【法語新聞選譯】20230714 在政府改組的喧囂聲中,馬克龍任憑7月14日流逝

Le président, qui devrait parler d’ici au 26 juillet, n’a rien laissé transpara?tre et a salué ses ministres.
總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍預(yù)計(jì)將于7月26日之前發(fā)表講話,但他并未透露任何消息,而向他的部長們揮手致意。
Il a créé l’attente, il a offert son silence. Pour les traditionnelles cérémonies du 14?Juillet, Emmanuel Macron a choisi de ne pas se livrer à la traditionnelle interview télévisée devant les Fran?ais. Presque une habitude en réalité puisque depuis sa première élection, en 2017, le président de la République ne s’y est livré qu’à deux reprises. En 2020, après le confinement, et alors que l’épidémie n’était pas encore ma?trisée. En 2022, après sa réélection, et alors que la Russie avait tenté d’envahir l’Ukraine cinq mois plus t?t.
他制造了人們的期待并以沉默作為回應(yīng)——7月14日法國國慶傳統(tǒng)閱兵式上,馬克龍選擇不接受面向法國國民的電視傳統(tǒng)采訪。事實(shí)上,人們對此幾乎司空見慣。因?yàn)樽?/span>2017年第一次選舉以來,總統(tǒng)只接受過兩次類似采訪。一次是在2020年的隔離封鎖后的大流行時(shí)期,另一次則是在2022年馬克龍連任前五個(gè)月的俄烏沖突爆發(fā)時(shí)。
Des moments forts, donc, que le chef de l’état semble placer, par son silence, au-dessus des récentes émeutes qui ont frappé le pays. Emmanuel Macron va parler, pourtant. Il s’y était engagé le 17?avril dernier en lan?ant?sa séquence des ?cent jours??pour apaiser le pays après la conflictuelle réforme des retraites. à l’époque, le chef de l’état avait assuré qu’il reviendrait devant les Fran?ais autour du 14?Juillet pour un ?premier bilan? des trois grands chantiers lancés alors. Le premier sur le travail, pour renouer avec les syndicats et lancer des discussions sur les salaires, notamment.
這些重大時(shí)刻置于其之上,因此在法國最近的騷亂襲擊發(fā)生后,國家元首似乎選擇沉默。然而,如馬克龍4月17日承諾過的一樣,他將會發(fā)表演說。在推行極具爭議的養(yǎng)老金改革后,他推出“百日計(jì)劃”來安撫這個(gè)國家。當(dāng)時(shí),他曾保證將在7月14日前后直面法國國民,對當(dāng)時(shí)啟動的三個(gè)主要項(xiàng)目進(jìn)行“首次評估總結(jié)”。首要問題在勞工領(lǐng)域,特別是要與工會重新建立聯(lián)系,并就薪酬等問題展開討論。
Après des mois de dialogue de sourds à cause des retraites,?les syndicats ont renoué le dialogue la semaine dernière avec élisabeth Borne pour aborder ces sujets. Le deuxième chantier portait sur la justice et l’ordre républicain. Le chef de l’état s’était notamment engagé à renforcer le contr?le de l’immigration illégale et avait promis des??annonces fortes??contre la délinquance. Dernier chantier, enfin, celui de l’éducation et de la santé avec la promesse de??désengorger??tous les services d’urgence d’ici à fin 2024. Sur le volet politique, Emmanuel Macron avait aussi demandé à sa première ministre, élisabeth Borne, de continuer à travailler pour élargir la majorité. Mais, comme il y a un an après les élections législatives, Les?Républicains rechignent toujours à se rapprocher du chef de l’état.
在同回避養(yǎng)老金問題的政府進(jìn)行數(shù)月交涉后,工會上周再次與總理伊麗莎白·博爾內(nèi)就這些問題進(jìn)行對話。第二個(gè)項(xiàng)目涉及公正與秩序。特別是馬克龍承諾會加強(qiáng)對非法移民的管控,并聲明將會強(qiáng)力地打擊犯罪。最后一個(gè)項(xiàng)目是教育和衛(wèi)生,他承諾截至2024年底“疏通”所有緊急服務(wù)渠道的壓力。在政治方面,馬克龍還要求總理博爾內(nèi)繼續(xù)努力擴(kuò)大其黨團(tuán)在議會的多數(shù)席位。但是,正如一年前立法選舉中一般,右翼共和黨人仍然不愿意同馬克龍走得過近。
Consulter avant de parler
“先咨詢再發(fā)言”
C’est sur tous ces aspects qu’Emmanuel Macron est attendu, mais pas seulement. Silencieux depuis les émeutes, il n’a toujours pas donné sa lecture de l’événement, préférant prendre le temps de consulter avant de parler. Le sujet du remaniement est toujours dans l’air, lui aussi, avec le sort d’élisabeth Borne en suspens. Là encore, il s’agit de savoir comment le président de la République répond à la demande d’ordre qui s’est intensifiée dans le pays après les émeutes.
人們對馬克龍的期望不僅限于此。騷亂發(fā)生后,他一直保持沉默,寧可先咨詢再發(fā)言,卻遲遲不對此事進(jìn)行解釋。政府是否改組仍懸而未決,博爾內(nèi)的命運(yùn)也尚未可知。至此,問題再次落到總統(tǒng)如何回應(yīng)騷亂發(fā)生后法國對公共秩序加倍的訴求。
De tout cela, Emmanuel Macron n’a rien laissé transpara?tre vendredi, saluant aimablement ses ministres dans la tribune où il assistait au défilé militaire?aux c?tés du premier ministre indien, Narendra Modi.
馬克龍本周五沒有為此透露任何細(xì)節(jié)。他在檢閱臺上與印度總理納倫德拉·莫迪一同觀看閱兵儀式。
Seule une ?erreur? du protocole a terni la journée lorsque la première ministre s’est retrouvée placée loin du président dans la tribune, contrairement aux usages. Mais, concernant un éventuel remaniement, les membres du gouvernement devront encore supporter l’attente de l’intervention à venir du chef de l’état.?Et cela peut durer. D’un point de vue strictement comptable, la période des ?cent jours? ouverte par Emmanuel Macron le 17?avril s’achèvera le 26?juillet. Dans douze jours.
儀式上的一個(gè)“禮節(jié)性錯(cuò)誤”給國慶日蒙上陰影——總理在檢閱臺上遠(yuǎn)離總統(tǒng),并不符合慣例。但是,關(guān)于可能到來的政府改組,政府成員將不得不等待國家元首的進(jìn)一步干預(yù),而這種情況可能會持續(xù)下去。嚴(yán)格來說,馬克龍4月17日開啟的“百日計(jì)劃”期限截止至7月26日,即12天后。
原標(biāo)題:Impassible, Macron laisse passer le 14?Juillet sur fond de rumeurs de remaniement
作者:Fran?ois-Xavier Bourmaud
來源:費(fèi)加羅報(bào) Le Figaro