帥到“我要報警了”用英文怎么說?“裝純”又該怎么去形容最貼切?
CAT COCO
撰文&整理 | ElenaR
新媒體設(shè)計 | ElenaR
看完蔡PD的舞臺,
你是不是也想報警呢?害,我們這不就來了嘛!叮,你的新鮮語料已送到!
arrested?adj.?引人注目的

大家都認識arrest這個詞作“逮捕”的意思,看到arrested自然就會想到“被逮捕”的含義??赡阒烂? arrest這個詞還有一個用法,就是“吸引某人的注意力”(arrest one's attention)

所以,當這個詞作形容詞arrested,就可以引申出“引人注目的”這一含義。比起catch/grab one's attention, arrest這個詞兒是不是更貼切、更帶勁兒呢(有一種“俘獲我的心”的感覺)?是不是傳達了你每次看到愛豆時,喊出的“我要報警了”的那種感覺呢?
assume?v. 承擔(dān),擔(dān)任;假裝,裝作…...的樣子
說到assume大家一定都想到"假設(shè)",但其實它還可以表達“承擔(dān)責(zé)任”。assume something to take or begin to have power or responsibility如,assume responsibility 承擔(dān)某種責(zé)任...
The court?assumed responsibility?for the girl's welfare.
或者,assume the role of?擔(dān)任某種角色...
Goodman will?assume the role?of president.

另外,它還可以表示“假裝,裝作…...的樣子”的含義。
assume something?(formal)?to pretend to have a particular feeling or quality
可以與put on劃等號。
(當以后你想說一個人“白蓮花”的時候可以試試用assume造句)
如,他裝作南方口音的樣子:He had assumed a Southern accent.

consume?
vi. 使......糾結(jié)、憔悴
說到consume,我們就想到“消費,消耗”,其實由這次意思引申出去,就得到了我們今天要說的意思:使......糾結(jié)、憔悴。英英解釋更直觀一些:
[often passive]?(formal)?to fill somebody with a strong feeling
B站有一首很有名的bgm叫做
It's consuming me,就是這種strong feeling的完美詮釋:
這種strong feeling的感覺,大家懂了么?(懂的自然懂)
fashion (into; to)?
vt. 形成,鑄成
這個詞大家最常用的當然是作名詞時的意思:時尚。
但當它作動詞時,可以引申為“形成,鑄成”的意思。英文的釋義是:
to give a particular shape or form to
比如,我們說“捏一個泥人”,就可以說:fashion a figure from clay

(其實你也可以想想
彼“泥塑”用fashion怎么說)
好了,今天的語料你接收成功了么?
快去活學(xué)活用吧!
