外媒評“毛坦廠中學(xué)”,心酸、扎心、真實!

今天高考,寫點相關(guān)的內(nèi)容。
說起高考,全國有兩所中學(xué)非常有名,一所是河北省的衡水中學(xué),另一所是位于安徽六安的毛坦廠中學(xué)。

經(jīng)??吹揭恍┤税堰@兩所中學(xué)放在一起比較,其實壓根沒有可比性。
衡水中學(xué)是“掐尖”的,把尖子生都聚在一起,目的是為了沖擊清北,而毛坦廠的目標是讓普通中學(xué)生(尤其是家庭不太好的農(nóng)村孩子)升入一本二本。
毛坦廠中學(xué)位于中國安徽省六安市的毛坦廠鎮(zhèn),這個小鎮(zhèn)子總?cè)丝诓?萬多人,但在這里讀書的人就有1-2萬人,基本上全鎮(zhèn)的產(chǎn)業(yè)就是為了“高考”而生。
《紐約時報》曾經(jīng)報道過這個著名的高考小鎮(zhèn):

主標題:Inside Chinese Test-Prep Factory(深入中國的應(yīng)試教育工廠)
副標題:Maotanchang: Study City(毛坦廠:學(xué)城)
文章很長,下面侃哥給大家截取一段,看看外媒如何介紹這個地方以及中國的高考制度:
1. It was lunchtime at one of China’s most secretive “cram schools”?
1) lunchtime: n.午飯時間
2) secretive: adj. 神秘的3) cram school: 填鴨式(應(yīng)試)教育學(xué)校
譯:這是中國最神秘的“應(yīng)試教育學(xué)?!钡奈绮蜁r間。
2. a memorization factory where 20,000 students, or four times the town’s official population, train round the clock for China’s national college-entrance examination, known as the gaokao.?
1) memorization: n.記憶
2) round the clock: 連軸轉(zhuǎn)
3) national college-entrance examination:高考(=gaokao)
譯:這是一個記憶工廠,有20000名學(xué)生在這里全天候備戰(zhàn)高考,這些學(xué)生的數(shù)量是這個城鎮(zhèn)人口的四倍。
3. The grueling test, which is administered every June over two or three days (depending on the province), is the lone criterion for admission to Chinese universities.?
1) grueling: adj.折磨人的、嚴酷的
2) administer: vt.實施
3) lone: adj.唯一
4) criterion: 標準
5) admission: n.錄取
譯:這場嚴酷的考試每年六月進行,持續(xù)兩到三天(具體取決于省份),是進入中國大學(xué)的唯一準入標準。
4. For the students at Maotanchang, most of whom come from rural areas, it offers the promise of a life beyond the fields and the factories, of families’ fortunes transformed by hard work and high scores.
1) rural areas: 農(nóng)村地區(qū)
2) promise: n.承諾、可能性
3) families’ fortunes: 家庭命運
3) tranform: vt.轉(zhuǎn)化
譯:對于毛坦廠的學(xué)生來說,他們大多來自農(nóng)村地區(qū),高考讓他們有可能逃離回家種田、工廠打工的命運,也提供了一個通過努力學(xué)習(xí)和考出高分來改變家庭命運的可能性。

這段寫得很心酸、很真實,讀著有點扎心。
網(wǎng)上有很多批評的聲音,稱毛坦廠中學(xué)的管理方式“泯滅人性”,但我們不得不面對這樣一個現(xiàn)實:毛坦廠的生源主要以農(nóng)村、貧困山區(qū)、低分復(fù)讀生為主,對于這些學(xué)生,高考,真的就是他們這輩子里能逆天改命的最重要、最公平的手段,幾乎沒有之一。
如果這些社會底層的孩子不愿暫時接受這樣“泯滅人性”的改造,未來甚至都沒有資格談?wù)撟饑馈?/span>
中國其實有很多“毛坦廠中學(xué)”這樣的“高考工廠”,他們的教育方式也屢屢引發(fā)爭議,但也的確給很多孩子帶來了“希望”。
網(wǎng)上有句話叫“有的人出生就在羅馬,有的人出生就是騾馬”,有網(wǎng)友調(diào)侃式地把它譯為“Some are born in Rome, some are born to roam”,前面的 Rome 比喻優(yōu)渥的家境,后面的?roam(vi.流浪)比喻落魄的人生。
有些孩子的未來有無數(shù)種選擇,而有些孩子的未來只有一種選擇:要么回家種田,要么參加高考改變命運。
毛坦廠中學(xué)的存在,給了后者一種希望,人嘛就是這樣,只要有一絲希望,就沒有人愿意服輸。
加油!毛坦廠中學(xué)的孩子,以及所有參加高考的孩子!