝霧はやと
?
ひとつの聲が 呼びかけていた
有一個聲音 在呼喚著我
?
ステージ 光に屆けと
舞臺上 向著光傳達
?
眩しい痛みを抱えて
懷抱眩目的疼痛
?
ここにいるって 叫びたいの
想要在這里 大聲喊出來
?
少しも君を見ていないと?。àい膜猓?/p>
即使一次也沒注視過你?。偸悄兀?/p>
?
言われている気がして怖いよ?。à氦盲趣停?/p>
據(jù)說感覺很可怕喲?。ㄒ恢蹦兀?/p>
?
幕が降りて 魔法が解けてく
帷幕落下 魔法解除之時
?
屆け! いつか追い越す
傳達吧! 很快就會追上的
?
誓った はずなのに遠くで
明明 發(fā)誓過要去遠方
?
意味もなく泣いたりできない
不應(yīng)有毫無意義的哭泣
?
ないものねだりはもやめて(いくよ?。?/p>
強求得不到的也不要(要上了!)
?
葉え! 憧れていた
實現(xiàn)吧! 一直憧憬著的
?
鏡の中のお姫様
鏡中的公主大人
?
アタシまだ さよならしてない
我還沒有 說出再見
?
キラキラ 見ていてよ
閃閃放光 請看著我
?
キラリラ あと少し
閃閃發(fā)亮 還差一點點
?
そこで待ってて
再等一下下就好
?
?
あなたの聲が 呼びかけていた
你的聲音 在呼喚著我
?
クラヤミ 輝きの方ヘと
黑暗中 向著閃耀的方向
?
光に溢れていても
光中滿溢而出的
?
足りないのってワガママかな
是我缺少的是任性嗎
?
冬が近づいてくるたびに (いつも)
每當冬天臨近時?。偸悄兀?/p>
?
君のぬくもりを感じたい?。ē濂氓龋?/p>
想要感受你的溫暖 (抱緊)
?
思い出だけの戀なんて イヤだ
只有思念的戀愛什么的 才不要
?
早く! 振り向いてほら
快一點! 回頭看向這邊
?
待ってた分だけ愛して
只能一直等待著愛嗎
?
遠慮なんてしてるフリばかり
總是裝作客氣什么的
?
意地悪な私を見てて イヤだ
看到了壞心眼的我 才不要
?
行くよ! 最後の魔法
要上了! 最后的魔法
?
鏡の中の王子様
鏡中的王子大人
?
私まだ 諦めきれない
我還 不會放棄
?
キラキラ もう消えそう
閃閃發(fā)光 已經(jīng)快消失了
?
キラリラ もうどうして
閃閃發(fā)亮 是為什么呢
?
屆かないの
無法傳達啊
?
?
?
屆け! 未來の現(xiàn)在に
傳達吧! 在未來的現(xiàn)在
?
キラキラ 空に浮かぶ星
閃閃發(fā)光 浮在空中的星星
?
雪の中 迷ったとしても
即使 在雪中迷失
?
必ず見つけるみせると (呼んで)
一定會讓你看到的吧?。ê魡局?/p>
?
摑め! 輝きの先
抓住吧! 閃耀的前方
?
光のグロリアスノウを
光之Gloria Snow
?
君はまだ 知らないだけかも
也許你 還并不了解
?
キラキラ あたしの目
閃閃發(fā)光 我的眼睛
?
キラリラ 私の目
閃閃發(fā)亮 我的眼睛
?
見つめていて
請注視著我
絢麗芝士漢化組
翻譯:幽深之夢
歌詞原文來源:https://m.youtube.com/watch?v=8IY5Of8WM_4
【戀愛×ロワイアル(戀愛決勝戰(zhàn)/戀愛爭奪戰(zhàn))】插入曲『KIRA*LIRA』歌詞翻譯的評論 (共 條)
