【搬運(yùn)】【譯】Pitchfork評Fiona Apple 2020年單曲“Cosmonauts”
搬運(yùn)自:微信公眾號【評論搬一堆】(在原文基礎(chǔ)上添加了英語原文與排版調(diào)整)
原作者:?Quinn Moreland
翻譯:Whitney.L
審譯:Ryan-Chopin
排版:Ryan-Chopin

In an?interview?with Vulture’s Rachel Handler,?Fiona Apple?explained that “Cosmonauts”—a standout from her long-awaited fifth album?Fetch the Bolt Cutters—was originally intended for Judd Apatow’s 2012 film?This Is 40. Apatow asked her to write a song about two lovebirds who would be together forever. “That’s not really a song I’m equipped to write because I don’t know if I want to be together with anybody forever,” she said. “I guess that’s why I interpreted it as like, ‘It’s going to be you and me in this little vessel by ourselves in space, except it’s going to weigh a lot more, and you’re going to really get on my nerves.’” With its unforgettably vivid opening line—“Your face ignites a fuse to my patience”—“Cosmonauts” is a masterclass in the ups-and-downs of romance, how passion can swell into a forest fire and just as quickly dissolve into a heap of smoldering embers. Atop an eerily filtered slide guitar and percussion that hobbles and clatters, Apple outlines the ways she has been irrevocably changed by love. “When you resist me, hon, I/Cease to exist, because I/Only like the way I look, when/Looking through your eyes,” she belts before equating a lover’s return to the sun brightening a dark sky. It’s a line that quietly holds everyone involved accountable for their actions.
Fiona Apple在接受Vulture的Rachel Handler采訪時(shí)談到,“Cosmonauts”是她期待已久的第五張專輯《Fetch the Bolt Cutterts》中的代表作,而這首單曲原本是Judd Apatow 獻(xiàn)唱于2012年的電影“This Is 40”的主題曲。Apatow讓她寫一首關(guān)于一對將永遠(yuǎn)在一起的戀人的歌。她說:“這并不是一首真正適合我寫的歌,因?yàn)槲也恢牢沂欠裣胍腿魏稳擞肋h(yuǎn)在一起。”“我想這就是為什么我把它解釋為,‘你和我將獨(dú)處于這個(gè)小容器中,不過這樣它會(huì)變得重一些,(這并沒有什么用),你反而會(huì)惹我心煩?!薄癈osmonauts”以其令人難忘的生動(dòng)開場白——“Your face ignites a fuse to my patience(你的臉點(diǎn)燃了我耐心的導(dǎo)火線)”——同時(shí),開始講述起跌宕起伏的愛情故事,講述了激情如何能膨脹成一場森林大火,又如何能迅速化為一堆陰燃的余燼。帶著略顯詭異的過濾式吉他音和打擊樂,Apple描述了她被愛徹底改變時(shí)的樣子?!癢hen you resist me, hon, I/Cease to exist, because I/Only like the way I look, when/Looking through your eyes(當(dāng)你反抗我的時(shí)候,親愛的,我/不復(fù)存在了,因?yàn)槲?只喜歡我的樣子,當(dāng)/透過你的眼睛看到我的時(shí)候,)”她將等待戀人的回歸比作是在太陽普照大地之前打起精神。這是一個(gè)讓所有人都為自己的行為負(fù)責(zé)的底線。
The refrain that grounds her, ironically, is one that envisions the greatest of heights. “You and I will be like a couple of cosmonauts/Except with way more gravity than when we started off,” she murmurs, her intonation rising innocently at the end of each line. As the song charges towards its conclusion, Apple uses this chorus as a launchpad for a scorched-earth outpouring of emotion. Her repetition of the final refrain—“started off!”—builds to a throat-shredding scream before sinking to a hushed whisper and a contemplative hum. What’s left is the impression that she has pushed every fiber of her being through a juicer, gathered the shredded pulp into her hands, and offered it to the world. And that is a real gesture of love.
具有諷刺意味的是,牽制她的那些疊句,卻讓她達(dá)到了想象的最高境界?!癥ou and I will be like a couple of cosmonauts/Except with way more gravity than when we started off(你和我會(huì)像一對宇航員/除了我們會(huì)受到萬有引力),”她低聲吟唱,她的語調(diào)在每一行的末尾無辜地升高。隨著歌曲接近尾聲,Apple將這首歌的副歌部分作為情感宣泄的跳板。她重復(fù)著最后的疊句:“started off!(出發(fā)!)——漸漸變成了撕心裂肺的尖叫,然后又變成了沉默的耳語和沉思的嗡嗡聲。給人留下的印象是,她把自己身體的每一根纖維都塞進(jìn)榨汁機(jī),把撕碎的果肉收攏到手里,然后獻(xiàn)給全世界。這是真正的愛的姿態(tài)。