你有沒有思考過,「いらっしゃいませ」到底是什么意思?
提問:
客人都已經(jīng)進(jìn)店了,為什么還要說“いらっしゃいませ”呢?

回答:
“いらっしゃいませ”這句話可以拆成兩部分。一部分是由動(dòng)詞“いらっしゃる”的連用形“いらっしゃり”經(jīng)過i音便轉(zhuǎn)化的“いらっしゃい”,“いらっしゃる”是“來る”、“行く”、“いる”的尊敬語。另一部分是自謙助動(dòng)詞“ます”的命令形“ませ”,是一種禮貌要求或催促對(duì)方的表達(dá)方式, 這部分也可以省略。
我們不難想到,“いらっしゃい”和“こちらにいらっしゃい”等客套話差不多,是促使聽者走向說話人一方的意思。江戶時(shí)代的書籍中也有記載,雜技班攬客時(shí)招呼路上行人說的就是“いらっしゃい(ませ?まし)”?!挨い椁盲筏悚い蓼弧边@句攬客語被反復(fù)使用固定了下來,逐漸變成對(duì)客人表達(dá)熱烈歡迎之意的招呼。
下面來聊一聊“寒暄”,這也是我們平時(shí)常用會(huì)話之一。寒暄是人們碰面時(shí)為使雙方都感覺愉快而使用的口頭禪。同一類型的話經(jīng)過反復(fù)使用后,不論原意如何,都會(huì)變成無需逐一考慮就能使用的套話。
“いらっしゃいませ”這句話亦是如此,不論出自自己還是他人之口,很少有人會(huì)刻意思考它原本的意思,換句話說,它已經(jīng)成為寒暄時(shí)的套話?!挨い椁盲筏悚い蓼弧痹臼钦泻艨腿说臄埧驼Z,如今這種表達(dá)方式同樣被用于接待店內(nèi)客人,也是源于店員以此向客人致意。
讓我們一邊列舉“いらっしゃいませ”在實(shí)際生活中的用例,一邊考慮這句寒暄語的表現(xiàn)特征。請(qǐng)各位想象一下走進(jìn)飲食店但看不到店員的時(shí)候,想必會(huì)覺得不安吧。若這時(shí)聽到店內(nèi)傳來一句“いらっしゃいませ”又是怎樣心情呢?再來想象一下店內(nèi)滿員,店員忙得不可開交的時(shí)候,若這時(shí)也能聽到店內(nèi)傳來一句“いらっしゃいませ”大家的心情又是如何呢?想必就可以安心等候了吧。

不論什么場(chǎng)合,當(dāng)聽到“いらっしゃいませ”我們就可以預(yù)想到之后店員會(huì)來接待。此時(shí)“いらっしゃいませ”這句招呼就是店員在暗示“我們已經(jīng)注意到您來店了”。如果沒聽到這句話,您可能會(huì)心生不安,或許會(huì)放聲喊一聲“有人嗎”來招呼店員。
或許您會(huì)認(rèn)為這里的“いらっしゃいませ”和“こんにちは”用法相同,實(shí)際上它們之間有很大差異。舉個(gè)例子,若我們是與店鋪有貿(mào)易關(guān)系的公司職員,進(jìn)店時(shí)通常不會(huì)聽到“いらっしゃいませ”這句招呼(相反,對(duì)方一定會(huì)用“こんにちは”、“おつかれさまです”、“おせわさまです”等寒暄語)。因此,之前請(qǐng)各位想象看不到店員或店員正忙碌時(shí)聽到的“いらっしゃいませ”這句招呼,不僅包含了店員發(fā)現(xiàn)“有人來了”的含義,而且還有“來者是客”的含義,所以我們才能認(rèn)為很快就會(huì)有店員來招呼自己。
此外,請(qǐng)大家再想象一下節(jié)假日去自己上班的店里玩的場(chǎng)面。店員在工作日遇上來店的朋友時(shí),說“いらっしゃいませ”自然沒問題,不過節(jié)假日碰到朋友這句話是不是很難說出口呢?換句話說,“いらっしゃいませ”僅能在自己以“店員”身份行動(dòng)時(shí)面對(duì)“客人”使用,是一種與職業(yè)相關(guān)的寒暄方式。