最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

日專生畢業(yè)兩年后考過三筆(附關于扣分制和采分點的相關內(nèi)容)CATTI日語三筆經(jīng)驗帖|2

2023-02-20 11:25 作者:瑞譯學苑-MTI及CATTI日語  | 我要投稿

——?terrific



讀完了terrific的文章,這里想提示幾點:terrific說在瑞譯了解到CATTI是“扣分制”考試,所以如何如何。


不過我們授課應該沒有用“扣分制”來講授過??鄯种七@個說法網(wǎng)上早已有之。至少十幾年我參加CATTI考試的時候就有了。我在2017年給滬江網(wǎng)校錄課的時候就說過,不要在意這個“扣分制”的問題。


為什么呢?因為這個說法是一個很容易誤導人的說法。


我想問問,什么考試不是“扣分制”呢?其他考試,滿分100分的卷子,如果你做的很完美,就能得120分嗎?顯然不可能。


正確的理解應該是,日譯漢這種,譯出語是自己母語的,盡量做好。因為閱卷老師一般也是中國人,對于譯文的把握度也很強。對于漢譯日,這種譯出語是外語的,很多地方就不要為了所謂的“出彩”去用什么所謂的高級的表達,因為如果自己拿捏不好,就會提升出錯(或被判錯)的幾率。


中文譯到日文,即所謂的“母譯外”(漢譯英同理),一般是非母語者組織出的譯文,要求不會那么高,而且閱卷老師一般是也非母語者。母譯外的時候,譯文做到達意、通順、沒有或很少有語法錯誤,就已經(jīng)稱得上是不錯的譯文了(用外語作文亦是如此)。


據(jù)我所知,至少在過去,CATTI每道題還是有綜合分的(綜合分就是以篇章整體為單位的)。比如30分的題目,是25+5分這種分配。所以不要偏面理解所謂的“扣分制”。至于采分點,的確是有。面對海量的卷子,要想在盡量統(tǒng)一的標準下,快速批改,肯定需要一定的采分點。這樣才能讓主觀題,盡量變成“客觀題”。


不僅翻譯考試有,政治主觀題、法考主觀題等等考試,都有。少部分同學誤以為以為抓住了幾個“點”,就能讓自己大幅度提分。我上課明確說過,不要在意翻譯考試的“采分點”,或者不要挖空心思去想這個事情。


首先,實際的翻譯工作,不會就是幾個“點”。弄好幾個“點”就能做好整個篇章嗎?不可能的。老想什么“采分點”不僅是太功利的問題,也不符合實際的翻譯工作情況。


第二,一些所謂的采分點,其實你翻譯做多了后,會有感覺?;蛘哒f,其實你用邏輯一推,就哪里大概是采分點了。比如說“一帶一路倡議”,這個“倡議”大概率就是采分點?!敖】档氖袌霏h(huán)境”,這個“健康的”大概也是采分點。


為什么呢?因為考生幾乎不會寫錯“一帶一路”,也幾乎不會寫錯“市場環(huán)境”。詞匯上的采分點其實就是易錯的部分。我再說一遍,很多表達里的一些部分,幾乎不會有人寫錯的,但也有一部分,是很多人都會寫錯的。所以,你覺得“采分點”是哪里呢?


這種部分,其實你夯實基礎,加上一定訓練的經(jīng)驗,就能譯對。我們還是要以翻譯工作的實際為依據(jù)來進行練習和準備,真正的提升水平,不要無限在意那所謂的幾個“點”。


唯斯


一、個人情況


畢業(yè)兩年的日專生,即使是工作進入日企也比較少主動接觸日語(收到日文郵件也是跳過直接看翻譯的那種),翻譯基礎較差。今年才開始漸漸與日語常見面。在備考CATTI三筆前,通過了JTEST(A-C)的 B級,瀏覽過一些翻譯新手專欄,對翻譯有模糊印象。


此外,我也在日語職翻聯(lián)盟公眾號上閱覽了相當篇幅的備考經(jīng)驗帖,這讓我在備考上有一個大概的方向,不至于“迷路”。此次首戰(zhàn)三筆合格,于我是一個非常大的激勵,讓我有信心繼續(xù)學習日語翻譯這一課程。下圖是我本次的成績截圖(圖1)。



二、備考經(jīng)驗


1、綜合能力(81/100)

得益于JTEST的備考,對N1的詞匯和語法有了相對而言比較熟悉的印象。所以備考這門的時間較短,只是把參考書目做了一遍。備考期間也有偶爾看看單詞和語法。因為我沒有打算在這科上投入過多時間,所以做題時,我會特別留意自己的正確率,讓自己有意識地認真做題。


最后的考試成績比我平時練習的成績都要高,出乎我的意料之外。感謝閱卷老師。下圖是我平常練習的正確率登記(圖2)??磦€人需要。



2、筆譯實務(63/100)

1)備考內(nèi)容:此前我只看過幾篇面向翻譯新手的專欄,對于翻譯有模糊的印象,但是沒怎么下手練習。這一門的備考我是報名了瑞譯學苑的翻譯訓練營,配合做官方參考書目真題。這兩個月的練習可以說是正式開啟了我的日語翻譯學習之旅。做翻譯作業(yè)、欣賞參考譯文和其他伙伴的譯文、看討論帖、蹲直播、記筆記。


我在這個過程就像海綿吸水一樣輸入知識。盡管個人能力有限,可能教過的很多知識點都還給瑞譯學苑的老師們了,但確確實實自己的基礎在逐漸扎實起來。特別感謝瑞譯學苑。


2)備考教訓①:考試時我只是帶了《新明解日漢詞典》,主要是日文的解析。以至于中譯日的時候遇到一些不懂的詞只能依靠日漢詞典反向查詢,耗時耗耐心,比較后悔。如果可以的話,還是要把日漢詞典和漢日詞典都帶上。


備考教訓②:考前一周左右,我暫停了做翻譯訓練營的作業(yè)、復盤、做筆記。只進行政治類的文章背誦。結(jié)果考試沒有政治類的內(nèi)容,有一點小傷心(題外話)。


但建議還是要進行復盤和看筆記。因為我發(fā)現(xiàn)考試后復盤訓練營作業(yè)時,考試中出現(xiàn)了幾個詞,如「歯止め」,課上老師就講過了。當時聽課了的話,我就不用在考場上為這個詞還要專門查詢了。


三、考后感受


上午這一門考完后,我看到大家都有在群里確認答案,說實話當看到有些參考答案和自己的不同,心里一開始是打鼓的,吃午餐的時候都在想著這件事。但想到已經(jīng)是過去式了,無法改變,能做的只是放平心態(tài)準備下一門。所以也就安心午睡,為下午的考試養(yǎng)足精神。


另外,從瑞譯學苑的老師了解到CATTI是扣分制,閱卷有采分點,對于合格分數(shù),有時候就是那么臨門一腳(關于這一點請看本文序言部分。唯斯)。對于翻譯基礎較弱的我來說能夠通過合格,感謝瑞譯學苑的老師知識傳授的同時,也要感謝閱卷老師手下留情。也希望沒有考過的小伙伴們,不要灰心喪氣,下次直接挑戰(zhàn)二級。


疫情后,大家的生活都因此發(fā)生不同程度的變化。對一些人而言,可能有些經(jīng)歷帶來的消極的感受更明顯。但是希望大家依然積極面對。CATTI的合格通過不是終點,下一站,讓我們繼續(xù)打怪升級。下面一段話是給自己的摘抄(圖3),與大家共勉。


“人生沒有白走的路,每一步都算數(shù)。我們所度過的每一個平凡的日常,也許就是連續(xù)發(fā)生的奇跡。不要因為沒有掌聲就放棄夢想,向生活比個耶,一切向前看。努力經(jīng)營當下,只至未來明朗?!?/p>


END


日專生畢業(yè)兩年后考過三筆(附關于扣分制和采分點的相關內(nèi)容)CATTI日語三筆經(jīng)驗帖|2的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
仙居县| 安图县| 当阳市| 大理市| 濉溪县| 灵丘县| 遂平县| 乌拉特前旗| 黄浦区| 邢台市| 寿宁县| 舞钢市| 泉州市| 思南县| 遂平县| 铜梁县| 曲周县| 同江市| 太保市| 施秉县| 密山市| 南康市| 永善县| 清苑县| 十堰市| 弋阳县| 凌海市| 甘泉县| 大邑县| 汉寿县| 丰台区| 方正县| 彰化市| 阳西县| 昆山市| 碌曲县| 平乐县| 巨鹿县| 资源县| 高陵县| 兴和县|