自主中文譯填,笠置靜子《東京布吉伍吉》,1947年
《Tokyo boogie woogie》1947年經(jīng)典作品 東京ブギウギ (東京布吉伍吉) 詞:鈴木勝??曲:服部良一 歌:笠置靜子 BV1WV4y1p7FW “boogie女王”笠置靜子×服部良一的經(jīng)典代表作,意譯再詮釋中文填詞,2023.3.30/10:34成稿,10:57定稿。 《情迷boogie woogie》 摩~登boogie woogie, 舞臺歡騰不息! 忍不住心兒咻咻小鹿砰砰pōng! 音樂飄飄灑灑,飛到心里, 摩~登boogie woogie! 擺起了搖曳的裙, 摩~登boogie woogie, 這樂歌編織著美夢成真! 快活的旋律,多-輕松~↑, 傳情的melody。 濃情又火-熱的,甜﹀蜜-的, 愛的-歌~↑,傳~頌我的情~。 在花-前月下-,翩翩起舞, 與你共度良宵-。 摩~登boogie woogie, 舞臺歡騰不息! 忍不住心兒咻咻小鹿砰砰pōng! 音樂飄飄灑灑,傳頌愛的樂歌, 濃~情boogie woogie! hey~! (間奏) 舞裙隨boogie woogie, 灑落在節(jié)拍之間, 好像那花兒開放,敞開心胸。 今晚酣暢淋漓,濃情蜜意, 連~綿boogie woogie。 舞裙隨boogie woogie, 灑脫地分享熱情。 管它在何時何地,踩著節(jié)拍。 這歌聲飄飄灑灑, 徜徉著zhuó↑,是愛的melody。 濃情又火-熱的,甜﹀蜜-的, 愛的-﹀歌~↓,傳~頌我的情~。 在星-光之下,翩翩起舞, 與你共度良宵。 摩~登boogie woogie, 舞臺歡騰不息, 忍不住心兒咻咻小鹿砰砰pōng! 音樂飄飄灑灑,飛到心坎里面, 傳~情boogie woogie! boogie woogie ↑, 輕松明快音樂↑, 摩-登boogie woogie。 boogie woogie ↑, 傳頌愛的樂歌↑, 編織著zhuó,迷情的, boogie woogie!