讀完《回憶中的瑪妮》之后
整理了一些問(wèn)題。 一、關(guān)于地名
首先制作一個(gè)地名對(duì)照表。 金斯林 King's Lynn 赫徹姆 Heacham 諾???Norfolk 伯納姆奧弗里 Burnham Overy 小歐弗頓 Little Overton 巴納姆 Barnham 這幾個(gè)地名的聯(lián)系是:安娜坐火車(chē)從倫敦出發(fā),在金斯林中轉(zhuǎn),到達(dá)赫徹姆,再轉(zhuǎn)汽車(chē)到達(dá)小歐弗頓;故事的發(fā)生地是小歐弗頓和巴納姆,這兩個(gè)地名應(yīng)該是虛構(gòu)的,現(xiàn)實(shí)原型是伯納姆奧弗里,位于諾??丝そ鹚沽?西諾??藚^(qū)。 但作者女兒寫(xiě)的后記中說(shuō)“村子”是在北諾福克區(qū),存疑。 二、關(guān)于插畫(huà)
安娜和西拉一起看瑪妮日記本這張,根據(jù)文本,應(yīng)該發(fā)生在白天(上午),但插畫(huà)顯示是晚上。
下一張,表現(xiàn)安娜靠在林賽太太腿上,畫(huà)面中孩子們圍繞著林賽太太。但根據(jù)文本,所有人(包括林賽太太)是圍坐在吉利小姐身邊的。
第157頁(yè)(中文實(shí)體書(shū))的插畫(huà)應(yīng)放到第155頁(yè)。 三、關(guān)于原文
第32章有一處直接引語(yǔ)沒(méi)有帶引號(hào),起初以為是翻譯問(wèn)題。查英語(yǔ)原文(正版,購(gòu)于亞馬遜),發(fā)現(xiàn)原文就如此。甚者,原文中很多應(yīng)該用Em Dash的地方誤用了En Dash。HarperCollins圖書(shū)的編校質(zhì)量這么糟嗎?
四、關(guān)于頁(yè)碼
小部分頁(yè)碼(中文實(shí)體書(shū))會(huì)偏粗,只出現(xiàn)在偶數(shù)頁(yè),不知道是不是印刷問(wèn)題。
后來(lái),經(jīng)一位同事提醒,這種“想”類(lèi)的直接引語(yǔ),在不引起歧義的情況下,可以不加引號(hào)。我在看《銀河鐵道之夜》時(shí)也驗(yàn)證了這個(gè)說(shuō)法。