原創(chuàng)中文填詞,俄羅斯克里米亞韃靼木卡姆《Ba??alarda kestane》
俄羅斯克里米亞韃靼木卡姆(套曲)民歌 《Ba??alarda kestane》BV1n4411a7kb ※最初想意譯再詮釋中文填詞,但由于機(jī)翻錯(cuò)誤嚴(yán)重,導(dǎo)致填詞跑偏,最后變成原創(chuàng)。2023.2.17/16:42完成,5.18/01:37修正定稿。 《甜蜜的姑娘》 妳像珍ˇ珠,系jì~在腕ˇ間~; 妳像珍ˇ珠,系jì~在腕ˇ間~。 瑩~潤(rùn)~光~亮-,華~麗無(wú)-雙↑; 瑩~潤(rùn)~光~亮-,華~麗無(wú)-雙↓。 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 怎會(huì)選中我↓~! 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑~! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 怎會(huì)選中我↓~! 妳像葡ˇ萄,甜ˇ~蜜豐盈~; 妳像葡ˇ萄,甜ˇ~蜜豐盈~。 一~雙~秋~波-,賽過(guò)月和星~; 一~雙~秋~波-,賽過(guò)月和星~! 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 我夢(mèng)mèng里都想↓~! 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑~! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 我夢(mèng)mèng里都想↓~! 妳像珍ˇ珠,系jì~在腕間~; 妳像珍ˇ珠,系jì~在腕間~。 馥~郁~紅~唇-,杳然情~牽↑~; 馥~郁~紅~唇-,杳然情~牽↓~。 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 怎會(huì)選中我↓~! 妳這ˇ樣的好ˇ姑娘呀~,我怎配高攀↑~! 如此動(dòng)ˇ人↑的好ˇ姑娘~, 怎會(huì)選中我↓~! 【※附上僅搜得的土耳其語(yǔ)版歌詞,中文意思只能靠機(jī)翻大致猜測(cè),似乎是父親炫耀女兒的內(nèi)容。】 《Ba??alarda kestane》 【葡萄園里的板栗】(歹竹出好筍?) Ba??alarda kestane Tokulür Dane-dane Aman?m, c?van?m, kel yan?ma, Incileri taqay?m boynuna. 【大氣的丹丹,我親愛(ài)的丹丹,我脖子上的腦門(mén),都(為你)禿得锃亮了!】 Ba??alarda meyval?q Bu ne qadar sevdal? Aman?m, c?van?m, kel yan?ma Q?z?l guller saray?m y?lu?a. 【葡萄園中的水果,要用愛(ài)澆灌。就像我為了營(yíng)造紅玫瑰宮殿,腦門(mén)都禿得锃亮了?!?Ba??alarda fesilgen, ?u güzel q?z kim eken? Aman?m, civan?m, kel yan?ma, ?nciler taqay?m boynu?a. ? 【葡萄園中的菲斯?fàn)柛?,這么漂亮的姑娘是誰(shuí)養(yǎng)育的?我脖子上的腦門(mén),都(為你)禿得锃亮了!】