{"ops":[{"insert":"作者/ Author: Мамиева Апьмира Рамазановна\n翻譯/ Translator: 小胖子Official\n\nГи ви?я/給外家/To My Mother's Family\n\nДамы чо дун кэдини\n大門朝東開的呢\nWith an open gate it's so silent,\nДaч?ни фи тондини\n大渠里水淌的呢\nThe water in the canal is current.\n?ыг? й?анзыни ду? гощин\(yùn)n這個(gè)院子里多高興\nIn the yard it's very happy,\nЭр-н? сунзы х? йищин\(yùn)n兒女孫子合一心\nThe children and grandchildren are in harmony.\n\n?ыг? фонзыни в? ?анлэ\n這個(gè)房子里我站來\nWhen in the house I stood\nВава сыхур сылён челэ\n娃娃時(shí)會(huì)兒思量起來\nI recalled my childhood.\n(為了childhood和stood押韻將“站”直譯了并且用了過去式)\n?ю?ю нённён лян в? фа\n舅舅嬢嬢連我耍\nMy uncles and aunts enjoyed time with me,\nНэнэ ги в?му до ца\n奶奶給我們倒茶\nMy granny for us poured the tea.\nВ?ди нэнэ ни сы в?ди цунминжын\(yùn)n我的奶奶 你是我的聰明人\nMy granny, I was by you taught.\nВ?ди ?ю?ю ду сы в?ди цощинжын\(yùn)n我的舅舅 都是我的操心人\nMy uncles, you all for me thought.\nВ?ди нённён зу шён зымэ чин\(yùn)n我的嬢嬢就像姊妹親\nMy aunts are close to me like sisters,\nВи?я ниму ду сы в?ди щинэжын\(yùn)n外家 你們都是我的喜愛人\nMy mother's family, you are all my favours.\nВ?ди чинчин в? ви?я\n我的親親 我外家\nMy mother's family, my family,\nГощин ги ду в? нын куа\n高興給都我能夸\nI can praise you happily with everybody.\n\nНимуди щин нэму да\n你們的心那么大\nYour hearts are so broad,\nЗу шён чинди ба в? ?уа\n就像親的把我抓\nYou treat me as in your lineal line.\n(此處為as if從句的省略)\nГи ниму ще добуван\(yùn)n給你們謝道不完\nTo you thankness never ends,\nДун-яди хо ги ниму пан\(yùn)n頓亞的好給你們盼\nI hope in the world you're fine.\n"}]}