【東方彈幕神樂】帕秋莉·諾蕾姬御靈卡故事內(nèi)容及翻譯
動(dòng)かない大図書館(不動(dòng)的大圖書館)

御靈卡介紹
パチュリーはずっと図書館で本を読んでいる。?
積み重ねられた本の海のなかで、知識(shí)に浸っている。?
過去にあり、今にあり、そしてこの先もずっとそう。?
それがパチュリ―?ノーレッジの生き方なのだ。?
帕秋莉一直在圖書館看書
在堆積如山的書海中,沉浸在知識(shí)里
過去,現(xiàn)在,將來會(huì)一直如此
這就是帕秋莉·諾蕾姬的生活方式
故事一

紅魔館の図書館で、今日もパチュリー?ノーレッジは本を読む。?
「パチュリー様ぁ。たまには外に出ないと病気になっちゃいますよ~?」?
「不要な気遣いね。そもそも魔法使いが病気になるはずがないでしょう?」?
在紅魔館的圖書館里,帕秋莉·諾蕾姬今天也在看書
“帕秋莉大人。不時(shí)不出去的話會(huì)生病的喲~?”
“這是沒必要的顧慮。魔法使本來就不會(huì)生病吧?”

「それはそうかもしれませんけど、もしもということがあるじゃないですか。ほら、どんな魔導(dǎo)書にも必ず書いてありますし。油斷は大敵だって」?
「それはその魔法使いが未熟なだけよ。私はそんなヘマはしないわ」?
?“也許是吧,但也有萬一發(fā)生的時(shí)候吧。您看,任何魔導(dǎo)書上都寫著。粗心是大敵?!?/span>
“那只是那魔法使不成熟。我才不會(huì)犯那樣的錯(cuò)誤。”

髪をかき上げ、靴の先で床をコツコツ鳴らすパチュリー。?
従順なはずの使い魔から注意されて、少々機(jī)嫌がよろしくないようだ。?
「そんなことより、図書館の掃除は終わったの?さっきから同じところをぐるぐる回っているように見えるのだけれど」?
帕秋莉把頭發(fā)撩起來,用鞋尖把地板弄得嘎吱直響
被本應(yīng)順從的使魔提醒,心情似乎有點(diǎn)不爽
“比起這件事,圖書館打掃完成了么??好像從剛才就在同一個(gè)地方轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。”

「え、えーっと、それはですね……こちらに積んである本を並べる順番をですね、少々ド忘れしてしまって……今全力で思い出そうとしていたところなんです!」?
「……とりあえずそこに置いておきなさい。私がなんとかするから」?
“嗯,唉嗯,是這樣呢…這堆書的排列順序呢,有點(diǎn)忘了…現(xiàn)在正全力回想呢!”
“先放那里吧…。我會(huì)想辦法的?!?/span>

言いながら、パチュリーは魔法で本を持ち上げ、本棚に綺麗に並べていく。?
「わぁ、流石はパチュリー様。意地でも自力でやらないところがとても魔法使いっぽいですね」?
一邊說著,帕秋莉用魔法舉起書,整齊地?cái)[在書架上
“哇,不愧是帕秋莉大人。?固執(zhí)地不用自己的力量真是個(gè)魔法使呢?!?/span>

「當(dāng)たり前じゃない。便利なものが目の前にあるのだから、使わなくてどうするのよ。いいから、あなたは床掃除でもしておきなさいな」?
「はーい」?
ぺろりと悪戯っぽく舌を出しながら、使い魔は言われた通りに箒を手に取るのだった。?
“這不是理所當(dāng)然的么。
眼前有方便的東西,為何不用。
好啦,請(qǐng)趕緊打掃地板吧。”
“好——的”
使魔惡作劇般吐吐舌頭,按照要求拿起掃帚
故事二

床を箒で掃いて磨いて、本を並べて手入れをして。?
何百、何千、何萬もの本が収められた図書館の掃除は、そう簡単には終わらない。?
「パチュリー様ぁ。申し訳ありませんが、ちょっとどいてもらえますか~?」?
「私に命令するだなんて、いつの間に偉くなったのかしらこの使い魔は」?
用掃帚把地板掃凈,把書擺好保養(yǎng)
打掃收藏了幾百、幾千、甚至幾萬本書的圖書館并不是那么容易結(jié)束的
“帕秋莉大人。不好意思,能讓一下嗎?”
“敢命令我,這使魔什么時(shí)候變得這么有氣勢(shì)了?!?/span>

「もう、意地悪を言うのやめてくださいよ~!掃除ができないからどいてもらいたいだけなんですってば!」?
「分かっているわよ。ちょっとした冗談じゃない」?
「パチュリー様のは冗談なのか本気なのか分かりにくいんですよね……」?
“請(qǐng)不要笑話我了~!因?yàn)榇驋卟槐?,所以只是?qǐng)您讓一下。”
“我知道,我不是在開玩笑。”
“很難分辨帕秋莉大人是開玩笑還是認(rèn)真的呢…”

呆れる小悪魔を一瞥すると、パチュリーは魔法を詠唱。?
次の瞬間、彼女の身體はまるで風(fēng)に乗る綿毛のようにふわりと宙に浮かび上がった。?
「ふぅ……小悪魔、これで満足かしら?」?
「わざわざ魔法じゃなくて歩いて動(dòng)けばいいのでは……?」?
瞥了一眼驚呆的小惡魔,帕秋莉吟唱起魔法
下個(gè)瞬間,她的身體像隨風(fēng)飄揚(yáng)的羽毛一樣浮在空中
“嗯…小惡魔,這就可以了么?”
“不用特意用魔法,走著行動(dòng)不就可以了么…?”

「何度も言わせないでちょうだい。魔法という便利な道具があるのにわざわざ原始的で不便な方法をとる意味なんてどこにもないわ」?
「パチュリー様のそれはただの面倒くさがりだと思うんですけど……。動(dòng)かない大図書館の名は伊達(dá)じゃありませんね。はぁ」?
“請(qǐng)不要讓我說太多次。明明有魔法這種便利的工具,卻特意采用原始且不便的方法,這毫無意義?!?/span>
“我覺帕秋莉大人只是嫌麻煩…。不愧是名為不動(dòng)的大圖書館。唉”

七曜の魔女(七曜的魔女)

御靈卡介紹
「そんなに慌てないで。すぐに終わるから」?
あらゆる魔法を使いこなすパチュリーだが、?
その身體は虛弱でただの人間にも劣ってしまうほど。?
「あぁ、ちょっと疲れてきちゃったかも……」?
“別那么慌張。馬上就要結(jié)束了。”
帕秋莉盡管會(huì)使用各種魔法,但她身體的虛弱程度比普通人還糟糕
“啊,好像有點(diǎn)累了…”
故事

「あまり疲れることはしたくないのだけれど…」?
本を構(gòu)え、気怠げに相手を見據(jù)えるパチュリー。?
陽の光などほとんど浴びていないであろうその身體からは、並々ならぬ魔術(shù)の奔流が流れている。?
火、水、木、金、土、日、月。またの名を陰陽、五行、そして七曜。?
見かけによらず東洋の概念を使いこなす西洋魔女、それが彼女、パチュリー?ノーレッジだ。?
「はあ、すぐに終わらせないと??読みかけの本があるのよ。ちょうどいいところで終わってとるから、先がどうしても気になってて」?
“我不想做太累的事…”
帕秋莉拿著書,毫不懈怠地盯著對(duì)方
這幾乎沒有沐浴過陽光的身體里,流淌著異乎尋常的魔法洪流
火、水、木、金、土、日、月。別名為陰陽五行,這就是七曜
不管怎么看都是能靈活使用東洋概念的西洋魔女,就是她,帕秋莉·諾雷姬
“啊,如果不馬上結(jié)束的話…書剛讀了一半喲。剛好在有趣的地方結(jié)束了,很在意后來寫了什么呢?!?/span>

ゆったりとした動(dòng)きながらも、隙を生じぬ所作。?
病弱な身體を補(bǔ)っで余りあるほどの彼女の魔術(shù)の才を前にんては、生半可な相手では立っていることすら困難であろう。?
「相手ぐらいはしてあげるけど、もちろん手加減なんてするつもはないわ」?
ポーカーフェイスに定評(píng)のあるパチュリーの口元が僅がに釣り上がる。?
雖然動(dòng)作緩慢,但不會(huì)產(chǎn)生縫隙
為了彌補(bǔ)虛弱的身體,她擁有大量的魔法才能,如果是半吊子的對(duì)手,連站著都會(huì)很困難
“我可以做你的對(duì)手,但我不會(huì)手下留情?!?/span>
公認(rèn)撲克臉的帕秋莉的嘴角微微上挑

「遺言はもう済ませた? まあ、聴くつもりなんて微塵もないけどね。?
私はただ、この無駄な戦いをさっさと終わらせたいだけなのだから」?
そしてその言葉通り、彼女が本の続きを読み始めるのに、そう時(shí)間はかからなかった。?
“遺囑留好了么?嘛,我也沒興趣去聽
我只想盡快結(jié)束這場(chǎng)無意義的戰(zhàn)斗而已?!?/span>
正如她所述,為了閱讀書的后續(xù),戰(zhàn)斗沒花多少時(shí)間

ウィックド?ウィッチ(Victor Witch)

御靈卡介紹
「トリック?オア……って、いつも悪戯される側(cè)よね、私。?
いい機(jī)會(huì)だし、魔理沙に仕返ししようかしら」?
三角帽子の魔女はかぼちゃの衣裝に身を包み、図書館で密か?
にほくそ笑む。今夜は、どちらに軍配が上がるのだろうか??
“搗蛋還是…我總是被惡作劇的一方呢。?這是個(gè)好機(jī)會(huì),來報(bào)復(fù)魔理沙吧?!?
戴著三角帽子的魔女身著南瓜服,偷偷地在圖書館竊笑。?
今晚,哪邊會(huì)取勝呢??
故事

「ハロウィンねぇ……レミィの思いつきに付き合うのは構(gòu)わないけど、私は外に出ないわよ。別にお菓子とかいらないし。図書館でゆっくりしていたいわ」?
「それなら、逆に來訪者を悪戯でおもてなしするのはどうですか?」?
“萬圣節(jié)啊…我和蕾米的想法合不來,我也不會(huì)出去。我不需要什么糖果點(diǎn)心。我想在圖書館悠閑地度過?!?/span>
“那樣的話,反過來用惡作劇招待來訪者怎樣?”

それよ、とパチュリーは小さく頷く。?
「幻想郷中が珍しい祭りに浮かれるのに乗じて、泥棒貓が忍び込まないとも限らないしね」?
なにしろ図書館は、常日頃から竊盜被害に遭っている。?
火事場(chǎng)泥棒ならぬ祭泥棒に狙われることは十分に考えられる。?
「そうと決まれば罠を準(zhǔn)備しましょう。どんなのがいいかしらね」?
那樣啊,帕秋莉微微頷首
“趁著幻想鄉(xiāng)中難得的節(jié)日浮現(xiàn),說不定小偷貓會(huì)悄悄潛入呢?!?/span>
不管怎么說,圖書館平時(shí)就遭受盜竊
不是被火災(zāi)小偷而是節(jié)日小偷盯上,十分值得考慮
“就這么定了,準(zhǔn)備好陷阱吧。什么樣的好呢?”

「それでは、魔理沙さんが目をつけそうな本に魔法を仕掛けておくのはどうですか?」?
それはいいわね、と七曜の魔法を操る魔法使いは微笑する。?
『動(dòng)かない大図書館』の名を冠する彼女からすれば、本にトラップを仕込むくらいは容易いもの。?
見事な手際で、手癖の悪い來客のための魔法を練り上げていく。?
「トリック?オア?トリートっていうより、デッド?オア?アライブって感じですね」?
“那么,對(duì)魔理沙小姐可能會(huì)注意到的書設(shè)置魔法怎么樣?”
這可太好了,操縱七曜的魔法使微笑著說
對(duì)冠以“不動(dòng)的大圖書館”的她來說,在書上設(shè)置陷阱輕而易舉
漂亮的手法,為了對(duì)付有壞習(xí)慣的來客而練出的魔法
“與其說是搗蛋還是招待,不如說是死亡還是生存呢?!?/span>

「今日の私は邪悪な魔女だもの。おいたをする悪い子には、おもてなしで応えないとね」?
あるいは彼女も、祭の空気にあてられて気分が高揚(yáng)しているのかもしれない。?
ハロウィンの夜に笑うのは、果たして白黒の魔女か、七曜の魔女か――。?
“今天我是邪惡的魔女。對(duì)于搗蛋的壞孩子,一定要好好招待呢?!?/span>
也許今天她也在節(jié)日的氣氛中情緒高漲
到底黑白的魔女,還是七曜的魔女,會(huì)在萬圣節(jié)的夜晚大笑——

陽だまりと本と私(暖陽和書和我)

御靈卡介紹
日の差し込む窓際で、ただ靜かに読書をするパチュリー。
?ふとページをめくる手を止め、顔を上げた彼女の目に?飛び込んできたのは亂雑に積み上げられた本の山。?
「思っていたよりも、読書に夢(mèng)中になっていたみたいね」?
陽光透射到窗邊,帕秋莉只是在安靜的讀書
忽然停下手中的翻頁,她抬起頭,映入眼簾的是一堆雜亂堆積的書
“比想象中更熱衷于讀書呢?!?/span>
故事

パチュリー?ノーレッジは基本的には日光を好まない。?
理由は當(dāng)然、髪と本が傷むから。?
だからいつも薄暗い図書館にこもり、ひとりで本を読んでいる。?
しかし、いつもいつでもひきこもってばかりというわけじゃあない。?
一時(shí)の気まぐれか、はたまた、心境の変化か。?
日の差し込む窓際。?
そこに置かれたソファに腰掛けながら、パチュリーは靜かに本を読んでいた。?
彼女の周りには、読み終えた本と、これから読む本がきれいに積み上げられている――はずだった。?
「あら……?どうしてこんなに散らかっているの……?」?
帕秋莉·諾蕾姬基本上不喜歡陽光
理由當(dāng)然是會(huì)傷到頭發(fā)和書
所以總是一個(gè)人躲在昏暗的圖書館里看書
但是,也并不是總不出門
不知是一時(shí)心血來潮,還是心境的變化
陽光照射到窗邊
帕秋莉坐在放在那里的沙發(fā)上,安靜地看著書
在她的周圍,讀完的書和要讀的書堆積的很漂亮——本應(yīng)如此
“啊啦…?怎么會(huì)這么亂…?”

ページをめくる手を止め、顔を上げた彼女の目に飛び込んできたもの。?
それは、亂雑に積み上げられた本の數(shù)々。?
法則性なんて一切ない、ただ手の屆くところに置いただけの山々に、パチュリーはつい首をかしげる。?
「……思ったよりも、夢(mèng)中になってしまっていたようね」?
自分が無意識(shí)に積み上げた本を見つめ、パチュリーは困ったような笑顔を浮かべる。?
使い魔に片づけを任せようかと思ったが、たまにはこういう亂雑なのも悪くはない、と。?
友人にこれを見られたら、からかわれるかもしれないわね、などと考えながら、パチュリーは再び本に目を落とし、ぺらりとページをめくるのだった。?
她停下翻著的書頁,抬起頭四下張望
那是雜亂無章堆起來的各種書
沒有任何規(guī)律,只是在伸手可及的地方形成書堆,帕秋莉不由得歪歪頭
“好像比想象中更沉迷呢…”
看著自己無意識(shí)堆積起來的書,帕秋莉露出為難的笑容
想讓使魔來收拾,但偶爾這樣亂糟糟的也不錯(cuò)
帕秋莉一邊想著這樣被友人看到可能要被嘲笑了,一邊又把目光落到了書上,翻到了下一頁

ある少女の記憶

御靈卡介紹
年がら年中、紅魔館に引きこもって決して外出しない姿から?
動(dòng)かない大図書館とも呼ばれる日陰の少女。?
しかし喘息持ちのため、詠唱を唱えきれないことがある。?
病弱虛弱を差し引いても、魔法使いとしての実力は本物だ。?
一年四季都呆在紅魔館,絕對(duì)不外出的
不動(dòng)的大圖書館,也被稱為日陰的少女
但因?yàn)橛邢?,有時(shí)不能完美的吟唱
除去身體虛弱,作為魔法使的實(shí)力是真實(shí)的
故事

「この本を閉じるのと、貴方の人生が閉じるのと、どちらが先かしらね?」?
紅魔館にある巨大な図書室、いつもはそこで引き籠っているパチュリー。?
その白い肌と対照的な深紅の瞳。?
「貴方は月曜日から日曜日のどれが好き?私は全部好き」?
「人は私を七曜の魔女と言うけれど??そんな大層なものかしら?」?
“這本書閉上之時(shí),您的人生也就閉上了,先選哪個(gè)呢?”
在紅魔館巨大的圖書室里,帕秋莉總是呆在那里
與雪白皮膚形成鮮明對(duì)比的是那深紅之瞳
“從周一到周日,你喜歡哪一天呢?我全部都喜歡?!?/span>
“雖然人人都叫我七曜的魔女…但有夸張到這種程度么?”

パタン、と本を閉じるパチュリーは、目の前の敵を瞬殺する方法を、頭の中の図書館から模索する。?
「貴方を倒す時(shí)間が早ければ早いほど,?
私もまた早く本が読める。どう?合理的でしょう?」?
身體が弱くあまり外を出がないパチュリーからすれば、愛しの本達(dá)から得られる膨大な知識(shí)は経験そのもの。?
実際に経験が無いと言われたとしても、古今東西の本を記憶に収めている彼女に死角はあまりない。?
「本の知識(shí)だけでは要領(lǐng)が悪いのね。」?
啪嗒,帕秋莉把眼前的書合上,從頭腦中的圖書館搜索能瞬殺眼前的敵人方法
"盡快打倒你的話,我就可以盡早去讀書。怎樣?很合理吧?"
在身體虛弱不常出門的帕秋莉看來,從喜愛的書本中獲得的龐大的知識(shí)就是經(jīng)驗(yàn)
哪怕她沒有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),吸納在記憶中的古今東西之書讓她沒有死角
“全信書不如無書呀?!?/span>

本に施された封印を知識(shí)ではなく、力業(yè)で解いてしまった霊夢(mèng)に影響されたのか、最近は外に出歩く姿も目撃されており、宴會(huì)などにも足を向けているようだ。?
「外で読む本も、これはこれでいいわね」?
しかしながら??大木に寄りかかり、木洩れ日の下で自を細(xì)めるパチュリーの手元には、晴事には似つかわしくない、難しそうなが握られていたのだった。?
也許受到封印知識(shí)的影響,也許是因?yàn)殪`夢(mèng)的力量解開了心扉,最近能看到她外出的身姿了,甚至還去參加宴會(huì)等
“在外面讀書,這也不錯(cuò)啊。”
但是…靠著大樹,在透過陽光的樹葉下將自己的手縮在一起的帕秋莉,怎么都不像舒心的事,看來還是很難適應(yīng)呢

原翻譯貼鏈接:https://tieba.baidu.com/p/7483637049?pn=62
更多內(nèi)容可以查詢wiki:https://danmaku.gamekee.com/