Jim Morrison詩歌翻譯之《The Movie》
原文: The Movie
The movie will begin in five moments The mindless voice announced All those unseated will await the next show We filed slowly, languidly into the hall The auditorium was vast and silent As we seated and were darkened the voice continued The program for this evening is not new You've seen this entertainment through and through You've seen your birth, your life, your death You might recall all of the rest Did you have a good world when you die? Enough to base a movie on? I'm getting out of here Where are you going? To the other side of the morning Please don't chase the clouds, pagodas Her cunt gripped him like a warm, friendly hand It's alright, all your friends are here When can I meet them? After you've eaten I'm not hungry Uh, we meant beaten Silver stream, silver scream Ooh, impossible concentration
非專業(yè)翻譯,僅旨在還原思想與語氣。原文來源于網(wǎng)易云音樂。歡迎糾錯(cuò)與討論。
翻譯: 電影
“電影即將開演?!?那個(gè)漫不經(jīng)心的聲音播報(bào)道 所有沒找到座位的 都得等候下一場(chǎng) 我們有序排著隊(duì) 緩慢且懶散地進(jìn)入影廳 觀眾席浩瀚 靜默無聲 入座后,燈光轉(zhuǎn)暗 那個(gè)聲音繼續(xù)說道: “今夜的節(jié)目沒有什么新鮮, 你們?cè)缫呀璐讼?一遍又一遍。 你們?cè)缫岩娮R(shí)到自己的誕生、 自己的日常、自己的死亡。 也許還能喚回其余的事件。 在你生前 有沒有豐富的體驗(yàn)? 夠格拿來拍一部影片嗎?” 我要離場(chǎng)。 你要去哪兒? 去到黎明的彼岸。 請(qǐng)你不要追逐法云與寶塔。 她的那里就像一只溫和 而親熱的手 緊握住他 “沒事的,你的朋友都在這兒?!? 我多久才能見到他們? “等你吃過?!? 我并不餓。 “噢,我們的意思是吃過拳頭。” 銀亮的信息流動(dòng) 銀鈴般的尖銳叫聲 唔 心思無法集中啊