空言舌語?委婉表達(dá)
原文:婉曲表現(xiàn)
婉曲(えんきょく)表現(xiàn)とは、ことがらについてはっきり斷定せずに推量のかたちでやわらげて言ったり、露骨にならないよう表現(xiàn)する用法です。 最近いろんな場面で婉曲的表現(xiàn)の亂用が気になります。率直に言うより丁寧な感じがすると思われがちですが、かえって耳障りなものです。いくつかの例を挙げてみます。 「牛丼とか食べて」や「私とかは美しいと思う」の、「?とか」。食べたのは牛丼であり、美しいと思うのは私なのだから、わざわざ「とか」をつけてボカす必要はない。 つい使ってしまいがちだが、「贈物なんかに最適ですね」「肉料理なんかに合いますね」の、「?なんか」。 レストランでよく聞くのが「メニューのほうお下げします」の、「?のほう」。テレビ放送では「映像のほうをご覧下さい」と、しばしば聞く。 便利なのでつい多用しがちですが、「私的には」「気持的には」の、「△△的」。何だかごまかされているみたいな印象を受ける。 これは後輩のアナウンサーに注意しています?!甘激幛郡い人激い蓼埂埂袱从E頂きたいと思います」の、「?と思います」。 これらの例は、どれも使う必要のない言葉です。こういう表現(xiàn)を多用する人は口癖になっていて、結(jié)果的には言葉の範(fàn)囲を曖昧にしているだけです。 本來の婉曲話法は、遠(yuǎn)まわしに表現(xiàn)することで相手に不快感を與えないサービス精神も存在しています。つまりは敬語と同じ効果を期待する目的もあります。 ところが最近の婉曲表現(xiàn)は、柔らか曖昧表現(xiàn)で自分に対する反発や批判を避けたいという、自己防衛(wèi)の言いまわしにしか聞こえません。事実認(rèn)定に対する自信のなさの表れ、とも言えます。これは他者とは適當(dāng)に距離を置きたい、他人に厳しく自分に甘い、という現(xiàn)代日本人の習(xí)性の表われと言えそうです。 婉曲表現(xiàn)は拡大する傾向にあります。アナウンサーならずとも、注意と自戒を怠らないことが肝要です。
訳文:
所謂“委婉表達(dá)”是指說話時不用絕對的語氣而用推測的語氣,這是一種婉轉(zhuǎn)間接的表達(dá)方式。 最近我注意到人們在很多場合亂用委婉表達(dá)的現(xiàn)象??赡艽蠹視X得比起快人快語,委婉一點(diǎn)會更有禮貌,但這反而讓人聽著難受。我舉幾個例子。 第一個是“とか”,“牛丼とか食べて”“私とかは美しいと思う”(“吃點(diǎn)牛肉蓋飯啥的”“像我這樣的覺得(我)很美”),吃的是牛肉蓋飯,覺得美的是我,所以沒必要特地加個“とか”讓人混淆。 第二個是“なんか”這個詞一不小心就會用到。“贈物なんかに最適ですね”“肉料理なんかに合いますね”(“這個當(dāng)做伴手禮什么的最合適了”“這跟葷菜啥的很配”)。 還有就是餐廳里經(jīng)常能聽到的“~のほう”,“メニューのほうお下げします”(“給您撤下菜單”)電視上也常常能聽到“映像のほうをご覧下さい”(“請大家看錄像”)。 還有“~的”這個表達(dá),比如“私的には”“気持的には”也許是比較方便所以大家都用,給人一種糊弄人的感覺。 我還想提醒下我的后輩主持人們?!挨人激い蓼埂边@個表達(dá)。比如“始めたいと思います”(我想開始了)“ご覧頂きたいと思います”(我想讓大家看看)。 這些例子中的委婉表達(dá)都是沒必要使用的。用多了的人把它們變成了口頭禪,結(jié)果只能讓語言的范圍更加模棱兩可。 原本委婉的話術(shù)存在一種服務(wù)精神,即通過間接的表達(dá),避免給對方造成不愉快的感覺?;蛘哒f它的目的是要達(dá)成跟敬語同樣的效果。 最近的委婉表達(dá)我聽著只覺得,大家是用柔和婉轉(zhuǎn)的表達(dá)來避開他人對自己的反駁批評,是一種自我防衛(wèi)的表達(dá)方式??梢哉f這是對于事實(shí)沒有自信的表現(xiàn)。甚至于可以說這是現(xiàn)代日本人習(xí)性的表露,即與他人適當(dāng)保持距離,嚴(yán)以待人寬以待己。 委婉表達(dá)有泛用的傾向。即使不是主持人,希望大家也要時時注意自省。