這種坑爹的背單詞方式居然有90%的烤鴨中招了。。。
很多閱讀老師面對雅思的初學(xué)者,往往會采用一種簡單的測定模式:“請你把這一段不認(rèn)識的單詞劃出來?!?/p>
以劍橋雅思真題為統(tǒng)計(jì),每套閱讀(3篇,正文加題目)有效單詞數(shù)為1332個(即不重復(fù)的單詞數(shù)),而1-9冊總共出現(xiàn)的單詞數(shù),剛剛過8000。
這就是說,一個雅思考生,如果單純以詞匯量為考量(假定所有的詞組都認(rèn)識),需要掌握到8000詞匯,就能完全無障礙閱讀。而如果只達(dá)到四級水平(約4500詞),刨去專有名詞,竟也有將近八成以上的單詞認(rèn)知率。
但,純粹的量化又是如此的不科學(xué),畢竟在統(tǒng)計(jì)口徑中,develop、development、underdeveloped,被視作三個單詞,而bear、bore、born,被視作一個單詞。
試想有多少考生在背過了develop之后會對development毫無感情呢,又試想有多少考生看到bore之后能第一時間想到它的原型呢,萬一把它視作實(shí)義詞,再考察到bored,還是不是能充分認(rèn)知呢?
事實(shí)上,真正讓考生感覺到“難“的,主要有四大原因:
01 僅僅知道單詞的原始義而不了解其擴(kuò)充義
以劍十第二套第二篇第四段的句子為例:Given that a fundamental goal ofeducation is to transfer the control of learning from teachers to pupils,improving pupils' learning to learn techniques should be a major outcome of theschool experience, especially for the highly competent.
很多學(xué)生以順利地將“major outcome”翻譯成“重要成果”而不是“專業(yè)結(jié)果”就沾沾自喜了,但在面對“given”時,卻無法準(zhǔn)確翻譯成“在……的情況下”,甚至?xí)锌忌g成“給那個進(jìn)球一個資金在教育里……”
02 僅僅認(rèn)識單詞卻不了解詞組的含義
以劍五中What’s so funny?一篇為例,有一句話:uniquein that it serves no apparent biological purpose,其中in that的意思是“因?yàn)椤保芏鄬W(xué)生竟然以為是“印刷錯誤,因?yàn)閠hat和it不能同時使用”。
再以劍十第一套第三篇第四段的句子為例:“they should explain what stands to belost if the company fails to seize a particular opportunity.”很多考生都在糾結(jié)于這個好像是背過卻一時想不起來的seize(把握),卻忽視了兩個足夠簡單的單詞的精準(zhǔn)翻譯:fail to(未能,而不應(yīng)翻譯成“失敗”)stand to be(很可能,而不應(yīng)翻譯成“站著”,“忍受”的翻譯也不合適,因?yàn)楫?dāng)“忍受”講是及物動詞用法)
03 僅僅盲目擴(kuò)充單詞量卻忽視了單詞的考點(diǎn)
以劍十第三套第二篇的填空題舉例:The most vividly coloured red leavesare found on the side of the tree facing the __________.
幾乎所有的考生都會表示認(rèn)識facing的原型face,甚至根本不認(rèn)為這是個難點(diǎn),但勉強(qiáng)對應(yīng)到了文章的位置One is straightforward: on many trees, theleaves that are the reddest are those on the side of the tree which gets most sun.的時候,卻猶豫不決了,因?yàn)樗麄兛赡懿幌嘈舊ace與get的對應(yīng)會那么簡單,或者在質(zhì)疑這種近義替換的“科學(xué)性”,若不是這一句已經(jīng)沒有了別的合適的名詞,很多考生很可能會繞路而行,而寸土寸金的考試時間,就這么耗費(fèi)在了不可能找到答案的句子上了。
04 僅僅試圖對句子進(jìn)行翻譯,卻只閱讀不理解
以劍十第四套第二篇的第12個判斷題為例,題目是:Citizensand government groups disapprove of the efforts of different states and agencies working together.?
本題考點(diǎn)為disapprove這個單詞,很多考生很高興有背過這個詞,知道這個詞的意思是“不批準(zhǔn)”,但當(dāng)看到原文對應(yīng)句:There is a senseamong both government officials and residents that the speed, dedication, andcoordination of firefighters from several states and jurisdictions are resulting in greater efficiencythan in past ‘siege fire’ situations.?的時候,上下掃了三圈,也沒發(fā)現(xiàn)“批準(zhǔn)”這個概念,就默認(rèn)此題為“not given”。
在這里請考生們思考一下,硬要翻譯成“不批準(zhǔn)”,那么它的近義詞會是什么,反義詞又會是什么呢?如果中文想不到,是不是我們應(yīng)該在翻譯本身上找癥結(jié)?但如果能翻譯成“對……不滿”,那么原文對應(yīng)的“sense……greater efficiency……”,是不是恰好跟題目的意思相反了,然后我們就能準(zhǔn)確選出“False”這個答案來呢?
市場上詞匯書良莠不齊
大部分烤鴨看了都是迷了眼狀態(tài),
究竟怎么選詞匯書呢~
背單詞最要緊是條理性!
不是說詞匯越多,越有價值
有些詞匯書篩詞不科學(xué)
為了顯示自己容量大
連罕見的生僻詞也納入在內(nèi)
而實(shí)際上,不懂這些詞匯對考試完全沒有影響
更有些詞匯書重點(diǎn)和次重點(diǎn)完全沒區(qū)別
這對于時間很緊的烤鴨來說簡直就是要命
今天哥給提名的是這一本《劍橋雅思詞匯精典》
相較其他詞匯書,這本劍橋詞匯書詞條編排新穎獨(dú)特,核心詞匯遴選科學(xué),條理性強(qiáng),有助于背單詞效率的提高(??????)??
這本書按IELTS使用范圍、功能和頻率分為三大類:
基本詞匯、核心詞匯和認(rèn)知詞匯
每類精選200個常用詞匯,通過派生詞、同義詞、反義詞和搭配形式。
讓考生掌握4000個關(guān)聯(lián)詞匯,核心詞匯包括IELTS聽力、口語和寫作熱門話題常用詞匯。
通過增強(qiáng)詞與詞間的聯(lián)系,核心詞匯的不斷復(fù)現(xiàn),強(qiáng)化詞匯記憶,大大提升記憶效率!



免費(fèi)領(lǐng)取方式:
添加助教微信 :IELTS2323? 好友驗(yàn)證信息:10(必填),通過添加后說明你在B站看到想領(lǐng)取【劍橋雅思詞匯精典】即可~