《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雙語(yǔ):內(nèi)向者如何社交?
原文標(biāo)題:
Bartleby
Networking for introverts: a how-to guide
Making the business of meeting strangers marginally less awful
巴托比專欄
內(nèi)向者的人際交往指南
與陌生人見(jiàn)面的事情稍微變得不那么可怕
[Paragraph 1]
CORPORATE
LIFE throws up some stressful moments. Bringing bad news to your boss;
facing an interview panel; making a big presentation.
職場(chǎng)生活中常常會(huì)出現(xiàn)令人倍感壓力的時(shí)刻。例如向老板傳遞壞消息、面對(duì)面試小組、做重要的演講等等。
But few things are worse than networking if you are an introvert.
但如果你是一個(gè)內(nèi)向者,社交可能是最緊張的時(shí)刻之一。

[Paragraph 2]
You arrive at an event to find that everyone there apparently knows each other already.
當(dāng)你參加一個(gè)活動(dòng)時(shí),發(fā)現(xiàn)似乎每個(gè)人都已經(jīng)彼此認(rèn)識(shí)了。
And then you look more closely and spot the fellow-sufferers.They are the people who are actually reading the conference blurb.
然后你仔細(xì)看了看,發(fā)現(xiàn)了跟你一樣的受苦者(內(nèi)向者),他們是認(rèn)真閱讀會(huì)議簡(jiǎn)介的人。
They look at email on their phones with greater intensity than ever happens at the office.
他們?cè)谑謾C(jī)上查看電子郵件的專注度比在辦公室時(shí)更強(qiáng)。
They endlessly circulate the room, like bits of plastic in the ocean waiting to be snagged on something.
他們?cè)跁?huì)場(chǎng)里來(lái)來(lái)回回轉(zhuǎn)個(gè)不停,就像大海里的塑料碎片,等待著被東西固定。
They take a seat in the main hall while the sound engineers are still testing the microphones.
當(dāng)音響工程師還在測(cè)試麥克風(fēng)時(shí),他們就已經(jīng)在主會(huì)場(chǎng)找到位置坐好了。
[Paragraph 3]
Fortunately, there is advice out there on how to break the ice with strangers.Unfortunately, it’s abysmal.
幸運(yùn)的是,關(guān)于如何與陌生人破冰的建議已經(jīng)出現(xiàn)。不幸的是,這些建議糟透了。
One sage counsels making contact in queues, because it is easier to talk to the person in front of you and behind you.
一位智者建議在排隊(duì)時(shí)與人交流,因?yàn)榕c前后的人交談更容易。
You are meant to ambush people on the escalator, in the toilets and in the queue to get your name tag.
你應(yīng)該在電梯、洗手間和排隊(duì)領(lǐng)取名牌時(shí)伺機(jī)而動(dòng)。
In the line for coffee, open the door to jobs and sales by saying six incomprehensible words: “Juicing up for the big keynote?”
在排隊(duì)取咖啡時(shí),說(shuō)出一句話便可打開(kāi)工作和銷售之門:“你的演講準(zhǔn)備好了嗎?”
[Paragraph 4]
On it goes. Don’t be afraid to laugh, because nothing drains the tension from a room like someone who cannot stop chuckling.
繼續(xù)說(shuō)建議。不要害怕大笑,因?yàn)殚_(kāi)懷大笑是緩解房間緊張氛圍的最佳辦法。
Bring personal information into the conversation, lest people think you are at a conference on treasury-management software only for commercial gain.
在對(duì)話中透露一些個(gè)人信息,以免人們認(rèn)為你只是為了商業(yè)目的而參加財(cái)務(wù)管理軟件的會(huì)議。
Use
the other person’s name twice, to appear truly engaged. And take notes
on conversations afterwards so you can follow up with them.
多次提及對(duì)方的名字,以顯得認(rèn)真投入。談話后要記下對(duì)話內(nèi)容,以便后續(xù)跟進(jìn)。
[Paragraph 5]
Add these ingredients together, and you have the recipe for success:
“Juicing up for the big keynote?”
“What?”
“Juicing up for the big keynote?”
“I don’t know what that means.”
[Scan name badge] “Keith, is it?”
“Er, yes.”
[Laughing] “I’m having a baby, Keith.”
“Keith?”
[Take out notepad]
If this is how to network, no wonder people go to the main hall early.
把這些要素加在一起,你就有了成功的秘訣:
“你的演講準(zhǔn)備好了嗎?”
“什么?”
“你的演講準(zhǔn)備好了嗎?”
“我不知道那是什么意思?!?br>[看一下對(duì)方姓名牌]“你是基思,對(duì)嗎?”
“呃,是的?!?br>[笑]“我要生孩子了,基思?!?br>“基思?”
[拿出記事本記下]
若是按照這種方式社交,人家早就去主會(huì)場(chǎng)了。
[Paragraph 6]
Making contacts on a site like LinkedIn is a lot less stressful.
在 LinkedIn 等網(wǎng)站上社交要輕松得多。
There
is no eye contact, after all, and the rules of the road are agreed. And
all those connection requests do appear to help with careers.
畢竟,沒(méi)有眼神交流,而且路規(guī)是共識(shí)的。所有這些好友請(qǐng)求似乎有助于職業(yè)發(fā)展。
A paper published last year by Karthik Rajkumar of LinkedIn and co-authors from academia found empirical evidence
for the insight that underpins all kinds of networking—that, because
they bring you new information, more infrequent and distant
relationships (or “weak ties”) are more useful than close contacts.
LinkedIn 的卡爾蒂克·拉吉庫(kù)馬爾與學(xué)術(shù)界的合著者去年發(fā)表的一篇論文發(fā)現(xiàn),經(jīng)驗(yàn)證據(jù)證實(shí)了各種人際社交的觀點(diǎn)--因?yàn)樗麄兡芙o你帶來(lái)新信息,所以互動(dòng)不頻繁、更疏遠(yuǎn)的關(guān)系(或稱 "弱關(guān)系")比強(qiáng)關(guān)系更有用。
[Paragraph 7]
The
researchers randomly changed the “People You May Know” recommendations
algorithm that LinkedIn shows its users, so that the prevalence of
weaker and stronger connections varied among people on the site.
研究人員隨機(jī)更改了 LinkedIn 向用戶顯示的“你可能認(rèn)識(shí)的人”推薦算法,從而使站內(nèi)不同人之間關(guān)系強(qiáng)弱程度有所不同。
The
experiment showed that weaker ties (where a pair of users had only one
mutual friend, say) were more likely to lead to job applications and job
moves than those where people had 25 mutual friends or more.
實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,與擁有 25 個(gè)或更多共同朋友的關(guān)系相比,弱關(guān)系(例如,2個(gè)用戶只有1個(gè)共同朋友)更有可能促成工作申請(qǐng)和工作調(diào)動(dòng)。
[Paragraph 8]
This sounds like nirvana for introverts: start spamming everyone with connection requests, close the office door and wait for job offers. But it is not that easy.
這聽(tīng)起來(lái)像是內(nèi)向者的福音:開(kāi)始向每個(gè)人發(fā)送連接請(qǐng)求,關(guān)上辦公室的大門,安心等待工作機(jī)會(huì)就好了。但事情并非如此簡(jiǎn)單。
Even weak ties need tending. Even online, interacting with people is easier if you find it energising;
即使是弱連接,也需要維護(hù)。即使是在線上,如果你覺(jué)得與人交流讓自己充滿活力,那么社交也會(huì)更容易;
a
survey-based study of LinkedIn, by Joanna Davis of Augustana College
and her co-authors, found that extroversion was a predictor of
networking ability.
奧古斯塔納學(xué)院的喬安娜·戴維斯及其合著者對(duì) LinkedIn 進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),外向與否是社交能力的預(yù)測(cè)因素。
[Paragraph 9]
There isn’t a genuinely painless way for introverts to network.
對(duì)于內(nèi)向者來(lái)說(shuō),并沒(méi)有一種真正無(wú)痛的社交方式。
Still,
methods to do it exist that are wiser than standing in a queue and
hoping the guy who doesn’t know how to get coffee out of the machine is
your ticket to career success.
盡管如此,比起希望排隊(duì)中那個(gè)不知道如何倒咖啡的人是你的職場(chǎng)貴人,其實(shí)還有一些更明智的方法存在。
[Paragraph 10]
The real secret is to save your energy for the people who are most likely to be interesting to you.
真正的秘訣是把精力留給那些你感興趣的人。
In the online realm, for instance, Dr Rajkumar’s study does not find that the weaker the tie, the better.
例如在線上,拉吉庫(kù)馬爾博士的研究并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)關(guān)系越弱越好。
The sweet spot in
networking on LinkedIn is someone with moderately weak ties to you:
connecting with a person with ten mutual friends markedly increases the
probability of changing jobs compared with someone with just one shared
friend.
在LinkedIn上,人脈拓展的最佳選擇是與你有適度弱關(guān)系的人社交:與只有一個(gè)共同朋友的人相比,與有十個(gè)共同朋友的人建立聯(lián)系會(huì)明顯增加更換工作的概率。
[Paragraph 11]
In
other words, networking pays off if you can identify people who can
bring you new information but are close enough to your world that this
information is useful.
換句話說(shuō),如果你能找到能給你帶來(lái)新的有用消息的人,而這些人又與你足夠熟,那么人脈關(guān)系將會(huì)產(chǎn)生回報(bào)。
In the offline world, a tool like ChatGPT should make it easier to find useful prospects in a list of event attendees.
在線下,ChatGPT等工具能夠更方便地在與會(huì)者名單中尋找有用的潛在人選。
But you still need to overcome all your instincts and approach them.
但你仍然需要克服內(nèi)心的一切遲疑,并主動(dòng)接觸他們。
(恭喜讀完,本篇英語(yǔ)詞匯量753左右)
原文出自:2023年9月9日《The Economist》Business版塊
精讀筆記來(lái)源于:自由英語(yǔ)之路
本文翻譯整理: Irene本文編輯校對(duì): Irene
僅供個(gè)人英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流使用。

【補(bǔ)充資料】(來(lái)自于網(wǎng)絡(luò))
強(qiáng)關(guān)系是指親近的、緊密的關(guān)系,通常是由親屬、家人、密友、長(zhǎng)期合作伙伴等形成的,這些關(guān)系通?;诠餐睦?、信任和緊密的互動(dòng)。強(qiáng)關(guān)系的特點(diǎn)是關(guān)系持久穩(wěn)定,信息交流頻繁且深入,對(duì)彼此有高度的信任和依賴。這種關(guān)系可以帶來(lái)資源共享、合作機(jī)會(huì)、支持和幫助等。
弱關(guān)系則是指不那么親密的、較為疏遠(yuǎn)的關(guān)系,通常是由同事、朋友的朋友、社交媒體上的關(guān)注者等形成的。弱關(guān)系的特點(diǎn)是關(guān)系較為脆弱和短暫,信息交流較少,互動(dòng)程度較低。盡管弱關(guān)系在數(shù)量上可能更多,但其影響力較弱,往往不能提供像強(qiáng)關(guān)系那樣的資源和支持。
【重點(diǎn)句子】(3個(gè))
Even weak ties need tending. Even online, interacting with people is easier if you find it energising;
即使是弱連接,也需要維護(hù)。即使是在線上,如果你覺(jué)得與人交流讓自己充滿活力,那么社交也會(huì)更容易.
There isn’t a genuinely painless way for introverts to network.
對(duì)于內(nèi)向者來(lái)說(shuō),并沒(méi)有一種真正無(wú)痛的社交方式。
The real secret is to save your energy for the people who are most likely to be interesting to you.
真正的秘訣是把精力留給那些你感興趣的人。
