日專生畢業(yè)兩年后考過三筆(附關于扣分制和采分點的相關內(nèi)容)CATTI日語三筆經(jīng)驗帖|2

——?terrific
序
一、個人情況

二、備考經(jīng)驗
1、綜合能力(81/100)
得益于JTEST的備考,對N1的詞匯和語法有了相對而言比較熟悉的印象。所以備考這門的時間較短,只是把參考書目做了一遍。備考期間也有偶爾看看單詞和語法。因為我沒有打算在這科上投入過多時間,所以做題時,我會特別留意自己的正確率,讓自己有意識地認真做題。
最后的考試成績比我平時練習的成績都要高,出乎我的意料之外。感謝閱卷老師。下圖是我平常練習的正確率登記(圖2)??磦€人需要。

2、筆譯實務(63/100)
1)備考內(nèi)容:此前我只看過幾篇面向翻譯新手的專欄,對于翻譯有模糊的印象,但是沒怎么下手練習。這一門的備考我是報名了瑞譯學苑的翻譯訓練營,配合做官方參考書目真題。這兩個月的練習可以說是正式開啟了我的日語翻譯學習之旅。做翻譯作業(yè)、欣賞參考譯文和其他伙伴的譯文、看討論帖、蹲直播、記筆記。
我在這個過程就像海綿吸水一樣輸入知識。盡管個人能力有限,可能教過的很多知識點都還給瑞譯學苑的老師們了,但確確實實自己的基礎在逐漸扎實起來。特別感謝瑞譯學苑。
2)備考教訓①:考試時我只是帶了《新明解日漢詞典》,主要是日文的解析。以至于中譯日的時候遇到一些不懂的詞只能依靠日漢詞典反向查詢,耗時耗耐心,比較后悔。如果可以的話,還是要把日漢詞典和漢日詞典都帶上。
備考教訓②:考前一周左右,我暫停了做翻譯訓練營的作業(yè)、復盤、做筆記。只進行政治類的文章背誦。結(jié)果考試沒有政治類的內(nèi)容,有一點小傷心(題外話)。
但建議還是要進行復盤和看筆記。因為我發(fā)現(xiàn)考試后復盤訓練營作業(yè)時,考試中出現(xiàn)了幾個詞,如「歯止め」,課上老師就講過了。當時聽課了的話,我就不用在考場上為這個詞還要專門查詢了。
三、考后感受
上午這一門考完后,我看到大家都有在群里確認答案,說實話當看到有些參考答案和自己的不同,心里一開始是打鼓的,吃午餐的時候都在想著這件事。但想到已經(jīng)是過去式了,無法改變,能做的只是放平心態(tài)準備下一門。所以也就安心午睡,為下午的考試養(yǎng)足精神。
另外,從瑞譯學苑的老師了解到CATTI是扣分制,閱卷有采分點,對于合格分數(shù),有時候就是那么臨門一腳(關于這一點請看本文序言部分。唯斯)。對于翻譯基礎較弱的我來說能夠通過合格,感謝瑞譯學苑的老師知識傳授的同時,也要感謝閱卷老師手下留情。也希望沒有考過的小伙伴們,不要灰心喪氣,下次直接挑戰(zhàn)二級。
疫情后,大家的生活都因此發(fā)生不同程度的變化。對一些人而言,可能有些經(jīng)歷帶來的消極的感受更明顯。但是希望大家依然積極面對。CATTI的合格通過不是終點,下一站,讓我們繼續(xù)打怪升級。下面一段話是給自己的摘抄(圖3),與大家共勉。

“人生沒有白走的路,每一步都算數(shù)。我們所度過的每一個平凡的日常,也許就是連續(xù)發(fā)生的奇跡。不要因為沒有掌聲就放棄夢想,向生活比個耶,一切向前看。努力經(jīng)營當下,只至未來明朗?!?/p>
END