最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

疫情防控重點詞匯整理

2023-03-31 16:15 作者:SSC質(zhì)甜心  | 我要投稿

一 . 疫情防控

1.控制傳染源、切斷傳播途徑

To control the sources of infection and cut off the channels of transmission

2. 打破傳播鏈

To break the chains of transmission

3. 盡最大可能控制疫情波及范圍

To make every possible effort to curb the spread of the disease

4. 構(gòu)筑群防群治的嚴(yán)密防線

to build stringent lines of defense across society

5. 防控資源和力量下沉

to channel both material and human resources down to the community level

6. 基層防控能力

capacity for prevention and control at the community level

7. 醫(yī)防結(jié)合

Emphasis is needed on both prevention and treatment.

8. 強化公共衛(wèi)生法治保障

to strengthen the legal framework of public health

9. 統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系

unified emergency supply system

10. 疫情防控重點地區(qū)

key regions in epidemic prevention and control

11. 非疫情防控重點地區(qū)

non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort

12. 低、中、高風(fēng)險地區(qū)

low-, medium-, high-risk regions

13. 提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率

to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates

14. 緊緊扭住城鄉(xiāng)社區(qū)防控和患者救治兩個關(guān)鍵

to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for

15. 內(nèi)防擴(kuò)散、外防輸出

to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyond

16. 外防輸入、內(nèi)防反彈

to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic

17. 京津冀地區(qū)聯(lián)防聯(lián)控

joint prevention and control efforts in the Beijing-Tianjin-Hebei Region

18. 對抗疫醫(yī)務(wù)人員保護(hù)、關(guān)心、愛護(hù)

to provide full protection and care to medical workers fighting against the epidemic

19. 統(tǒng)籌安排輪休

to better schedule rotating shifts

20. 醫(yī)務(wù)人員科學(xué)防護(hù)和培訓(xùn)

scientific prevention and proper training for medical workers

21. 重點防控部位人員的物資保障

to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts

22. 藥品和疫苗研發(fā)

drug and vaccine development

23. 入境航班將分流至指定機場

to redirect inbound flights to designated airports

24. 第一入境點

first point of entry

25. 境外輸入關(guān)聯(lián)病例

cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad

26. 入境人員閉環(huán)管理

to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China

27. 高度重視公共利益

serious concern for the public good

28. 保持社交距離

to enforce/practice social distancing

29. 解決好生活必需品供應(yīng)的“最后一公里”問題

to ensure the “l(fā)ast kilometer” delivery of daily necessities

30. 無本地新增病例

to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections

31. 疫情防控工作到了關(guān)鍵階段

The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.

32. 以武漢市為主戰(zhàn)場的全國本土疫情傳播已基本阻斷

The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.

33. 堅定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策

to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures

34. 把握好防疫管控的度

Moderation is required in epidemic prevention and control.

35. 在斗爭一線考察識別干部

to put officials to the test on the frontline

36. 對緊要關(guān)頭當(dāng)“逃兵”的干部要就地免職

to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments

37. 把問題解決在萌芽之時、成災(zāi)之前

to eliminate risks at the source and resolving problems when they first appear?

38. 戰(zhàn)勝疫情?

to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic?

二 . 經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展

39. 靈活復(fù)工

to apply a flexible approach to the resumption of work?

40. 恢復(fù)生產(chǎn)生活秩序?

to resume work and normal life

41. 統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展?

to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development?

42. 中國經(jīng)濟(jì)韌性強勁,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚?

China ’ s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.?

43. 形勢積極向好?

The situation is witnessing positive changes.?

44. 適時下調(diào)響應(yīng)級別并實行動態(tài)調(diào)整?

to downgrade their emergency response level in due course and make dynamic adjustments 45. 將疫情對經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的影響降到最低?

to minimize the impact of the epidemic on social and economic development?

46. 多種方式擴(kuò)大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量?

to expand capacity and increase output in a variety of ways

47. 階段性、有針對性的減稅降費政策

phased and targeted tax and fee breaks?

48. 財政貼息

government interest subsidies?

49. 緩繳稅款

deferment of taxes?

50. 使用存量資金?

to tap into unallocated funds?

51. 擴(kuò)大地方政府專項債券發(fā)行規(guī)模?

to scale up the issuance of special bonds by local governments?

52. 預(yù)算內(nèi)投資結(jié)構(gòu)?

structure of investment from the government budget?

53. 為防疫重點地區(qū)單列信貸規(guī)模

to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

54. 提供專項信貸額度

to provide special credit lines

55. 減免小微企業(yè)貸款利息

to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses

56. 就業(yè)優(yōu)先政策

pro-employment policies

57. 減負(fù)、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)并舉

to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

58. 因地因企因人分類幫扶

to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

59.“ 點對點、一站式 ” 直達(dá)運輸服務(wù)

point-to-point transport services

60. 多渠道靈活就業(yè)

flexible employment through multiple channels

61. 線上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險金

online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

62. 高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄

graduation and job placement of college students

63. 精準(zhǔn)對接勞務(wù)輸出地和輸入地

to accurately connect both ends of labor transfer

64. 扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車間

enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation

65. 產(chǎn)銷對接

to coordinate production and sales

66. 解決好貧困地區(qū)農(nóng)畜產(chǎn)品賣難問題

to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock

67. 建立健全防止返貧機制

to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty

68. 打通人流、物流堵點

to smooth travel and logistics channels

69. 放開貨運物流限制

to lift cargo transport bans

70. 春季農(nóng)業(yè)生產(chǎn)

spring-season agricultural activities

71. 春耕備耕

spring farming and preparation

72.“ 米袋子 ” 省長責(zé)任制和 “ 菜籃子 ” 市長負(fù)責(zé)制

systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

73. 農(nóng)副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應(yīng)

production, distribution, and supply of agricultural products

74. 保障全國生活必需品市場總體穩(wěn)定

to maintain an overall balance in the market for daily necessities

75. 保持基本民生服務(wù)不斷檔

to ensure the availability of basic public services

76. 用足用好合規(guī)的外貿(mào)政策工具

to make full and best use of foreign trade policy tools

77. 簡化通關(guān)手續(xù)

to simplify procedures for customs clearance

78. 推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)

to offer more services to facilitate foreign exchange transactions

79. 嚴(yán)厲打擊涉疫違法犯罪

to take firm action against epidemic-related crimes

三 、 宣傳發(fā)布

80. 規(guī)范和完善信息發(fā)布機制

to standardize and improve the information release mechanism

81. 廣泛普及疫情防控知識

to disseminate information on epidemic prevention and control

82. 推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗好做法

to promote best practices in prevention and control from across the country

83. 及時回應(yīng)社會關(guān)切?

to provide timely responses to public concerns?

84. 疫情信息發(fā)布依法做到公開、透明、及時、準(zhǔn)確?

The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.

85. 激發(fā)正能量?

to evoke positivity

86. 在全社會弘揚真善美?

to promote high moral standards throughout society?

87. 提升網(wǎng)上傳播能力?

to strengthen online communication?

88. 適應(yīng)公眾獲取信息渠道的變化

to meet people ’ s evolving ways of acquiring information

四、國際交流合作?

89. 中國—世衛(wèi)組織聯(lián)合考察專家組

China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)

90. 以電話、信函、聲明等方式表示慰問和支持

to express sympathy and support by telephone, letter or statement?

91. 向其他出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國家和地區(qū)提供力所能及的援助

to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic?

92. 迎難而上,勇敢應(yīng)對?

to rise up to the challenge and respond to it bravely?

93. 及時同國際社會分享信息?

timely sharing of information with the international community?

94. 避免使某個國家或特定群體蒙受污名?

to avoid stigmatizing a country or particular group?

95. 呼吁采取緊急的、積極的行動?

to call for urgent and aggressive action?

96. 加強國家間政策協(xié)調(diào)?

to enhance policy coordination between countries?

97. (向其他國家)提供抗疫物資?

to offer supplies in support of the fight against the pandemic?

98. 派出醫(yī)療小組協(xié)助抗疫?

to send medical teams to help combat the coronavirus?

99. 控制疫情永遠(yuǎn)不會太晚?

It is never too late to get the pandemic under control.?

100. 有效阻止疫情在全球蔓延?

to contain the global spread of the virus?

101. 采取最全面、最嚴(yán)格、最徹底的防控舉措?

to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures?

102. 對中國人民生命安全和身體健康負(fù)責(zé),也是在為世界公共衛(wèi)生事業(yè)作貢獻(xiàn)?

to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health?

103. 凝聚起戰(zhàn)勝疫情的強大合力?

to form strong synergies to beat the pandemic?

104. 守望相助、同舟共濟(jì)?

to support each other/to stand closely together in difficult times?

一 、 政策舉措

1.領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對能力、組織動員能力、貫徹執(zhí)行能力?

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders?

2. 科學(xué)戰(zhàn)疫?

science-based approach in fighting the epidemic?

3. 國家疫苗儲備制度?

national vaccine reserve system?

4. 疫情防控預(yù)警預(yù)測機制?

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control?

5. 調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級?

to adjust the emergency response level?

6. 生物安全法?

biosecurity law?

7. 國家生物安全風(fēng)險防控和治理體系建設(shè)?

to develop a national biosecurity risk control and management system?

8. 深化疫情防控國際合作?

deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

9. 兩年戶口和檔案托管?

two-year custodian service for household registration and personal files?

10. 拓寬就地就近就業(yè)渠道?

to create more jobs locally?

11. 援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)?

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs?

12. 優(yōu)先吸納貧困勞動力務(wù)工就業(yè)?

to prioritize the employment of poor migrant workers?

13. 減免企業(yè)社會保險費?

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums?

14. 社保延繳?

(to allow) deferred social security contributions?

15. 社保制度?

social insurance system; social security system?

16. 優(yōu)惠幫扶舉措?

preferential support measures?

17. 發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用?

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly?

18. 做好工傷認(rèn)定和待遇保障?

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections

二、防控救治

19. 安全距離?

safe distance?

20. 防霧霾口罩?

anti-smog mask?

21. 口罩產(chǎn)能?

mask output?

22. 口罩預(yù)約?

mask reservation and purchase?

23. 過濾性能?

filtering performance?

24. 含酒精的消毒液?

alcohol-based disinfectant

25. 消毒機器人?

disinfecting robot?

26. 抗菌洗手液?

antibiotic hand sanitizer

27. 無人機?

drone

28. 注意下水道的通暢?

to ensure that sewers are not clogged

29. 入戶檢測?

door-to-door testing

30. 嚴(yán)控境外疫情輸入?

strict control of imported infection

31. 暫時隔離區(qū)域?

area for temporary quarantine?

32. 加強病毒溯源和傳播機理研究?

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

33. 分享病毒基因序列?

to share the genetic sequence of the virus?

34. 緊急救治?

emergency treatment?

35. 外科處置?

surgical treatment?

36. 修訂診斷標(biāo)準(zhǔn)

revision of diagnostic criteria

37. 應(yīng)收盡收?

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.?

38. 應(yīng)治盡治?

All confirmed patients should be treated.?

39. 心理疏導(dǎo)?

psychological counseling?

40. 分區(qū)嚴(yán)格隔離?

strict quarantine?

41. 污染集中處理?

centralized treatment of medical waste?

42. 醫(yī)療垃圾處理?

medical waste disposal?

三、社會生活?

43. 慕課?

MOOC (Massive Open Online Courses)?

44. 網(wǎng)上面試?

online interview?

45. 網(wǎng)上簽約?

to sign an employment contract online?

46. 員工健康監(jiān)測和報告?

employee health monitoring and reporting?

47. 出行軌跡?

travel records

48. 返崗證明?

health certificate for returning to work

49. 個人行程證明

proof of travel; travel records

50. 共享員工?

employee sharing?

51. 緩解用工荒?

to address labor shortage?

52. 產(chǎn)業(yè)扶貧?

poverty alleviation by developing industries?

53. 消費扶貧?

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas?

54. 服務(wù)消費?

consumption of services?

55. 實物消費?

consumption of products?

56. 助農(nóng)?

to support farmers and agriculture

57. 把被抑制、被凍結(jié)的消費釋放出來?

to stimulate consumption stifled by the outbreak

58. 送貨機器人?

(self-driving) delivery robot?

59. 社區(qū)批發(fā)計劃?

community wholesale program?

60. 無接觸銷售?

non-physical-contact sales service

61. 有效地填補供需缺口?

to effectively fill the gap between supply and demand?

62. 健康碼?

health code

63. 健康申報?

declaration of health status?

64. 綠碼?

green (health) code?

65. 綠色通道?

green channel?

66. 無接觸電梯按鈕?

virtual elevator buttons?

67. 客座率?

passenger load factor (PLF )

68. 春節(jié)返鄉(xiāng)高峰?

Spring Festival travel rush?

69. 晝夜不停的施工進(jìn)度?

around-the-clock construction

四、醫(yī)學(xué)名詞

70. 假陰性

false negative

71.L 型冠狀病毒

L-type coronavirus

72.S 型冠狀病毒

S-type coronavirus

73. 體外膜肺氧合

extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

74. 法匹拉韋?

favipiravir?

75. 磷酸氯喹

chloroquine phosphate?

76. 瑞德西韋

remdesivir

77. 托珠單抗

tocilizumab?

78. 負(fù)壓房間?

negative pressure room?

79. 基礎(chǔ)性疾病?

underlying medical conditions?

80. 病人專用通道?

entrance for patients?

81. 醫(yī)護(hù)人員專用通道?

entrance for medical staff?

82. 半污染區(qū)?

partially contaminated area?

83. 污染區(qū)?

contaminated area?

84. 檢疫區(qū)?

quarantine area?

85. 清潔區(qū)?

clean area?

五、其他詞匯?

86. 不獲全勝決不輕言成功。?

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.?

87. 滄海橫流,方顯英雄本色。?

True heroes arise in times of hardship.?

88. 公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。?

Public health security is a common challenge for humanity.?

89. 生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國之重器。?

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.?

90. 這是一次危機,也是一次大考。?

This is a crisis and also a test.?

91. 中國力量、中國精神、中國效率?

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.?

92. 負(fù)責(zé)任大國?

a responsible major country?

93. 聚集性疫情?

outbreak in clusters?

94. 二級傳播(繼發(fā)性傳播)

secondary transmission?

95. 疫情高發(fā)區(qū)

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates?

疫情防控重點詞匯整理的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
高平市| 苍山县| 沙湾县| 读书| 宣恩县| 西充县| 镇平县| 合江县| 闽清县| 乳山市| 庐江县| 长泰县| 宁都县| 罗江县| 凤凰县| 平谷区| 东城区| 留坝县| 嵊州市| 乌兰浩特市| 阆中市| 庄浪县| 鹤山市| 石城县| 乌拉特后旗| 洛浦县| 嘉禾县| 江城| 峡江县| 尚义县| 苍南县| 彝良县| 富顺县| 紫金县| 岱山县| 新泰市| 镇赉县| 洮南市| 忻州市| 康马县| 都匀市|