葉賽寧《夢幻》
謝爾蓋·亞歷山德羅維奇·葉賽寧(Сергей Александрович Есенин,1895—1925),俄羅斯田園派詩人。生于梁贊省一個農(nóng)民家庭,由富農(nóng)外祖父養(yǎng)育。1912年畢業(yè)于師范學(xué)校,之后前往莫斯科,在印刷廠當(dāng)一名校對員,同時參加蘇里科夫文學(xué)音樂小組,兼修沙尼亞夫斯基平民大學(xué)課程。1914年發(fā)表抒情詩《白樺》,1915年結(jié)識勃洛克、高爾基和馬雅可夫斯基等人,并出版第一部詩集《亡靈節(jié)》。1916年春入伍,退伍后與賴伊赫結(jié)婚。1925年12月28日拂曉在列寧格勒的一家旅館自盡。
正文:
一
在長滿綠色云杉的陰暗的叢林里,
枯萎的柳樹葉子正在發(fā)黃。
我來到陡峭的岸邊,
浪花平靜地拍著河灣。
兩個月亮搖晃著兩只角,
用黃色的煙霧攪起了漣漪。
浮著水草的湖面已不能分辨,
麻鷗在沼池里輕聲地嗚咽。
啊,在這被割光的草地的聲音中,
是你在喊我,我的女友,
在夢的岸邊把我懷戀。
多少年了,我沒來過這里!
我見過多少喜相逢和苦別離,
但你霧樣的雙手那柔軟的一握,
卻永遠莊重地鑲進我的記憶。
二
一個文靜的少年滿懷柔情,
吻著親愛的人的嘴唇,
——那就是你,我的夢幻
我愛你身材的苗條和舉止的嫻靜。
我在城市和鄉(xiāng)村流浪,
我尋找著你呀,你住在哪兒?
你常常發(fā)出快活的爽朗的笑聲
引誘我到黑麥田里去。
有一次我翻過修道院的圍墻,
不知不覺進入白色的教堂:
太陽沐浴著藍色的水,
把它的圣帶扔到我腳旁。
在鮮紅的光澤里我像個僧人站著,
突然,寂靜掐住了喉嚨……
你蒙著黑色的面紗走進來,
站在窗戶旁憂思重重。
三
伴著低沉的鐘聲,在燭火氤氳中,
你步入教堂入口的臺階,
我在溫柔地戰(zhàn)栗,禁不住
想碰一下你的雙手和雙肩。
我有千言萬語想對你傾訴,
很早以前思念就折磨著我的心;
可是,湖上朦朧的煙霞
遮斷了那條寂靜的大路。
你只悄悄地朝田野望一眼,
那兒迷霧在草棵中爬行……
而你憔悴的前額上
已耷拉下幾根稀疏的白發(fā)……
好象泡在黑水槽里,
你衣服上的褶痕已黯然無光,
——你離開了,你那掉了牙的嘴
仍舊在咀嚼著我的希望。
四
可是,心被冷漠折磨得并不久,
我又馱起新的感情的重負(fù),
像翅膀,緊貼著她的雙腳,
朝著新的岸邊走去。
心的創(chuàng)傷不會再愈合了,
熱情消逝了,愛情過去了。
但你忽然又來,像從霧中,
一樣的美麗和容光。
你用手遮住嘴邊悄聲細(xì)語:
“你看吧,我多么年青,
這是生活拿我來嚇你的,
我像空氣和水一樣完好。”
啊,在這被割光的草地的聲音中
我聽到為心靈所熟悉的呼喚,
是你在喊我,我的女友,
在夢的岸邊把我懷戀。