【語(yǔ)齋.翻譯】sit down with someone可不是“和某人坐一起”

點(diǎn)藍(lán)色字關(guān)注“語(yǔ)齋翻譯”?
靈活性+解決力,助推企業(yè)國(guó)際化的可靠語(yǔ)言合作伙伴
如果有人對(duì)你說(shuō)Sit down with me,是在邀請(qǐng)你一塊兒坐坐嗎?
單從字面上理解就不對(duì)了,sit down with someone可不是“和某人坐在一起”的意思。正確意思是什么呢?一起看看吧。

?
sit down with someone
沒錯(cuò),sit down with someone不是“和某人坐一起”,而是“和某人討論”。
例句:
I’ll sit down with her and decide what to do next.
我要和她討論一下,決定下一步該怎么做。
I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.
我明天會(huì)和約翰談?wù)?,看看他是否?huì)改變主意。
?
stand for something
stand for something也不是“為什么東西站著”,而是“支持、容忍”的意思。
例句:
The teacher won't stand for any whispering in class.
老師不能容忍課上任何的竊竊私語(yǔ)。
I won't stand for this insolence.
我決不容忍這種傲慢無(wú)禮的行為。
?
take someone through something
take someone through something也不能望文生義,它不是“帶人穿過某處”的意思,而是“幫助某人理解某事/給某人講解某事”。
例句:
Could you please take me through the details? I'm quite confused.
你能給我講一下細(xì)節(jié)嗎?我很懵。
I had to call customer service to take me through the installation process.
我得給客服打電話搞清楚安裝流程。
上海語(yǔ)齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系