【睡前故事】星の王子さま-羊-14

《星の王子さま》-羊-14 /《小王子》-羊
こうして三日目に,バオバブをめぐる大騒動(dòng)を知った,これも、羊のお陰だった,王子さまが急に心配らしくなって,こう聞いてきたのだ,/就這樣在第三天,知道了圍繞著猴面包樹的大騷動(dòng),這也是多虧了小羊,王子突然顯得很擔(dān)心,這樣問我,
「羊が小さな樹も食べるって、,本當(dāng)なんでしょう?」,/[羊連小樹也吃,是真的對(duì)吧?],
「うん、本當(dāng)だよ?!?,/嗯,是真的喲
「あぁ、よかった?!梗?那太棒了!
羊が小さな樹を食べることが,なぜそんなに大事なことなのか,僕には分からなかった,/羊吃小樹,為什么是那么重要的事呢,我不明白,
しかし 王子さまは更にこう聞いてきた,/可是,他更進(jìn)一步地問道,
「だったら、バオバブも食べるよね?!?那猴面包樹也吃呢
僕は王子さまに,バオバブは小さな樹じゃなくて,教會(huì)の建物と同じぐらい大きな樹だから,象の群れを丸ごと連れてきても,たった一本のバオバブも,食べきれないだろうと教えてあげた,/我告訴小王子,猴面包樹不是小樹,是和教會(huì)的建筑物差不多大小的樹木,所以即使帶一整群象去,就連一棵猴面包樹,也是吃不完的,
象の群れを思い描いて,王子さまは笑った?!干悉松悉朔eみ重ねなきゃいけないね?!?想象著象群的畫面,小王子笑了,「那一群又一群的大象說不一定可以」
しかし、続けてなかなか鋭い指摘をした,「バオバブだって、大きくなる前は小さいんだよね?!梗?可是,接著他很敏銳地指出?!负锩姘鼧湟彩菑男溟L成的啊」
「そりゃそうだよ。それにしても、どうして羊に小さなバオバブを食べてもらいたいんだい?」,/[那確實(shí)是啊。說起來,你為什么想要讓羊吃小棵的猴面包樹?。縘,
「何を言ってるの?そんなの當(dāng)たり前でしょ。」/[你在說什么呢?那不是理所當(dāng)然的嗎。?],
僕は,一人でこの難問を解き明かすことになり,散々頭を捻(ひね)った,つまり こういうことだ,/我一個(gè)人解決這個(gè)難題,苦思冥想得厲害,歸根結(jié)底?就是這么一回事,
王子さまの星には,他の星と同じように,/在小王子的星球上,和其它的星球一樣,
良い草と悪い草があった,良い草は良い種から育ち,悪い草は悪い種から育つ,/有好草和壞草,好的草是由好種子長成的,壞的草是由壞種子長成的,
しかし 種は目に見えない,土の中でひっそりと眠っている,/可是?眼睛是看不見種子的,它默默地沉睡在土壤中,
その一つが気まぐれに目を覚ますと,伸びをしておずおずと,あどけない小さな莖(くき)を太陽に向かって伸ばし始める,/當(dāng)它們其中之一忽然想要蘇醒過來,便開始怯生生地生長,天真地開始將莖伸向太陽的方向,
それが赤蕪(あかかぶ)や薔薇だったら,そのままにしておいて構(gòu)わない,/那如果是紅蕪菁或玫瑰的話,就這樣放任它生長也沒有關(guān)系,
でも、悪い草だと分かったら,すぐに抜き取らなくてはいけない,/可是,假如知道是壞的草的話,就必須立刻將它拔掉,
王子さまの星には,そんな恐ろしい種があった,バオバブの種だ,/在王子的星球上,就有那種令人擔(dān)心的種子,那就是猴面包樹的種子,
星の土は,何処も彼処(かしこ)もバオバブの種だらけだった,星球的土壤里,到處都遍布著猴面包樹的種子,
少しでも抜くのが遅れると,バオバブはもう手が付けられなくなる,星全體を覆いつくし,根っこが突き抜け,穴を開けてしまう,/只要稍微遲一會(huì)兒去拔,它遍布全星球,根扎透土壤,把土地都扎開洞,
小さな星だと,殖(ふ)えすぎたバオバブで,破裂してしまう,/如果是顆小星球,就會(huì)因?yàn)楹锩姘鼧浞敝尺^多,而破裂掉的,
「決まりに出來るかどうかだね。毎朝、自分の身支度(みじたく)が済んだら、星の手入れに取り掛かる。/[關(guān)鍵是是不是能夠做到呢,每天早上,一穿好衣服,就開始著手照料星球,
芽(め)を出したばかりの薔薇とバオバブは,よく似ているんだけど、,それを見分けて、バオバブだと分かったら、,すぐに抜いてしまう。手間は掛かるけど、,とっても簡単なことだよ?!?,/雖然剛冒出芽的玫瑰和猴面包樹,非常相似,可是看著它成長,一知道它是猴面包樹,立刻就要拔掉。雖然會(huì)費(fèi)點(diǎn)工夫,可是非常簡單。],
「偶には仕事を後回しにしも大丈夫な時(shí)ってあるけど、,バオバブでそんなことをしたら、,取り返しがつかなくなるんだ。/[雖然有時(shí)候偶爾將工作延后也沒有什么影響,可是,如果遇到猴面包樹這樣的事情,就會(huì)失去挽救的時(shí)機(jī)。],
例えばね、ある星に、,怠け者が住んでいたんだけど、,その人は三本のバオバブを,ほったらかしにしていたばかりに…」,/比方說,在一個(gè)星球上,住了個(gè)懶人,而那個(gè)人只放過了,三棵猴面包樹苗……?],
僕は 王子さまの話すとおりに,その星の絵を書いた,星より巨大な三本のバオバブと途方に暮れる怠け者。/我照著王子的話,畫了那顆星球,三顆比星球更巨大的猴面包樹和一個(gè)束手無措的懶人,
お説教(せっきょう)臭いことを言うのは,あんまり好きじゃないけれど,/雖然對(duì)于充滿說教意味的話,我并不喜歡
バオバブの脅威(きょうい)は,地球ではほとんど知られていないし,/可是因?yàn)楹锩姘鼧涞耐{,在地球并未被廣而告知,
小惑星で道に迷った人が危険な目に遭う可能性は,あまりにも大きい,/所以在小行星上迷路的地球人遭遇到危險(xiǎn)情況的可能性,非常地大,
だから僕は 一度だけ普段の慎みを忘れて,こう言っておこう,「おい、子供たち、バオバブに気を付けろ!」/因此我一度忘卻了自己平時(shí)的謹(jǐn)慎,任自己這樣說道,「喂!小子們快來處理猴面包樹!」
僕は友人たちに警告を與えるために,一生懸命この絵を仕上げた,苦労して書いた価値があった,他はこれほどうまくいかなかった,/我為了給予朋友們警告,拼命地完成了這幅畫,即便辛苦還是有價(jià)值的,別的就畫得沒有這么好了,
バオバブを書いた時(shí)は,切羽詰(せっぱつま)って,気持ちが高ぶっていたのだ,/在畫猴面包樹的時(shí)候,臨到最后關(guān)頭,我的心情一直很激昂,
ああ、小さな王子さま,こうして僕は少しずつ,細(xì)やかで憂鬱な君の人生を理解していった,/啊啊,小王子,我就這樣一點(diǎn)點(diǎn)地,稍微地理解了你憂郁的人生。