原神|生日郵件英語 (申鶴 3月10日)~生辰… Birth Date...

3月10日是申鶴的生日,來看看郵件吧。
This morning,?my master?cooked medicinal soup and many other exquisite dishes for me. She also invited?Moon Carver?and?Mountain Shaper?for a gathering.
In my master's abode, the soothing aroma of the dishes and the familiar atmosphere of a friendly reunion made for a comforting respite.
I, on my part, collected dew from?Violetgrass?and fetched well-preserved aromatic herbs to make some simple refreshments. Though my cooking skill is not as good as my master's, the refreshments are a token of my good wishes... and a sign of how I've changed since returning to human society.
I would feel content if you could try them and tell me what you think.
One last thing. My master prepared a generous portion of medicinal soup for me. I only had a small bowl. After that, I cooked some noodles for you with the rest of the soup. I hope you like it.
精讀如下:
This morning,?my master?cooked medicinal soup and many other exquisite dishes for me. She also invited?Moon Carver?and?Mountain Shaper?for a gathering.
今日一早,師父特意為我熬了藥膳湯,又做了好幾道精致的菜肴,還請來了削月筑陽和理水疊山兩位真君小聚一番。
In my master's abode, the soothing aroma of the dishes and the familiar atmosphere of a friendly reunion made for a comforting respite.
洞府之內(nèi),溫和的飯菜香氣配合熟悉的交談氛圍,令人安心。
I, on my part, collected dew from?Violetgrass?and fetched well-preserved aromatic herbs to make some simple refreshments. Though my cooking skill is not as good as my master's, the refreshments are a token of my good wishes... and a sign of how I've changed since returning to human society.
我也收集了琉璃袋內(nèi)凝結的露水,取出了存放許久的甘香藥草,制成了簡單的茶點。雖不能與師父的廚藝相提并論,但它也代表了我的些許心意…和踏入人世的改變。
I would feel content if you could try them and tell me what you think.
若是你愿在品嘗后略作評點,我心中就沒有缺憾了。
One last thing. My master prepared a generous portion of medicinal soup for me. I only had a small bowl. After that, I cooked some noodles for you with the rest of the soup. I hope you like it.
另外,藥膳湯的分量很足。我只盛了一小碗,又將余下的藥湯當成湯底,為你做了一碗面…希望你喜歡。