詩人眼中的浪漫,是思想上的浪漫《飛鳥集》

羞怯的思想呀,見我別怕。
我是個(gè)詩人啊。
Timid thoughts, do not be afraid of me.
I am a poet.
夜的黑暗是個(gè)袋子,炸裂出黎明的金光。
Night’s darkness is a bag?
that bursts with the gold of the dawn.
當(dāng)烏云被陽光親吻時(shí),變成了天上的花朵。
Dark clouds become heaven’s flowers?
when kissed by light.
白云謙遜地站在天邊。
晨曦以彩霞為它加冕。
The cloud stood humbly in a corner of the sky.
The morning crowned it with splendour.
夜晚偷偷地把花朵綻放了,
卻讓白晝?nèi)ヮI(lǐng)受感謝。
The night opens the flowers in secret?
and allows the day to get thanks.
云把河的杯子斟滿,自己卻躲進(jìn)遠(yuǎn)山。
The clouds fill the water cups of the river,?
hiding themselves in the distant hills.
少女呀,你的簡單純樸,
如湖水之碧藍(lán),表現(xiàn)出你真理之深邃。
Maiden, your simplicity,
?like the blueness of the lake,
reveals your depth of truth.
讓逝者有不朽的名聲,讓生者有不朽的愛。
Let the dead have the immortality of fame,?
but the living the immortality of love.
神期待著人在智慧中找回童年。
God waits for man to regain his childhood in wisdom.