2022年12月六級第二套 匹配

36. Wardian regards the various extraordinary challenges as a test of his physical endurance.
翻譯:沃迪安將各種非凡挑戰(zhàn)視為對身體耐力的考驗。
?原文定位處:
E段:“I love diverse and unique challenges,” he said. “I’m definitely interested in seeing what I can handle and what my body can accept. That drives me.”
替換關(guān)系:various extraordinary challenges=diverse and unique challenges
? ? ? ? ? ? ? ? ??test his physical endurance=see what my body can accept
點評:這一道題的難度主要涉及到語意的理解,身體所能接受的程度實際上就是身體的耐力,能夠忍耐到什么樣的水平;various和diverse之間有一個同義替換的關(guān)系,相信對于考六級的你來說,并不是很難。
37.Wardian hopes his participation in the seven-day marathon series will contribute to a worthy cause.
翻譯:Wardian希望他參加為期七天的馬拉松系列賽能為一項有價值的事業(yè)做出貢獻。
原文定位處:
I段:Wardian, too, hopes his involvement will give him a platform to promote a cause.
替換關(guān)系:his participation=his involvement
點評:這道題比較簡單,cause在此處應(yīng)理解為事業(yè),哪怕翻譯不順,在原文中也是原詞復(fù)現(xiàn);其次就是participation和involvement的替換,相對來說難度不高。題干中其他的內(nèi)容需要結(jié)合上下文的語境來理解,但其實這個七天的馬拉松比賽的話題貫穿全文,前文也有關(guān)于這個cause的具體內(nèi)容,在瀏覽全文的時候相對比較好把握。
38.Wardian is going to join over thirty other runners in a week-long marathon series.
翻譯:沃迪安將與其他30多名選手一起參加為期一周的馬拉松系列賽。
原文定位處:
D段:He will line up Monday in Antarctica ?for the first leg of the World Marathon Challenge – joining 32 other adventure seekers on an unusual journey where participants travel through different time zones and climates to run seven marathons on seven continents in seven days.
替換關(guān)系:over thrity other runners=32 other adventure seekers
? ? ? ? ? ? ? ? ? a week-long marathon series=run seven marathons in seven days
點評:這道題主要考察的是時間、數(shù)字的替換關(guān)系。over thirty對應(yīng)的就是原文的32;7天可以說是seven days,當(dāng)然也可以是a week啦!其次就是adventure seeker的語境義,在馬拉松比賽這個特定語境下,指的就是跑步運動員。當(dāng)然最關(guān)鍵的就是對數(shù)字的替換要當(dāng)心、警惕。
39.Over-exertion in extreme cold can lower one’s body temperature to a dangerous point.
翻譯:在極度寒冷的天氣下過度勞累會使人的體溫降到危險的程度。
原文定位處:
A段:Too much effort and he’d begin to sweat, which, he was told, would only increase the risk of hypothermia (體溫過低).
替換關(guān)系:over-exertion=too much effort
??lower body temperature to a dangerous point=increase the risk of hypothermia
點評:這道題也是偏注重于文章理解。too much effort和over-exertion是近義詞之間的替換關(guān)系,增加體溫過低的風(fēng)險就意味著體溫會下降至危險的地步,幾乎都是單詞替換或者是語意的理解和轉(zhuǎn)化。文章開頭就講到了是Wadian在北極比賽,也暗示了題干中的extreme cold。
40.Wardian was very much impressed by a race director’s sense of adventure.
翻譯:沃迪安對賽車總監(jiān)的冒險精神印象深刻。
原文定位處:
F段:Something about the way Richard Donovan carried himself appealed to Wardian. Perhaps it was the sense of adventure Donovan displayed when they first met at the 2010 50K Championships in Galway, Ireland, where Donovan was the race director.
替換關(guān)系:Wardian was?impressed by ……=…… appealed to Wardian
點評:這道題可以說是送分了,兩處關(guān)鍵詞在原文中均為原詞復(fù)現(xiàn)。此外,你對什么東西留下了深刻印象,和什么東西深深吸引了你,在語意上是較為一致的,在此處也算是個替換了。
41.Once Wardian sets his mind on something, he is determined to make it happen.
翻譯:一旦沃迪安下定決心做某件事,他就一定要做到這一點。
原文定位處:
K段:“Once he (Wardian)?decides to do something, he just works at it until he does it,” Michael’s younger sister, Mariele, said. “Once he decides to do it, it’s usually something that’s going to happen.
替換關(guān)系:decide to do=be determined to do
? ? ? ? ? ? ? ? make sth happen=sth happens(going to happen)
點評:這道題也比較簡單,考察的就是決定做某事的表達方式,屬于同義替換;make it happen和something going to happen基本上表達的含義也是一樣的,算是個小小的語義理解。
42.One top American marathoner quit his running career because of his physical condition.
翻譯:一位美國頂級馬拉松運動員因身體狀況結(jié)束了他的跑步生涯。
原文定位處:
H段:This year’s challenge will feature a far more elite field, which includes Ryan Hall, America’s fastest marathon runner. Despite his proven track record, Hall said he has no time goals and that he still suffers from the same fatigue issues that forced him to leave the professional ranks in 2015.
替換關(guān)系:top marathoner=fastest marathon runner
? ? ? ? ? ? ? ? ?leave the professional ranks=quit his career
點評:本道題的難點在于能夠識別出語意的替換,這個就已經(jīng)不是換個單詞改個詞性那么簡單了。最快的運動員對應(yīng)的就是頂尖運動員,兩者都有最高級這個關(guān)系;fatigue指身體機能上的勞累,被概括成了題干中的physical condition;離開了比賽排名,言外之意就是他退出了比賽生涯。綜上種種,實質(zhì)上都是在考察理解能力,也是六級匹配與四級匹配的區(qū)分度。
43.To many of the week-long marathon participants, completing the race will be a success in itself.
翻譯:對于許多參加這場為期一周的馬拉松的選手來說,完成比賽本身就是一種成功。
原文定位處:
I段:To others on the trip, simply finishing will be its own reward.
替換關(guān)系:complete=finish; success=reward
點評:個人認(rèn)為這是本篇文章最難的一題。難點如下:①I段被選了兩次,很多人可能考試的時候壓根沒想到,甚至不知道匹配題的段落是可以選兩次的;②基本上也沒有什么原詞復(fù)現(xiàn),都是同義替換,而且句子比較短,讀的時候可能就一帶而過了。完成除了用complete表示之外,finish(結(jié)束)也包含完成的意思;得到了reward(獎賞),言外之意就是獲得了成功,需要好好理解一下。
PS:在拿到匹配的文章之前,先大致瀏覽一下全文有多少個段落,如果段落數(shù)≤12(L),那就請思想上高度重視,因為兩次選同一個段落的幾率是比較大的。
44.For Wardian, the marathon in the Arctic was more about how to triumph over the extreme cold.
翻譯:對Wardian來說,北極的馬拉松更關(guān)注如何戰(zhàn)勝極端寒冷。
原文定位處:
C段:The race for Wardian, however, was less about the result than overcoming his aversion to the cold.
替換關(guān)系:more about B=less about A than B(突出B,強調(diào)B)
? ? ? ? ? ? ? ? ? triumph over=overcome
點評:本道題主要考察是詞組之間的同義替換,由于題干中Arctic是專有名詞,基本定位范圍是比較好找的,接下來處理的就是同義替換了,相對來說還是比較簡單的。
45.To participate in the seven-day marathon series, Wardian had to raise a lot of money and have his wife’s support.
翻譯:為了參加為期七天的馬拉松系列賽,Wardian必須籌集大量資金并得到妻子的支持。
原文定位處:
G段:Wardian started saving for the trip in 2014, connecting with sponsors and getting approval from his wife, Jennifer, before committing
替換關(guān)系:raise a lot money=connect with sponsors
? ? ? ? ? ? ? ? ? have his wife's support=get approval from his wife
點評:本題相對來說也比較簡單,wife相對來說比較好定位;此外,募集錢和聯(lián)絡(luò)贊助商也有內(nèi)容上的相關(guān)之意。