最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

伊利亞特(三)

2022-07-06 22:20 作者:你介潑猴  | 我要投稿

伊利亞特

[古希臘]荷馬

陳中梅 譯


第五卷

? ? ? ?其時(shí),帕拉絲·雅典娜已把力量和勇氣

注入狄俄墨得斯的身軀,使他能以顯赫的威勢

出現(xiàn)在阿耳吉維人里,為自己爭得巨大的榮光。

她點(diǎn)燃不知疲倦的火花,在他的盾牌和帽盔上,

像那顆綴點(diǎn)夏末的星辰,浸浴在俄開阿諾斯河里,

冉冉升起,明光爍爍,使群星為之失色。

就像這樣,雅典娜燃起了火焰;在他的頭頂和胸肩,

催勵(lì)他奔向戰(zhàn)場的中間,兵勇們麇聚沖殺的熱點(diǎn)。

? ? ? ?特洛伊人中,有一位雍貴的富人,達(dá)瑞斯,

赫法伊斯托斯的祭司,有兩個(gè)兒子,

諳熟諸般戰(zhàn)式,菲勾斯和伊代俄斯。

他倆從隊(duì)列里沖將出來,撇下眾人,駕著戰(zhàn)車,

朝著狄俄墨得斯撲去,而后者早已下車,徒步進(jìn)逼。

雙方相對(duì)而行,咄咄逼近;

菲勾斯首先擲出投影森長的槍矛,

槍尖擦過圖丟斯之子的左肩,

不曾擊中他的身體。隨后,狄俄墨得斯

出槍回敬,銅尖沒有白耗他的臂力,

捅入對(duì)手的胸脯,奶頭之間,把他從馬后打翻在地。

伊代俄斯縱腿下跳,丟棄了做工精美的戰(zhàn)車。

不敢跨護(hù)在尸體兩側(cè),保衛(wèi)死去的兄弟。

然而,盡管如此,他仍然難逃幽黑的死亡,

若不是赫法伊斯托斯把他攝走,裹在黑霧里,救他一命,

從而使老人還有一子可盼,不致陷于絕望的凄境。

心胸豪壯的圖丟斯的兒子趕走馭馬,

交給他的伙伴,帶回深曠的海船。

心胸豪壯的特洛伊人目睹達(dá)瑞斯的

兩個(gè)兒子,一個(gè)逃跑,一個(gè)被打死在車旁,

無不沮喪心寒。其時(shí),灰眼睛的雅典娜

伸手拉住勇莽的阿瑞斯,對(duì)他說道:

“阿瑞斯,阿瑞斯,殺人的精狂,沾染鮮血的屠夫,城堡的克星!

我們應(yīng)讓特洛伊人和阿開亞人自行征戰(zhàn),

宙斯當(dāng)會(huì)決定榮譽(yù)的得主,給哪一方都行,你說呢?

我倆應(yīng)可撒手不管,以回避父親的盛怒?!?/p>

? ? ? ?言罷,她引著勇莽的阿瑞斯離開戰(zhàn)場,

爾后又讓他坐在斯卡曼得羅斯河的沙岸。

與此同時(shí),達(dá)東人擊退了特洛伊戰(zhàn)勇,每位首領(lǐng)

都?xì)⑺酪粋€(gè)敵手。首先,阿伽門農(nóng),民眾的王者,

把高大的俄底俄斯,咯利宗奈斯人的首領(lǐng),撂下戰(zhàn)車,

在他轉(zhuǎn)身逃跑之際,槍矛擊中脊背,

雙胛之間,長驅(qū)直入,穿透了胸脯。

他隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。

? ? ? ?伊多墨紐斯殺了法伊斯托斯,邁俄尼亞人波羅斯的兒子,

來自土地肥沃的塔耳奈。當(dāng)他試圖從馬后

登車時(shí),伊多墨紐斯,著名的槍手,

奮臂出擊,粗長的槍矛搗入他的右肩,

把他捅下馬車,可恨的黑暗奪走了他的生命。

? ? ? ?伊多墨紐斯的隨從們剝掉了法伊斯托斯的鎧甲。

與此同時(shí),阿特柔斯之子墨奈勞斯,用鋒快的槍矛,

殺了斯特羅菲俄斯之子斯卡曼得里俄斯,出色的獵手,

善能追捕野獸的蹤影。阿耳忒彌絲親自教會(huì)他

獵殺的本領(lǐng),各類走獸,衍生于高山大林的哺養(yǎng)。

然而,箭雨紛飛的阿耳忒彌絲此時(shí)卻救他不得,

他那出類拔萃的投槍之術(shù)也幫不了自己的忙。

善使槍矛的墨奈勞斯,阿特柔斯之子,擊中

撒腿跑在前頭的敵手,槍矛從背后扎入,

打在兩胛之間,長驅(qū)直入,穿透了胸脯。

他隨即倒地,頭臉朝下,鎧甲在身上鏗鏘作響。

? ? ? ?墨里俄奈斯殺了菲瑞克洛斯,哈耳摩尼得斯之子忒克同

的兒郎,長著一雙靈巧的手,善能制作各種精致復(fù)雜的

東西,作為帕拉絲·雅典娜最鐘愛的凡人。

正是他,為亞歷克山德羅斯建造了平穩(wěn)勻稱的

海船,導(dǎo)致災(zāi)難的航舟,給特洛伊人帶來了

死亡——現(xiàn)在,也給他自己:對(duì)神的旨意,他一無所知。

墨里俄奈斯快步追趕,漸漸逼近,

出槍擊中他的右臀,槍尖長驅(qū)直入,

從盆骨下穿過,刺入膀胱。

他雙膝著地,厲聲慘叫,死的迷霧把他團(tuán)團(tuán)圍罩。

? ? ? ?墨格斯殺了裴代俄斯,安忒諾耳之子,

盡管出于私生,美麗的塞阿諾卻把他當(dāng)做

親子哺養(yǎng),關(guān)懷備至,以取悅她的夫婿。

現(xiàn)在,夫琉斯之子,著名的槍手,咄咄逼近,

犀利的槍矛打斷了后腦勺下的筋腱,

槍尖深扎進(jìn)去,挨著上下齒層,撬掉了舌頭。

裴代俄斯倒身泥塵,嘴里咬著冰涼的青銅。

? ? ? ?歐魯普洛斯,歐埃蒙之子,殺了高傲的多洛丕昂

之子、卓越的呼普塞諾耳,斯卡曼得羅斯

的祭司,受到家鄉(xiāng)人民像對(duì)神一樣的崇敬。

歐魯普洛斯,歐埃蒙光榮的兒子,

追趕逃循中的敵手,揮劍砍在他的

肩上,利刃將手臂和身子分家,

臂膀滴著鮮血,掉在地上,殷紅的死亡

和強(qiáng)有力的命運(yùn)攏合了他的眼睛。

? ? ? ?就這樣,他們?cè)诩ち业膽?zhàn)斗中沖殺,

但你卻無法告知圖丟斯之子在為誰而戰(zhàn),

是特洛伊人或是阿開亞人中的一員——

他在平原里橫沖直撞,像冬日里的一條

泛濫的河流,洶涌的水頭沖垮了堤壩,

堅(jiān)固的河堤已擋不住水流的沖擊,那一道道

衛(wèi)墻,防護(hù)著果實(shí)累累的葡萄園,亦已剎不住它的勢頭,

宙斯的暴雨匯成滾滾的洪流,翻涌升騰,

蕩毀了一處處精耕細(xì)作的田園。

就像這樣,圖丟斯之子打散了多支特洛伊人的

隊(duì)伍;敵方盡管人多,但卻擋不住他的進(jìn)攻。

? ? ? ?然而,潘達(dá)羅斯,魯卡昂光榮的兒子,看著他

橫掃平原,打爛了己方的隊(duì)陣,

馬上拉開彎翹的硬弓,對(duì)準(zhǔn)圖丟斯之子發(fā)射,

羽箭離弦,擊中前沖而來的勇士,打在右肩上,

胸甲的虛處,兇狠的箭頭深咬進(jìn)去,

長驅(qū)直入,鮮血滴濺,濕染了胸衣。

魯卡昂光榮的兒子放開嗓門,高聲喊道:

“振作起來,心胸豪壯的特洛伊人,捶鞭駿馬的勇士!

瞧,阿開亞人中最好的戰(zhàn)勇已被我擊中,吃著強(qiáng)勁的箭力;

我想此人危在旦夕,倘若真是王者

阿波羅,宙斯之子,催我從魯基亞趕來,參加會(huì)戰(zhàn)?!?/p>

? ? ? ?他朗聲說道,一番炫耀,卻不知飛箭并沒有射倒對(duì)手,

他只是退至戰(zhàn)車和馭馬近旁。

直身站立,對(duì)卡帕紐斯之子塞奈洛斯喊道:

“快過來,帕紐斯的好兒子,趕快下車,

替我拔出這枚歹毒的羽箭,從我的肩頭!”

? ? ? ?他言罷,塞奈洛斯從車上一躍而下,

站在他的身邊,從肩上拔出利箭,動(dòng)作干凈利索,

帶出如注的血流,濕透了松軟的衫衣。

其時(shí),呼嘯戰(zhàn)場的狄俄墨得斯亮開嗓門,高聲作禱:

“聽我說,阿特魯托奈,帶埃吉斯的宙斯的女兒,

如果你過去曾經(jīng)出于厚愛,站在家父一邊,在那

狂烈的搏殺中,那么,雅典娜,眼下就請(qǐng)你幫我實(shí)現(xiàn)我的企愿。

答應(yīng)我,讓他進(jìn)入我的投程,讓我宰了這個(gè)家伙!

此人趁我不備,發(fā)箭傷我,眼下又在大言不慚地吹擂,

說我已沒有多少眼見日照的時(shí)光。”

? ? ? ?他如此一番祈禱,帕拉絲·雅典娜聽到了他的聲音。

女神輕舒著他的臂膀,他的腿腳和雙手,

站在他的身邊,對(duì)他說道,用長了翅膀的話語:

“鼓起勇氣,狄俄墨得斯,去和特洛伊人拼戰(zhàn);

在你的胸腔里,我已注入乃父。

操使巨盾的車戰(zhàn)者圖丟斯的勇力,一位不屈不撓的

斗士。看,我已撥開在此之前一直蒙住你

雙眼的迷霧,使你能辨識(shí)神和凡人的面。

這樣,倘若眼下有一位不死的神祗置身此地,打算試探

你的勇力——記住了,切莫和他面對(duì)面地拼搏,

例外只有一個(gè):倘若阿芙羅底忒,宙斯的女兒,

前來參戰(zhàn),你便可舉起犀利的銅矛,給她捅出一個(gè)窟窿!”

? ? ? ?言罷,灰眼睛的雅典娜離他而去,而圖丟斯

之子則快步回返前排首領(lǐng)的隊(duì)列——他早就

怒火滿腔,渴望著和特洛伊人拼戰(zhàn)。

現(xiàn)在,他挾著三倍于此的憤怒,像一頭獅子,

躍過羊圈的柵欄,被一位牧人擊傷,后者

正看護(hù)著毛層厚密的羊群,但卻不曾致命,

倒是催發(fā)了它的橫蠻,牧人無法把它趕走,

藏身莊院,丟下亂作一團(tuán)的羊群,

羊兒堆成了垛子,一個(gè)壓著一個(gè)——

獸獅怒氣沖沖,蹬腿猛撲,躍出高高的柵欄。

就像這樣,強(qiáng)有力的狄俄墨得斯怒不可遏,撲向特洛伊壯漢。

? ? ? ?他殺了阿斯圖努斯和呼培榮,民眾的牧者,

一個(gè)死在青銅的槍尖下,打在奶頭的上方,

另一個(gè)死在碩大的銅劍下,砍在肩邊的

頸骨上,肩臂垂離,和脖子及背項(xiàng)分家。

他丟下二者,撲向阿巴斯和波魯伊多斯,

年邁的釋夢者歐魯達(dá)馬斯的兩個(gè)兒郎。

然而,當(dāng)二位離家出征之際,老人卻沒有

替他們釋夢——強(qiáng)有力的狄俄墨得斯殺了他倆。

其后,他又盯上了法伊諾普斯的兩個(gè)兒子,長得高大英武,

珊索斯和索昂——二位的父親已邁入凄慘的暮年,

已不能續(xù)生子嗣,繼承他的家產(chǎn)。

狄俄墨得斯當(dāng)即殺了他們,奪走了兩條性命,

他們心愛的東西,撇下年邁的父親,悲痛

交加:老人再也見不到自己的兒子,從戰(zhàn)場上

生還;遠(yuǎn)親們將瓜分他的累聚,他的財(cái)產(chǎn)。

? ? ? ?接著,他又殺了達(dá)耳達(dá)尼亞人普里阿摩斯的兩個(gè)兒子,

同乘一輛戰(zhàn)車,厄開蒙和克羅米俄斯。

像一頭捕殺肥牛的獅子,逮住一頭食草

樹林的牧牛或小母牛,咬斷它的脖子——

圖丟斯之子,不管他倆的意愿,把他們

打下戰(zhàn)車,兇狠異常,剝?nèi)ニ麄兊逆z甲,

帶過馭馬,交給身邊的伙伴,趕回自己的海船。

? ? ? ?然而,埃內(nèi)阿斯目睹了此人橫闖隊(duì)陣的情景,

冒著紛飛的投槍,穿行在戰(zhàn)斗的人群,

尋覓著神一樣的潘達(dá)羅斯。

他找到魯卡昂的兒子,豪勇、強(qiáng)健的斗士,

走上前去,站在他的面前,喊道:

“潘達(dá)羅斯,你的彎弓呢,你的羽箭呢,

你的名箭手的聲譽(yù)呢?你弓法嫻熟,特洛伊人中找不到對(duì)手。

魯基亞人中亦然——誰也不敢聲稱比你卓杰。

振作起來,對(duì)著宙斯舉起你的雙手,瞄準(zhǔn)那個(gè)強(qiáng)壯的漢子,

不管他是誰人,引弦開弓——此人已給我們帶來

深重的災(zāi)難,折斷了許多驃勇壯漢的膝腿。

如此莽烈,除非他是某位神祗,震怒于我們的疏忽,忽略了

某次獻(xiàn)祭。神的憤怒我等如何消受得起?”

? ? ? ?聽罷這番話,魯卡昂光榮的兒子答道:

“埃內(nèi)阿斯,身披銅甲的特洛伊人的訓(xùn)導(dǎo),

從一切方面來看,此人都像是圖丟斯驃勇的兒子,

瞧他那面戰(zhàn)盾,那帽盔上的孔眼,以及那對(duì)馭馬的

模樣。不過,他也可能是一位神祗,就此我卻不敢斷言。

倘若他是一個(gè)凡人,如我想像的那樣,圖丟斯

驃勇的兒子,如此怒霸戰(zhàn)場,當(dāng)非孤勇無助。他一定

得到某位神明的助佑,就在他的身邊,雙肩籠罩著迷霧,

撥偏了飛箭的落點(diǎn),使之失去預(yù)期的精度。

我曾射出一枚羽箭,打在圖丟斯之子的

右肩,深咬進(jìn)胸甲的虛處,以為

已經(jīng)把他射倒,送他去了哀多紐斯的冥府。

然而,我卻沒有把他放倒;此乃神的干擾,出于內(nèi)心的震怒。

現(xiàn)在,我手頭既無馭馬,又沒有可供登駕的戰(zhàn)車,

雖說在魯卡昂的房院里,停放著十一輛漂亮的

馬車,甫出工房,簇新的成品,覆頂著

織毯,每輛車旁立站著一對(duì)

馭馬,咀嚼著雪白的大麥和燕麥。

離開精工建造的府居前,年邁的槍手

魯卡昂曾三番五次地囑告,

讓我?guī)像S馬,登上戰(zhàn)車,領(lǐng)著

特洛伊兵勇,奔赴激戰(zhàn)的沙場。

但是,我卻沒有聽從他的囑告——否則,該有多好!

我留下了馭馬——它們?cè)缫蚜?xí)慣于飽食槽頭——

使它們不致困擠在人群簇?fù)淼臓I地,忍饑挨餓。

就這樣,我把它們留在家里,徒步來到特洛伊,

寄望于手中的兵器,使我一無所獲的弓弩。

我曾放箭敵酋,他們中兩位最好的戰(zhàn)勇,

圖丟斯之子和阿特柔斯之子,兩箭都未曾虛發(fā),

扎出淌流的鮮血,但結(jié)果只是催發(fā)了他們的憤怒。

由此看來,那天我真是運(yùn)氣不佳,從掛釘上取下

彎翹的硬弓,帶著我的特洛伊人,來到迷人的

伊利昂,給卓越的赫克托耳送來歡樂。

倘若我還能生還故里,重見

我的鄉(xiāng)土、我的妻子和寬敞的、頂面高聳的房居,那么

讓某個(gè)陌生人當(dāng)即砍下我的腦袋,從我的肩頭,

要是我不親手?jǐn)Q斷這把彎弓,把它丟進(jìn)熊熊燃燒的

柴火——我把它帶在身邊,像一陣無用的清風(fēng)?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,埃內(nèi)阿斯,特洛伊人的首領(lǐng),答道:

“不要說了,在你我駕起馭馬和戰(zhàn)車,

拿著武器,面對(duì)面地和那個(gè)人比試打斗之前,

局勢斷難改觀。來吧,

跳上我的馬車,看看特洛伊的

馬種,看看它們?nèi)绾问煜ぷ约旱钠皆?/p>

或追進(jìn),或避退,行動(dòng)自如。

這對(duì)馭馬會(huì)把我們平安地帶回城里,倘若

宙斯將再次把榮譽(yù)送交在圖丟斯之子狄俄墨得斯的手中。

趕快,抓起馬鞭和閃亮的

韁繩;我將跳下馬車,投入戰(zhàn)斗!

不然,由我掌駕馬車,你去對(duì)付那個(gè)壯勇?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,魯卡昂光榮的兒子答道:

”還是由你執(zhí)韁,埃內(nèi)阿斯,使喚你的馭馬。

萬一我們打不過圖丟斯之子,不得不敗退時(shí),

由熟悉的人制掌,馭馬會(huì)把彎翹的戰(zhàn)車?yán)酶旄€(wěn)。

我擔(dān)心它們,面對(duì)心胸豪壯的圖丟斯之子的進(jìn)攻,

會(huì)帶著驚恐撒野,在聽不到你的指令的時(shí)候,

不愿把我們拉出戰(zhàn)場;我擔(dān)心此人會(huì)撲向我們,

殺了我倆,趕走風(fēng)快的駿馬。所以,

還是由你自己來趕,你的快馬和你的車輛。

讓他沖上來吧,由我來對(duì)付,用這枝犀利的投槍!”

? ? ? ?言罷,兩人上了精工制作的馬車,驅(qū)趕著

捷蹄的快馬,挾著狂怒,朝著圖丟斯之子沖去。

塞奈洛斯,卡帕紐斯光榮的兒子,看見了他們,

當(dāng)即通報(bào)圖丟斯之子,用長了翅膀的話語:

“圖丟斯之子,悅我心胸的朋友,看呀!

我看見兩位強(qiáng)健的勇士,迫不及待地要和你拼斗。

他倆力大如牛,一位是弓藝精湛的

潘達(dá)羅斯,以魯卡昂之子標(biāo)榜,

另一位是埃內(nèi)阿斯,自稱是豪勇的

安基塞斯的兒郎,而他的母親是阿芙羅底忒。

來吧,讓我們趕著馬車撤離,不要拼戰(zhàn)

前排的壯勇——否則,你會(huì)送掉自己的性命。”

? ? ? ?聽罷這番話,強(qiáng)壯的狄俄墨得斯惡狠狠地盯著他,答道:

“不要談?wù)撏藚s,我不會(huì)聽從你的勸告,

絕對(duì)不會(huì)!臨陣逃脫,畏縮不前,

不是我的品行——我仍然渾身是勁!

我不想登車逃遁,我將徒步向前,

迎戰(zhàn)敵手。帕拉斯·雅典娜不會(huì)讓我逃離。

至于這兩個(gè)人,捷蹄的快馬絕不會(huì)把他們

雙雙帶走,雖然有一個(gè)會(huì)從我們槍下逃生。

我還有一事囑告,你要牢記心中。

倘若多謀善斷的雅典娜讓我爭得榮譽(yù),

殺了他倆,你要勒住我們的快馬,

把馬韁緊系于車桿之上;然后,

別忘了,沖向埃內(nèi)阿斯的馭馬,

把它們趕離特洛伊兵壯,攏往脛甲堅(jiān)固的阿開亞人的隊(duì)陣。

沉雷遠(yuǎn)播的宙斯曾將這個(gè)馬種送給特羅斯,

作為帶走其子伽努墨得斯的回報(bào),

所以,這些良馬是晨曦和陽光下最好的駿足。

民眾的王者安基塞斯偷偷地衍接過馬種,

瞞著勞墨冬,將母馬引入它們的膀下,

為自己的家院一氣增添了三對(duì)名種。

他自留四匹,喂養(yǎng)在馬既里,而把

這對(duì)給了埃內(nèi)阿斯,馬蹄踢打出鎮(zhèn)人的驍莽。

若能奪得這對(duì)靈駒,你我將爭得莫大的榮光?!?/p>

? ? ? ?就這樣,他倆你來我往,一番說告,與此同時(shí),

他們的兩位對(duì)手業(yè)已咄咄逼近,駕著捷蹄的快馬。

魯卡昂英武的兒子率先對(duì)狄俄墨得斯嚷道:

“驃勇栗悍的斗士,高傲的圖丟斯的兒子,

既然我那兇狠的快箭沒有把你射倒,

現(xiàn)在,我倒要看看,我的投槍是否能夠奏效!”

? ? ? ?言罷,他持平落影森長的槍矛,奮臂投擲,

扎入圖丟斯之子的戰(zhàn)盾,疾飛的

槍尖穿透盾面,切入胸甲,

魯卡昂英武的兒子放開嗓門,高聲喊道:

“你被擊中了,被我捅穿了肚皮!我想,

你已不久人事;你給了我巨大的榮光!”

? ? ? ?強(qiáng)有力的狄俄墨得斯開口答話,面不改色:

“你打偏了,沒有擊中我!相反,我要告訴你們,

你倆脫身無門,將倒死戰(zhàn)場——不是你,便是——

他用鮮血喂飽戰(zhàn)神、從盾牌后殺砍的阿瑞斯的胃腸?!?/p>

? ? ? ?言罷,他奮臂投擲,帕拉絲·雅典娜制導(dǎo)著槍矛,

擊中他的鼻子,眼睛的近旁,打斷了雪白的牙齒,

堅(jiān)硬的銅矛連根鏟去舌頭,

矛尖從頜骨下奪路出闖。

他翻身倒出戰(zhàn)車,鎧甲在身上鏗鏘作響——

锃光閃亮的甲衣——兩匹迅捷的快馬

揚(yáng)起前蹄,閃避一旁;他的生命和勇力碎散飄蕩。

? ? ? ?其時(shí),埃內(nèi)阿斯騰身入地,帶著盾牌和粗長的槍矛,

惟恐阿開亞人拖走遺體,以這種或那種方式,

跨站在尸體上,像一頭高傲的獅子,堅(jiān)信自己的勇力,

挺著槍矛,攜著溜圓的戰(zhàn)盾,

氣勢洶洶,決心放倒任何敢于近前的敵人,

發(fā)出粗野的喊叫。其時(shí),圖丟斯之子抱起

石頭,一塊巨大的頑石,當(dāng)今之人,即便站出兩個(gè),

也動(dòng)它不得,而他卻僅憑一己之力,輕松地把石塊高舉過頭。

他奮力投擲,擊中埃內(nèi)阿斯的腿股——髖骨

由此內(nèi)伸,和盆骨相連,人稱”杯子”的地方。

石塊砸碎髖骨,打斷了兩邊的筋腱,

粗礪的棱角把皮膚往后撕裂,勇士

被迫曲腿跪地,撐出粗壯的大手,單臂吃受

身體的重力,黑色的夜霧蒙住了他的雙眼。

? ? ? ?其時(shí),他或許會(huì)死在現(xiàn)場,民眾的王者埃內(nèi)阿斯,

要不是宙斯之女阿芙羅底忒眼快——女神

是他的母親,把他生給了牧牛草場的安基塞斯。

她伸出雪白的雙臂,輕輕挽起心愛的兒子,

甩出閃亮的裙袍,只用一個(gè)折片,遮護(hù)著他的身軀,

擋住橫飛的槍械,以恐某個(gè)達(dá)奈壯勇,駕著奔馳的馬車,

用銅矛破開他的胸膛,奪走他的生命。

? ? ? ?就這樣,她把心愛的兒子搶出戰(zhàn)場;

然而,卡帕紐斯之子塞奈洛斯沒有忘記

嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯的命令,

在回避混戰(zhàn)的地點(diǎn)勒住

風(fēng)快的馭馬,把韁繩系上車桿,

然后直奔埃內(nèi)阿斯長鬃飄灑的駿馬,

把它們趕離特洛伊兵壯,攏回脛甲堅(jiān)固的阿開亞人的隊(duì)陣,

交給德伊普洛斯——他的摯友,同齡人中

最受他敬重的一位,因?yàn)樗麄z心心相印——

由他趕往深曠的海船。與此同時(shí),塞奈洛斯

跨上馬車,抓起閃亮的韁繩,

駕著蹄腿強(qiáng)健的馭馬,朝著圖丟斯之子

飛奔,后者正奮力追趕庫普里絲[1],手提無情的銅矛,

心知此神懦弱,不同于那些

為凡人編排戰(zhàn)陣的神祗,既不是

雅典娜,也不是厄努娥,蕩劫城堡的神明。

圖丟斯之子緊追不舍,穿過大隊(duì)的人群,趕上了她,

猛撲上去,心胸豪壯的勇士

投出犀利的槍矛,直指女神柔軟的臂腕。

銅尖穿過典雅女神精心織制的、

永不敗壞的裙袍,毀裂了皮膚,

位千掌腕之間,放出涓涓滴淌的神血,

一種靈液,環(huán)流在幸福的神祗身上,他們的脈管里。

他們不吃面包,也不喝閃亮的醇酒,

故而沒有血液——凡人稱他們長生不老。

她尖叫一聲,丟下臂中的兒子,

被福伊波斯·阿波羅伸手抱過,

裹在黑色的霧團(tuán)里,以恐某個(gè)達(dá)奈壯勇,乘駕奔馳的馬車,

用銅矛破開他的胸膛,奪走他的生命。

其時(shí),嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯沖著她嚷道:

“避開戰(zhàn)爭和廝殺,宙斯的女兒。

你把懦弱的女子引入歧途,如此作為,難道還不夠意思?

怎么,還想留戀戰(zhàn)場,對(duì)不?眼下,我敢說,

哪怕只要聽到戰(zhàn)爭的風(fēng)聲,你就會(huì)嚇得直打哆嗦!”

? ? ? ?圖丟斯之子一頓挪榆,女神遑遑離去,帶著鉆心的疼痛;

追風(fēng)的伊里絲牽著她的手,將她引出

戰(zhàn)場,傷痛陣陣,秀亮的皮膚變得昏黃慘淡。

其時(shí),她發(fā)現(xiàn)勇莽的阿瑞斯,正等在戰(zhàn)地的左前方,

槍矛靠著云端,伴隨著他的快馬。

她屈膝下跪,對(duì)著親愛的兄弟,

誠懇祈求,借用系戴金籠轡的駿馬:

“親愛的兄弟,救救我,讓我用你的馬車,

跑回俄林波斯山脈,不死的神們居住的地方。

我已受傷,疼痛難忍,遭自一位凡人的槍矛,

圖丟斯之子——這小子眼下甚至敢和父親宙斯打斗!”

? ? ? ?聽罷這番話,阿瑞斯讓出了系戴金籠轡的馭馬。

忍著鉆心的疼痛,女神登上馬車,

伊里絲亦踏上車板,站在她的身邊,抓起韁繩,

揚(yáng)鞭催馬,神駒飛撲向前,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng)。

她們回到峭峻的俄林波斯,神的家居,

捷足追風(fēng)的伊里絲勒住奔馬,

寬出軛套,拿過裝著仙料的食槽,放在它們面前。

閃亮的阿基羅底忒撲倒在母親狄娥奈的

膝腿上,后者將女兒摟進(jìn)懷里,

輕輕撫摸,出聲呼喚,說道:

”是誰,我的孩子,是天神中的哪一個(gè),胡作非為,把你

弄成這個(gè)樣子,仿佛你是個(gè)被抓現(xiàn)場的歹徒?”

? ? ? ?愛笑的阿芙羅底忒開口答道:

“圖丟斯之子狄俄墨得斯刺傷了我,一位心志高傲的勇士,

在我抱著愛子離開戰(zhàn)場之際,

埃內(nèi)阿斯,世間我最鐘愛的凡人。

現(xiàn)在,進(jìn)行這場可怕戰(zhàn)爭的已不再是特洛伊人和阿開亞兵眾

——達(dá)奈人已向不死的神祗開戰(zhàn)!”

? ? ? ?聽罷這番話,狄娥奈,天界秀美的女神,答道:

“耐心些,我的孩子,忍受著點(diǎn),雖然你很悲痛。

家住俄林波斯的神祗,當(dāng)我們互相以痛苦

相擾時(shí),吃過凡人苦頭的何止一二?

當(dāng)強(qiáng)有力的厄菲阿爾忒斯和俄托斯,阿洛歐斯的兩個(gè)兒子,

用鎖鏈把阿瑞斯捆綁起來時(shí),后者不得不忍受這種折磨,

在青銅的大鍋里,帶著長鏈,憋了十三個(gè)月,

若不是有幸獲救,嗜戰(zhàn)不厭的阿瑞斯可能熬不過那次

愁難——兩位魔怪的后母、美貌的厄里波婭

給赫耳墨斯捎去口信,后者把阿瑞斯盜出銅鍋,

氣息奄奄;無情的鐵鏈已把他箍損到崩潰的邊緣。

安菲特魯昂強(qiáng)有力的兒子曾射中赫拉的

右胸,用一枚帶著三枝倒勾的利箭,

傷痛鉆心,難以彌消。和別的受害者

一樣,高大魁偉的哀地斯亦不得不忍受箭傷的折磨——

在普洛斯,在死人堆里,這同一個(gè)凡人,帶埃吉斯的宙斯的

兒子,開弓放箭,使他飽嘗了苦痛。

哀地斯跑上巍巍的俄林波斯,宙斯的家府,

帶著刺骨鉆心的傷痛,感覺一片凄寒——

箭頭深扎進(jìn)寬厚的肩膀,心中填滿了哀愁。

然而,派厄昂為他敷上鎮(zhèn)痛的藥物,

治愈了箭傷:此君不是會(huì)死的凡人。

這便是勇莽的赫拉克勒斯,出手兇猛,全然不顧闖下的災(zāi)禍,

拉開手中的彎弓,射傷家居俄林波斯的仙神!

至于你說的那個(gè)人,他因受灰眼睛女神雅典娜的驅(qū)使,

前來和你作對(duì)——圖丟斯之子,可憐的傻瓜,心里全然不知,

不知斗膽擊打神明的凡人,不會(huì)有長久的人生。

即便能生返家園,在戰(zhàn)爭和痛苦的搏殺結(jié)束之后,

他的孩子也不會(huì)圍聚膝前,把他迎進(jìn)家門。

所以,盡管圖丟斯之子十分強(qiáng)健,我要?jiǎng)袼⌒脑谝猓?/p>

恐怕會(huì)有某個(gè)比他更強(qiáng)健的戰(zhàn)勇,前來和他交手,免

得埃吉阿蕾婭,阿德拉斯托斯聰慧的女兒,

一位壯實(shí)的妻子,夢中醒來,哭悼不已,喚過家中

親近的伙伴,思盼阿開亞人中最好的男子,狄俄墨得斯,

她的婚合夫婿,調(diào)馴烈馬的壯勇?!?/p>

? ? ? ?言罷,她用手抹去女兒臂上的靈液,

平愈了手腕上的傷口,劇烈的傷痛頓時(shí)煙消云散。

然而,赫拉和雅典娜在一旁看得真切,

用諷刺的口吻,對(duì)克羅諾斯之子謔言。

灰眼睛女神雅典娜首先開口,說道:

“父親宙斯,倘若我斗膽作個(gè)猜測,你不會(huì)生氣吧?

事情肯定是這樣的:我們的庫普里絲挑引起

某個(gè)阿開亞女子的情愛,追求女神熱切鐘愛的特洛伊人,

于是,她抓住阿開亞女子漂亮的裙袍,

被金針的尖頭劃破了鮮嫩的手腕。”

? ? ? ?雅典娜如此一番嘲諷,神和人的父親喜笑顏開,

讓金色的阿芙羅底忒走近他的身邊,說道:

“我的孩子,征戰(zhàn)沙場不是你的事情。你還是

操持你的事務(wù),婚娶姻合的蜜甜,把戰(zhàn)爭

諸事留給別的神祗,留給雅典娜和突莽的阿瑞斯操辦?!?/p>

? ? ? ?神們?nèi)绱诉@般地逗笑攀談;與此同時(shí),

地面上,嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯正朝著埃內(nèi)阿斯沖去,

雖說明知阿波羅己親自手護(hù)著他的敵人,

他亦毫不退卻,哪怕面對(duì)這位強(qiáng)有力的弓神,而是

勇往直前,試圖殺了埃內(nèi)阿斯,剝下光榮的鎧甲。

一連三次,他發(fā)瘋似地沖上前去,意欲撲殺,

一連三次,阿波羅將那面閃亮的盾牌打到一邊;

但是,當(dāng)他發(fā)起第四次沖鋒,像一位出凡的超人,

遠(yuǎn)射手阿波羅開口呵責(zé),發(fā)出驚人心魂的喊聲:

“莫要胡來,圖丟斯之子,給我乖乖地退回去!不要再

癡心妄想,試圖和神明攀比高低!神人從不

同屬一個(gè)族類,神們永生不滅,凡人的腿腳離不開泥塵。”

? ? ? ?聽罷這番話,圖丟斯之子開始退卻,但只是讓出那么幾步,

以避開遠(yuǎn)射手阿波羅的盛怒。于是,

射手將埃內(nèi)阿斯帶出鏖戰(zhàn)的人群,

停放在裴耳伽摩斯的一個(gè)神圣的去處,他自己的神廟。

在一個(gè)巨大而神秘的房間,萊托和箭雨紛飛的

阿芙羅底忒治愈了他的傷痛,使他恢復(fù)了平時(shí)的風(fēng)采。

其時(shí),阿波羅,銀弓之神,化作

埃內(nèi)阿斯的形貌,身穿一模一樣的鎧甲。

圍繞著這個(gè)形象,特洛伊人和卓越的阿開亞人

互相沖殺,擊打著溜圓的、遮護(hù)前胸的

牛皮盾面,擊打著穗條飄舞的護(hù)身的皮張。

福伊波斯·阿波羅對(duì)勇莽的阿瑞斯喊道:

“阿瑞斯,阿瑞斯,殺人的精狂,沾染鮮血的屠夫,城堡的克星!

能否馬上沖上前去,把那個(gè)人拖出戰(zhàn)場?

拖出圖丟斯之子,這家伙眼下甚至敢和父親宙斯打斗!

就在剛才,他還刺傷了庫普里絲的手腕,

然后,像個(gè)出凡的超人,甚至對(duì)著我撲來!”

? ? ? ?言罷,他獨(dú)自坐到裴耳伽摩斯的頂面,

而粗莽的阿瑞斯則來到特洛伊人的隊(duì)伍,激勵(lì)他們繼續(xù)戰(zhàn)斗,

以斯拉凱王者的模樣,捷足的阿卡馬斯,

敦促普里阿摩斯的兒子,神祗哺育的王家子弟,奮勇向前:

“你們,神祗鐘愛的王者普里阿摩斯的兒子,

阿開亞人正在屠宰你們的部屬,你們還打算等待多久?

等他們打到堅(jiān)固的城門口嗎?埃內(nèi)阿斯

已經(jīng)倒下,我們敬他如同對(duì)赫克托耳一般,

是的,埃內(nèi)阿斯,心志豪莽的安基塞斯的兒子。

來吧,讓我們殺入紛亂的戰(zhàn)場,搭救驍勇的伙伴!”

? ? ? ?一番話使大家鼓起了勇氣,增添了力量。

其時(shí),薩耳裴冬開口發(fā)話,數(shù)落起卓越的赫克托耳:

“你過去的勇氣,赫克托耳,如今何處去也?

你曾夸口,說是沒有眾人,沒有友軍,你就可以

守住城市,僅憑你的兄弟和姐妹夫們的幫襯。

現(xiàn)在,這些人呢?我怎么看不見他們的蹤影?

他們抖嗦不前,像圍著獅子的獵狗,

而我們,你的盟軍,卻在舍命抗?fàn)帯?/p>

作為你的盟友,我從遙遠(yuǎn)的地方趕來,

從遠(yuǎn)方的魯基亞,打著漩渦的珊索斯河畔,

撇下我的妻房和尚是嬰孩的兒郎,

撇下豐廣的家產(chǎn),貧窮的鄰人為之唾涎欲滴和富有。

然而,即便如此,我?guī)砹唆敾鶃啽?,自己亦抖擻精神,

奮戰(zhàn)敵手,雖然阿開亞人在此

既奪不到我的財(cái)產(chǎn),也趕不走我的羊牛。

但是你,你只是站在這里,甚至連聲命令都不下。

為何不讓你的部下站穩(wěn)腳跟,為保衛(wèi)他們的妻子,奮勇拼搏?

小心,不要掉入苦斗的坑穴,廣收一切的織網(wǎng),

被你的敵人兜走,成為他們的俘獲,他們的戰(zhàn)禮——

用不了多久,這幫人將蕩毀你的墻垣堅(jiān)固的城防!

不要忘卻你的責(zé)職,不管是白天,還是黑夜,

懇求聲名遐邇的友軍,懇求友軍的首領(lǐng),求他們

英勇不屈地戰(zhàn)斗,以抵消他們對(duì)你的責(zé)辱。”

? ? ? ?薩耳裴冬的話語刺痛了赫克托耳的心胸,

他當(dāng)即行動(dòng),跳下馬車,雙腳著地,全副武裝。

揮舞著一對(duì)鋒快的槍矛,穿巡在全軍的每一支隊(duì)伍,

催勵(lì)人們拼殺,推起恐怖的戰(zhàn)爭狂潮。

士兵們鼓起勇氣,昂首面對(duì)阿開亞兵勇,

但后者以密集的編隊(duì)作戰(zhàn),一步也不退讓。

正如季風(fēng)掃過神圣的麥場,吹散了

簸揚(yáng)而起的殼片,而金發(fā)的黛墨忒耳

正借著風(fēng)勢剔分顆粒和殼秣,

皮秣堆積,漂白了地表。就像這樣,

馬蹄卷起紛揚(yáng)的泥塵,把阿開亞人撲灑得

全身灰白,抹過他們的臉面,直上銅色的天穹——

兩軍再度開戰(zhàn),車輪轉(zhuǎn)回到拼搏的軌道。

他們使出雙臂的力量,勇莽的阿瑞斯

幫佑著特洛伊人,在戰(zhàn)場上布起濃黑的夜霧,

活躍在每一個(gè)角落,執(zhí)行著金劍王

福伊波斯·阿波羅的命令,后者在發(fā)現(xiàn)

達(dá)奈人的護(hù)神帕拉絲·雅典娜

離開戰(zhàn)場后,命他催發(fā)特洛伊人的兇烈。

從那間神秘、庫藏豐盈的房室,阿波羅送回

埃內(nèi)阿斯,把勇力注入兵士牧者的心胸。

埃內(nèi)阿斯站在伙伴們中間,后者高興地見到

他的回歸,仍然活著,安然無恙,

渾身煥發(fā)出拼戰(zhàn)的英武。然而,他們沒有發(fā)問,

即將來臨的戰(zhàn)斗不允許他們這么從容——神們催使他們投入

新的格戰(zhàn),銀弓之神,屠人的阿瑞斯,還有爭斗,她的憤怒沒有罷息的時(shí)候。

? ? ? ?在戰(zhàn)場的另一方,兩位埃阿斯、俄底修斯和

狄俄墨得斯督勵(lì)著達(dá)奈人戰(zhàn)斗,

心中全然不怕特洛伊人的力量和強(qiáng)攻,

堅(jiān)守著自己的陣地,像被克羅諾斯之子滯阻的

云朵,在一個(gè)無風(fēng)的日子,凝留在高山的峰巔,

紋絲不動(dòng)——強(qiáng)有力的北風(fēng)已進(jìn)入夢鄉(xiāng),還有他的

那幫伙伴;要是讓他們呼嘯著從高空

沖掃而下,強(qiáng)勁的風(fēng)力足以摧散濃黑的云層。

就像這樣,達(dá)奈人死死頂住特洛伊人的進(jìn)擊,毫不退讓。

阿特柔斯之子穿行在隊(duì)伍里,不斷地發(fā)出命令:

“拿出男子漢的勇氣,我的朋友們!抖擻精神,

不要讓伙伴們恥笑,在這你死我活的拼搏中!

如果大家都能以此相誡,更多的人方能避死得生;

但若撒腿逃跑,那么一切都將拋空:我們的防御,我們所要的光榮!”

? ? ? ?言罷,他迅速投槍,擊倒前排中的一位首領(lǐng),

代科昂,心胸豪壯的埃內(nèi)阿斯的伙伴,

裴耳伽索斯之子,特洛伊人敬他就像對(duì)普里阿摩斯

的兒子,因他總是毫不猶豫地介入前排的戰(zhàn)斗。

強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)投槍擊中他的盾牌,

銅尖沖破阻擋,把面里一起透穿,

捅開腰帶,深扎進(jìn)他的肚腹。

他隨即倒地,轟然一聲,鎧甲在身上鏗鏘作響。

? ? ? ?戰(zhàn)場上,埃內(nèi)阿斯殺了達(dá)奈人的兩位首領(lǐng),

狄俄克勒斯之子,俄耳西洛科斯和克瑞松,

其父居家菲萊,堅(jiān)固的城堡,

資財(cái)豐足,阿爾菲俄斯河的后代,

寬闊的水面流經(jīng)普利亞人的地面,

生一子,名俄耳提洛科斯,作為統(tǒng)領(lǐng)眾多子民的王者。

俄耳提洛科斯生子狄俄克勒斯,心胸豪壯的統(tǒng)領(lǐng),

后者生養(yǎng)了兩個(gè)兒子,俄耳西洛科斯和

克瑞松,孿生雙胞,精通各種戰(zhàn)式的壯勇。

二位長大成人,隨同阿耳吉維聯(lián)軍,

乘坐烏黑的海船,來到伊利昂地面,駿馬的故鄉(xiāng),

為阿特柔斯的兩個(gè)兒子,阿伽門農(nóng)和墨奈勞斯,

爭回光榮?,F(xiàn)在,幽黑的死亡結(jié)果了他倆的人生。

像山脊上的兩頭尚未成年的獅子,

母獅把它們養(yǎng)大在昏黑的深山老林,

它們撲殺牛群和肥羊,

涂炭牧人的莊院,直至翻身倒地,

死在牧人手中,銳利的銅槍下。

就像這樣,兩位壯勇倒死在埃內(nèi)阿斯手下,

宛如兩棵被伐的巨松,撞倒在地上。

? ? ? ?二位倒下后,嗜戰(zhàn)的墨奈勞斯心生憐憫,

從前排首領(lǐng)中大步趕出,頭頂锃亮的銅盔,

揮舞著槍矛,阿瑞斯的狂怒驅(qū)他向前——

阿瑞斯企望著讓他倒死在埃內(nèi)阿斯的槍尖。

但是,安提洛科斯,心胸豪壯的奈斯托耳之子,看著他沖出人群,

大步穿過前排的首領(lǐng),替這位兵士的牧者擔(dān)心,

惟恐朋友受到傷損,使眾人的苦戰(zhàn)半途而廢。

所以,當(dāng)埃內(nèi)阿斯和墨奈勞斯舉起鋒快的投槍,

面對(duì)面地?cái)[開架勢,急不可待地準(zhǔn)備廝殺時(shí),

安提洛科斯趕至兵士牧者的身邊,肩并肩地站在一起;

埃內(nèi)阿斯眼見兩人聯(lián)手攻他,開始

移步退卻,雖然他是一位迅捷的戰(zhàn)勇。

兩人趁機(jī)拖起尸體,回到阿開亞人的隊(duì)陣,

把倒霉的倆兄弟交給己方的伙伴,

轉(zhuǎn)身重返前排的戰(zhàn)斗。

? ? ? ?激戰(zhàn)中,他們殺了普萊墨奈斯,阿瑞斯一樣勇莽的斗士,

帕夫拉戈尼亞盾牌兵的首領(lǐng),一群心胸豪壯的兵勇。

當(dāng)他站在那里時(shí),墨奈勞斯,阿特柔斯之子,

著名的槍手,出手捅刺,扎打在鎖骨上。

與此同時(shí),安提洛科斯擊倒了墨冬,他的馭手和

隨從,阿屯尼俄斯驍勇的兒子——正趕著

迅捷的馬車——用一塊石頭,砸在手肘上,嵌著

雪白象牙的韁繩從指間滑出,掉落灰蒙蒙的泥塵;

安提洛科斯猛撲過去,將銅劍送進(jìn)額邊的穴眼。

慕冬喘著粗氣,從精固的戰(zhàn)車上撲倒,

頭臉朝下,脖子和雙肩扎入泥塵,

持續(xù)了好些時(shí)間——沙地松軟,此乃他的福氣,

直到自己的馭馬把他往下踐踏——

安提洛科斯揮動(dòng)鞭子,把它們趕往阿開亞人的隊(duì)陣。

? ? ? ?看著他們穿行在隊(duì)伍里,赫克托耳沖跑過去,

喊聲如雷,身后跟著一隊(duì)隊(duì)特洛伊人強(qiáng)大的

戰(zhàn)斗群伍。阿瑞斯,還有女神厄努娥,率領(lǐng)著他們;

女神帶著兇殘的混戰(zhàn),無情的仇殺,

阿瑞斯則揮舞碩大的槍矛,

奔走在赫克托耳身邊,時(shí)而居前,時(shí)而殿后。

? ? ? ?目睹阿瑞斯的出現(xiàn),嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯嚇得渾身

發(fā)抖,像一個(gè)穿越大平原的路人,孤身無援,

停立在一條奔騰入海、水流湍急的大河邊,

望著咆哮的河水,翻滾的白浪,嚇得怯步后退。

就像這樣,圖丟斯之子移步退卻,對(duì)著伙伴們喊道:

“朋友們,我們常常驚慕光榮的赫克托耳,

以為他是個(gè)上好的槍手,一位豪猛的戰(zhàn)勇,

卻不知他的身邊總有某位神祗,替他擋開死亡;

現(xiàn)在,阿瑞斯正和他走在一起,以凡人的模樣。

后撤吧,是時(shí)候了,但要面對(duì)特洛伊人,倒退著

回走——不要心血來潮,和神明爭斗!”

? ? ? ?言罷,特洛伊人已沖逼到他們眼前。

赫克托耳放倒了兩位壯勇,同乘一輛戰(zhàn)車,

精于搏戰(zhàn)的安基阿洛斯和墨奈塞斯。

二者倒地后,忒拉蒙之子、高大魁偉的埃阿斯心生憐憫,

跨步近逼,投出閃亮的槍矛,擊中

安菲俄斯,塞拉戈斯之子,來自派索斯,

家產(chǎn)豐厚,谷地廣袤,但命運(yùn)使他

成為普里阿摩斯和他的兒子們的盟友。

現(xiàn)在,忒拉蒙之子投槍捅穿他的腰帶,

投影森長的槍矛扎在小肚上;

他隨即倒地,轟然一聲。閃光的埃阿斯趕上前去,

搶剝鎧甲;特洛伊人投出雨點(diǎn)般密集的槍矛,

犀利的銅尖閃著爍爍的光芒,碩大的皮盾吃受了眾多的投鏢。

他用腳跟蹬住死者的胸膛,拔出自己的

銅槍,但卻無法搶剝璀璨的鎧甲,從

對(duì)手的肩頭——投槍鋪天而來,打得他連連后退。

此外,他亦害怕高傲的特洛伊戰(zhàn)勇已經(jīng)形成的強(qiáng)有力的圈圍,

他們?nèi)硕鄤荼?,剛勇暴烈,手握粗長的槍矛,

把他捅離遺體,盡管他強(qiáng)勁有力,雄勃高傲,

逼得他節(jié)節(jié)后退,步履踉蹌。

? ? ? ?就這樣,勇士們煎熬在你死我活的戰(zhàn)場上。

其時(shí),赫拉克勒斯之子,高大、強(qiáng)健的特勒波勒摩斯,

在強(qiáng)有力的命運(yùn)的驅(qū)使下,沖向神一樣的薩耳裴冬。

兩人迎面而行。咄咄逼近,

一位是匯聚烏云的宙斯之子,另一位是宙斯的孫輩。

特勒波勒摩斯首先開口諷揄,喊道:

“薩耳裴冬,魯基亞人的訓(xùn)導(dǎo),為何

縮手縮腳,像個(gè)初上戰(zhàn)場的兵娃?

人說你是帶埃吉斯的宙斯的兒子,他們不都是

騙子嗎?事實(shí)上,和宙斯的其他孩子們相比——

他們都是我等的前輩——你簡直算不得什么。

不是嗎?想想強(qiáng)健的赫拉克勒斯,人們?cè)鯓影阉湟?/p>

那是我的父親,驃勇剛強(qiáng),有著獅子般的膽量。

他曾來過此地,為了討得勞墨冬的駿馬,

只帶六條海船,少量的精壯;然而,

他們攻破城堡,蕩劫了整個(gè)城區(qū)。

相比之下,你是個(gè)十足的懦夫;你的人正連死帶傷。

不錯(cuò),你從魯基亞趕來,但是,告訴你,

你幫不了特洛伊人的忙,盡管也算個(gè)強(qiáng)健的英壯;

你將倒在我的手下,敲響通往哀地斯的大門!”

? ? ? ?聽罷這番話,魯基亞人的王者薩耳裴冬答道:

”是的,特勒波勒摩斯,赫拉克勒斯確曾蕩平過神圣的伊利昂,

由于勞墨冬的愚蠢,這個(gè)高傲的漢子,

用惡言回報(bào)赫拉克勒斯的善意,

拒不讓他帶走他打老遠(yuǎn)趕來索取的駿馬。

告訴你,從我的手中,你只能得到死亡

和烏黑的毀滅;你將倒在我的槍下,你會(huì)

給我送來光榮,而把自己的靈魂交付駕馭名駒的死神!”

? ? ? ?聽罷此番回咒,特勒波勒摩斯

舉起梣木桿的槍矛,兩人在同一個(gè)瞬間投出

粗長的飛鏢。薩耳裴冬擊中對(duì)手的

脖頸,槍尖挾著苦痛,切斷喉管,

黑沉沉的迷霧蒙住了他的眼睛。與此同時(shí),

特勒波勒摩斯的長槍亦擊中薩耳裴冬,

打在左腿上,發(fā)瘋似地往里鉆咬,

擦刮著腿骨,但他的父親替他擋開了死亡。

卓著的伙伴們架著神一樣的薩耳裴冬

撤出戰(zhàn)斗,后者拖著長長的銅槍,痛得

直不起腰背——急忙中,誰也沒有意識(shí)到,

亦沒有想到從他的腿上拔出槍矛,

以便讓他直身站立?;锇閭冏o(hù)持著壯士行進(jìn),舉步艱難。

? ? ? ?在戰(zhàn)場的另一邊,脛甲堅(jiān)固的阿開亞人抬著特勒波勒斯

退出戰(zhàn)斗;卓越的俄底修斯,堅(jiān)忍的戰(zhàn)勇,

眼見此番景狀,心中升起搏戰(zhàn)的激情。

他在權(quán)衡斟酌兩個(gè)念頭,在他的心魂里:

是先去追擊炸響雷的宙斯之子,

還是繼續(xù)殺死更多的魯基亞兵壯?

然而,由于心志豪莽的俄底修斯注定

不該殺死宙斯強(qiáng)有力的兒子,用犀利的銅矛,所以,

雅典娜將他的狂怒引往魯基亞英壯。

他殺了科伊拉諾耳、克羅米俄斯和阿拉斯托耳,殺了

哈利俄斯、阿爾康德羅斯以及普魯塔尼斯和諾厄蒙。

卓越的俄底修斯一定還會(huì)殺死更多的魯基亞人,

若不是高大的赫克托耳,頭頂閃亮的戰(zhàn)盔,很快發(fā)現(xiàn)了他的

行蹤,大步穿行在前排壯勇的隊(duì)列,銅盔閃著晶亮的寒光

給達(dá)奈人帶來了恐慌。但宙斯之子薩耳裴冬

卻高興地看著他的到來,用悲凄的語調(diào)懇求道:

“普里阿摩斯之子,不要把我丟在這里,讓達(dá)奈人

活剝;保護(hù)我!我已剩時(shí)不多——我將

死在你的城里,不能回返

我的家園,我的故鄉(xiāng),帶去回歸的

愉悅,給心愛的妻子和尚是嬰孩的兒郎?!?/p>

? ? ? ?但是,頭盔閃亮的赫克托耳沒有回答他的懇求,

而是大步?jīng)_走,急如星火,一心想著

打退阿耳吉維人的進(jìn)攻,殺死成群的戰(zhàn)勇。

然而,薩耳裴冬卓越的伙伴們把神一樣的勇士

放躺在一棵枝葉茂密的橡樹下,帶埃吉斯的宙斯的圣物;

強(qiáng)有力的裴拉工,他的親密伴友,

用力頂出梣木的槍桿,從他腿上的傷口。

命息離他而去,迷霧封住了他的眼睛,

但他復(fù)又開始呼吸,強(qiáng)勁的北風(fēng)

吹回了他在劇痛中喘吐出去的生命。

? ? ? ?然而,面對(duì)阿瑞斯和身披銅甲的赫克托耳的攻勢,

阿耳吉維人沒有掉轉(zhuǎn)身子,跑回烏黑的海船,

但也沒有進(jìn)行拼死的抗?fàn)?,而是——眼見阿瑞?/p>

領(lǐng)著特洛伊人猛沖——一步步地撤守回讓。

? ? ? ?誰個(gè)最先死在普里阿摩斯之子赫克托耳和

披裹青銅的阿瑞斯手里?誰個(gè)最后被他們送命?

神一樣的丟斯拉斯第一個(gè)喪命,接著是俄瑞斯忒斯,馭馬的

能手,特瑞科斯,來自埃托利亞的槍勇,還有俄伊諾毛斯、

赫勒諾斯,俄伊諾普斯之子,以及腰帶閃亮的

俄瑞斯比俄斯,家住呼勒,總是惦念著自己的財(cái)富,

土地伸延在開菲西亞湖畔;在家居的鄰旁,

還住著他的波伊俄提亞同胞,占據(jù)著那片肥沃的平原。

? ? ? ?其時(shí),白臂女神赫拉發(fā)現(xiàn)他們

在激戰(zhàn)中痛殺阿耳吉維英壯,馬上

指令雅典娜,用長了翅膀的話語:

“真是一場災(zāi)難,阿特魯托奈,帶埃吉斯的宙斯的女兒!

我們?cè)饝?yīng)墨奈勞斯,讓他在蕩劫墻垣精固的

伊利昂后啟程返航;所以,要是容讓狠毒的阿瑞斯,

任他如此兇暴狂虐,我們的允諾不就成了無用的清風(fēng)一樣?

來吧,讓我們敞開自己的心房,擁抱戰(zhàn)斗的激狂!”

? ? ? ?赫拉言罷,灰眼睛女神雅典娜謹(jǐn)遵不違。

其時(shí),赫拉,神界的女王,強(qiáng)有力的克羅諾斯的

女兒,前往整套系戴金籠轡的駿馬,

而赫蓓則出手迅捷,把滾圓的輪子裝上馬車,每個(gè)車輪

由八根條輻支撐,青銅鑄就,一邊一個(gè),裝在鐵制的軸干上。

輪緣取料永不敗壞的黃金,外沿鑲著

青銅,一輪堅(jiān)實(shí)的滾圈——看了讓人驚贊不已。

銀質(zhì)的輪轂圍轉(zhuǎn)在車的兩邊,

車身上緊貼著一片片黃金和

白銀,由兩根桿條拱圍,

車轅閃著純銀的光亮;在它的盡頭

赫蓓綁上華麗的金軛架,

系牢了燦爛的金胸帶;赫拉牽過捷蹄的駿馬,套入

軛架,帶著狂烈的渴望,渴望投入戰(zhàn)斗,沖入殺聲震天的疆場。

? ? ? ?其時(shí),雅典娜,帶埃吉斯的宙斯的女兒,

在父親的門檻邊脫去舒適的裙袍,

織工精巧,由她親手制作,

穿上匯聚烏云的宙斯的衫套,

扣上自己的鎧甲,準(zhǔn)備迎接慘烈的戰(zhàn)斗。

她把埃吉斯挎上肩頭,飄著穗帶,

搖撼出恐怖;在它的圍沿,像一個(gè)花冠,停駐著騷亂,

里面是爭斗、力量和冷凍心血的攻戰(zhàn),

中間顯現(xiàn)出魔怪戈耳工模樣可怕的頭顱,

看了讓人不寒而栗——帶埃吉斯的宙斯的兆物。

雅典娜戴上金鑄的盔蓋,頂著兩支硬角,

四個(gè)突結(jié),盔面上鑄著一百座城鎮(zhèn)的戰(zhàn)勇。

女神踏上火紅的戰(zhàn)車,抓起一桿槍矛,

粗長、碩大、沉重,用以蕩掃地面上戰(zhàn)斗的

群伍,強(qiáng)力大神的女兒怒目以對(duì)的軍陣。

赫拉迅速起鞭策馬,時(shí)點(diǎn)看守的

天門自動(dòng)敞開,隆隆作響——

她們把守著俄林波斯和遼闊的天空,

撥開或關(guān)合濃密的云霧。

穿過天門,她倆一路疾馳,快馬加鞭,

發(fā)現(xiàn)克羅諾斯之子,正離著眾神,

獨(dú)自坐在山脊聳疊的俄林波斯的峰巔。

白臂女神赫拉勒住奔馬,

對(duì)克羅諾斯之子、至高無上的宙斯問道:

“父親宙斯,瞧這個(gè)橫霸人間的阿瑞斯,殺死了這么多

驃健的阿開亞戰(zhàn)勇,毫無理由,不顧體統(tǒng),

只是為了讓我傷心。對(duì)他的作為,你,你不感到憤怒嗎?此外,

庫普里絲和銀弓手阿波羅挑起了阿瑞斯的殺性——這個(gè)瘋子,

他哪里知道何為公正——此時(shí)正樂滋滋地閑坐觀望。

父親宙斯,倘若我去狠狠地揍他,

并把他趕出戰(zhàn)場,你會(huì)生氣嗎?”

? ? ? ?聽罷這番話,神和人的父親答道:

“放手干去吧,交給掠劫者的福佑雅典娜操辦;

懲治阿瑞斯,她比誰都在行?!?/p>

? ? ? ?宙斯言罷,白臂女神赫拉謹(jǐn)遵不違,

舉鞭策馬,后者飛撲向前,不帶半點(diǎn)勉強(qiáng),

穿行在大地和多星的天空之間。

你可坐上高高的了望點(diǎn),注視酒藍(lán)色的

洋面,極目眺望地平線上濛濛的水霧——

如此遙遠(yuǎn)的距離,高聲嘶喊的神馬一個(gè)猛撲即可抵達(dá)。

轉(zhuǎn)眼之間,它們來到特洛伊平原,來到匯聚此地的

兩條奔騰的河水邊,西摩埃斯和斯卡曼得羅斯。

白臂女神就地收住韁繩,

讓神馬走出軛架,四周里撒下一團(tuán)霧氣,由

西摩埃斯催發(fā)出滿地的仙草,供它們飽食享用。

? ? ? ?其時(shí),女神輕快地邁著碎步,像兩只晃動(dòng)的鴿子,

急不可待地試圖幫助阿耳戈斯戰(zhàn)勇。

她倆落腳戰(zhàn)場,在那聚人最多的地方,最猛的勇士集擠

拼殺在強(qiáng)有力的馴馬者狄俄墨得斯的

身旁;像生吞活剝的獅子,

或力大無窮的野豬,白臂女神

赫拉站在那里,高聲呼喊,

幻取心志高昂的斯騰托耳的形象,此人有著青銅般的嗓子,

引吭呼嘯時(shí),聲音就像五十個(gè)人的喊叫:

”可恥啊,你們這些阿耳吉維人!無用的廢物,白披了一身漂亮

的甲衣!以前,特洛伊人從來不敢越過達(dá)耳達(dá)尼亞

墻門,懾于卓越的阿基琉斯的戰(zhàn)力,用那枝

粗重的槍矛,把他們殺得魂飛膽裂。

現(xiàn)在呢?他們已逼戰(zhàn)在深曠的海船邊,遠(yuǎn)離著城堡!”

? ? ? ?一番話使大家鼓起了勇氣,增添了力量。

灰眼睛女神雅典娜直奔圖丟斯之子,

發(fā)現(xiàn)這位王者正站在他的車馬旁,

涼卻著潘達(dá)羅斯射出的箭傷。

寬厚的背帶吃著圓盾的重壓,緊勒在肩上,汗水

刺激著肩下的皮肉,酸疼苦辣,臂膀已疲乏無力。

他提起盾帶,抹去跡點(diǎn)斑斑的黑血。

女神手握馭馬的軛架,對(duì)他說道:

“圖丟斯生養(yǎng)的兒子,和乃父一樣矮挫,

但圖丟斯是一位真正的斗士,盡管身材短小。

他的勇猛甚至體現(xiàn)在那件事上——那時(shí),我不讓他戰(zhàn)斗,

不讓他在人前自我炫耀,而他卻獨(dú)自前往,沒有阿開亞人的

隨伴,作為信使,來到塞貝,置身大群的卡德墨亞人中。

其時(shí),我要他加入大廳里的盛宴,心平氣和地吃上一頓,

然而,他卻憑著自身的強(qiáng)健,他的勇力從來不會(huì)枯竭,

提出要和卡德墨亞人中的小伙們比試,輕而易舉地

擊敗了所有的對(duì)手——是我給了他巨大的力量。

現(xiàn)在,我正站在你的身邊,保護(hù)著你,

帶著極大的關(guān)注,催勵(lì)你同特洛伊人拼斗。而你呢?

反復(fù)的沖殺已疲軟了你的肢腿,要不,

便是某種窒滅生氣的恐懼,紛擾了你的心胸。倘若真是這樣,

你就不是圖丟斯的種子——圖丟斯,聰明的俄伊紐斯的兒郎?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,強(qiáng)有力的狄俄墨得斯答道:

“我知道你,女神,帶埃吉斯的宙斯的女兒,

所以,我將放心地對(duì)你述說一切,決不隱瞞。我之

閑置此地,并非出于窒滅生氣的恐懼,也不是為了逃避戰(zhàn)斗,

而是因?yàn)樽駨哪愕拿鼑凇?/p>

你命我不要和幸運(yùn)的神祗面對(duì)面地拼搏,

例外只有一個(gè):倘若宙斯之女阿芙羅底忒

介入戰(zhàn)斗,我便可舉起犀利的銅槍,給她捅出一個(gè)窟隆。

所以,我現(xiàn)在主動(dòng)撤出戰(zhàn)斗,并命令

其他阿開亞人集聚在我的身邊——

我知道,阿瑞斯正率領(lǐng)他們戰(zhàn)斗?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:

“圖丟斯之子,悅我心房的狄俄墨得斯,

不要害怕阿瑞斯,也不必懼怕其他

任何神明;我將全力以赴地幫你。

來吧,趕起你追風(fēng)的快馬,首先對(duì)著阿瑞斯沖擊,

逼近了再打。不要害怕勇莽的戰(zhàn)神,

這個(gè)瘋子,天生的惡棍,兩面派,

剛才還對(duì)著赫拉和我信誓旦旦,說是

要站在阿耳吉維人一邊,打擊特洛伊兵勇——

你瞧,他已把諾言拋到九霄云外,站到了特洛伊人那邊!”

? ? ? ?言罷,她一把將塞奈洛斯從車后

摺撥到地上,后者趕忙跳下戰(zhàn)車;

女神怒不可遏,舉步登車,站在

卓著的狄俄墨得斯身邊;橡木的車軸承受著重壓,

發(fā)出吱吱嘎嘎的聲響,載著一位可怕的女神和一位驃健的

戰(zhàn)將。帕拉絲·雅典娜抓起鞭子和韁繩,

策趕風(fēng)快的馭馬,首先對(duì)著阿瑞斯撲沖。

其時(shí),戰(zhàn)神正彎身剝奪高大的裴里法斯的鎧甲,

俄開西俄斯高貴的兒子,埃托利亞人中最好的精壯。

血跡斑斑的阿瑞斯正忙著剝卸他的鎧甲,而雅典娜,

為了不讓粗莽的阿瑞斯看見,戴上了哀地斯的帽盔[2]。

? ? ? ?當(dāng)阿瑞斯,殺人的精狂,看到卓著的狄俄墨得斯后,

丟下巨人裴里法斯,讓他躺在原地——

戰(zhàn)神的槍矛放倒了他,奪走了他的生命——

直奔狄俄墨得斯,調(diào)馴烈馬的英壯。

他倆面對(duì)面地沖來,咄咄逼近

阿瑞斯首先投槍,銅矛飛過

軛架和馬韁,兇暴狂烈,試圖把對(duì)手奪殺。

但女神,眼睛灰藍(lán)的雅典娜,伸手抓住

槍矛,將它撥離馬車,使之一無所獲。

接著,嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯奮臂投出

銅槍,帕拉絲·雅典娜加劇著它的沖莽,

把它深深地扎進(jìn)阿瑞斯的肚腹,系綁腰帶的地方。

她選中這個(gè)部位,把槍矛推進(jìn)深厚的肉層,

然后將它絞拔出來。披裹銅甲的阿瑞斯痛得大聲喊叫,

像九千或一萬個(gè)士兵的呼吼——

戰(zhàn)斗中,兩軍相遇,挾著戰(zhàn)神的狂烈。

所有的人,阿開亞人和特洛伊兵壯,全都嚇得嗦嗦發(fā)抖,

懼怕嗜戰(zhàn)不厭的阿瑞斯的吼叫。

像一股黑色的霧氣,隨著疾風(fēng)升起,從因受

溫?zé)岬恼舯贫纬傻囊粓F(tuán)蘊(yùn)育著風(fēng)暴的云砧——

在圖丟斯之子狄俄墨得斯眼里,披裹青銅的阿瑞斯

此時(shí)就是這個(gè)氣勢:裊駕游云,升向廣闊的天空。

他迅速抵達(dá)神的城堡,險(xiǎn)峻的俄林波斯,

在克羅諾斯身邊坐下,心緒頹敗,

當(dāng)著宙斯的臉面,亮出淌著靈液的傷口,

滿懷自憐之情,對(duì)父親說道,用長了翅膀的話語:

“目睹這些兇蠻的行為,父親宙斯,你不生氣嗎?

為了幫助凡人,我等神祗總在

無休止地爭斗,嘗吃了最大的苦頭。

我們都想和你爭個(gè)明自——是你生養(yǎng)了這個(gè)瘋女,

該受詛咒的婦道,心中只想著行兇作惡。

所有其他神明,俄林波斯山上的每一位天神,

都對(duì)你恭敬不違,我們都愿俯首聽命。

然而,對(duì)這個(gè)姑娘,你卻不用言行阻斥,任她

我行我素;你生養(yǎng)了一個(gè)挑惹災(zāi)禍的女兒!

瞧,他已慫恿圖丟斯之子,不知天高地厚的

狄俄墨得斯,卷著狂怒,沖向不死的仙神。

先前,他刺傷了庫普里絲的手腕;剛才,

他又沖著我——戰(zhàn)神阿瑞斯——撲來,像個(gè)出凡的超人!

多虧我的腿快,得以脫身,否則,我就

只好忍著傷痛,長時(shí)間地躺在僵硬的死人堆里,

或者,因受難于銅矛的撲擊,屈守著輕飄飄的余生[3]?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,匯聚烏云的宙斯惡狠狠地看著他,訓(xùn)道:

“不要坐在我的身邊,嗚咽凄訴,你這不要臉的兩面派!

所有家住俄林波斯的神明中,你是我最討厭的一個(gè)。

爭吵、戰(zhàn)爭和搏殺永遠(yuǎn)是你心馳神往的事情。

你繼承了你母赫拉的那種難以容忍的

不調(diào)和的怒性;不管我怎么說道,都難以使她順服。

由于她的挑唆,我想,才使你遭受此般折磨。

然而,我不能再無動(dòng)于衷地看著你忍受傷痛,

因?yàn)槟闶俏业膬鹤?,你的母親把你生給了我。

倘若你是其他神明的兒子,加之如此肆虐橫暴,

我早就已經(jīng)把你扔將出去,丟入比大力神[4]的位置更低的地層深處?!?/p>

? ? ? ?言罷,宙斯命令派厄昂醫(yī)治他的傷口。

神醫(yī)替他敷上鎮(zhèn)痛的藥物,

治愈了傷口:此君不是會(huì)死的凡人。

猶如把無花果汁滴擠入雪白的牛奶,使之稠繆收聚,

只要?jiǎng)邮謹(jǐn)嚢瑁后w便會(huì)迅速濃結(jié)凝固一樣,

派厄昂以此般神速,治愈了勇莽的阿瑞斯的槍傷。

赫蓓替他洗擦干凈,穿上精美的衫袍。

阿瑞斯在宙斯身邊就坐,容光煥發(fā),喜形于色。

? ? ? ?其時(shí),兩位女神阻止了屠夫

阿瑞斯的兇殺,回到大神宙斯的家府,

阿耳戈斯的赫拉和波伊俄提亞人的雅典娜。

注釋:

[1]庫普里絲:即阿芙羅底忒,在塞浦路斯(即庫普羅斯,Kupros)備受尊崇。

[2]埃地斯的頭盔:或“黑帽子”,帶了可以隱形,源出古老的傳說。

[3]輕飄飄的余生:即死亡。可能是一種比喻,因?yàn)樯袷恰安凰赖摹薄?/span>

[4]大力神:或“烏拉諾斯的兒子們”。大力神們站在克羅諾斯一邊,被宙斯打入塔耳塔羅斯(參見8·478-81)。


第六卷

? ? ? ?神祗走后,阿開亞人和特洛伊人繼續(xù)著

慘烈的拼斗;平原上,激戰(zhàn)的人潮

此起彼落,雙方互擲青銅的槍矛,

戰(zhàn)斗在兩條大河之間,伴隨著珊索斯和西摩埃斯的水流。

? ? ? ?忒拉蒙之子埃阿斯,阿開亞人的堡壘,率先

打破特洛伊人的隊(duì)陣,給伙伴們帶來希望,

擊倒了斯拉凱人中最好的戰(zhàn)勇,

高大魁梧的阿卡馬斯,歐索羅斯的兒郎。

他搶先投矛,擊中插頂馬鬃的頭盔,堅(jiān)挺的突角,

銅尖扎在前額上,深咬進(jìn)去,

搗碎頭骨,濃黑的迷霧蒙住了他的眼睛。

? ? ? ?嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯擊倒了阿克蘇洛斯,

丟斯拉斯之子,家住堅(jiān)固的阿里斯貝,

家資豐足,客友天下,敞開

路邊的屋居,接待每一位賓朋。

然而,他們中現(xiàn)時(shí)無人站在他的身邊,替他

擋開可悲的死亡——狄俄墨得斯奪走了他倆的生命,

阿克蘇洛斯和他的伴從卡勒西俄斯,

駕車的馭手;他倆雙雙去了冥府。

? ? ? ?其時(shí),歐魯阿洛斯殺了德瑞索斯和俄菲爾提俄斯,

進(jìn)而追擊埃塞波斯和裴達(dá)索斯,溪泉女神

阿芭耳芭拉把他們生給了勇武的布科利昂,

布科利昂,高傲的勞墨冬的兒子,

長出,雖然他的母親在黑暗里偷偷地生下了他。

那天,在牧羊之際,布科利昂和女仙睡躺作愛,

后者孕后生下一對(duì)男孩?,F(xiàn)在,墨基斯提俄斯

之子歐魯阿洛斯打散了他們的勇力,酥軟了他倆

健美的肢腿,剝走了肩上的鎧甲。

? ? ? ?驃勇犟悍的波魯波伊忒斯殺了阿斯圖阿洛斯;

俄底修斯殺了來自裴耳科忒的皮杜忒斯,

用他的銅矛;丟克羅斯結(jié)果了高貴的阿瑞塔昂。

奈斯托耳之子安提洛科斯殺了阿伯勒羅斯,

用閃亮的飛矛;阿伽門農(nóng),全軍的統(tǒng)帥,放倒了厄拉托斯,

家住薩特尼俄埃斯河畔,長長的水流,

山壁陡峭的裴達(dá)索斯。勇士雷托斯追殺了

逃跑中的夫拉科斯;歐魯普洛斯結(jié)果了墨郎西俄斯。

? ? ? ?其時(shí),嘯吼戰(zhàn)場的墨奈勞斯生擒了

阿德瑞斯托斯——受驚的馭馬狂跑在平野上,

纏絆在一處怪柳枝叢里,崩裂了彎翹的馬車,

斷在車桿的根端,掙脫羈絆,朝著

城墻飛跑,驚散了那一帶的馭馬,四下里活蹦亂跳。

它們的主人被甩出馬車,倒在輪子的邊沿,

頭臉朝下,嘴啃泥塵;墨奈勞斯,

阿特柔斯之子,手提投影森長的槍矛,聳立在他的身旁。

阿德瑞斯托斯一把抱住他的膝蓋,哀求道:

“活捉我,阿特柔斯之子,取受足份的贖禮。

家父盈實(shí)富有,房居里財(cái)寶堆積如山,

有青銅、黃金和艱工冶鑄的灰鐵——

他會(huì)用難以數(shù)計(jì)的財(cái)禮歡悅你的心房,

要是聽說我還活在阿開亞人的海船旁?!?/p>

? ? ? ?一番話說動(dòng)了墨奈勞斯的心腸。

正當(dāng)他準(zhǔn)備把阿德瑞斯托斯交由隨從,

帶回阿開亞人迅捷的海船之際,

阿伽門農(nóng)快步跑來,嚷道:

“怎么,心軟了,我的兄弟?為何如此

關(guān)照我們的敵人?或許,你也曾得過特洛伊人的

厚愛,在你的家里?!不,不能讓一個(gè)人躲過暴烈的死亡,

逃出我們的手心——哪怕是娘肚里的男孩,

也決不放過!讓特洛伊人死個(gè)

精光,無人哀悼,不留痕跡!”

? ? ? ?英雄的斥勸理直氣壯,說動(dòng)了

兄弟。墨奈勞斯一把推出武士阿德瑞斯托斯,

強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)一槍

刺進(jìn)他的脅腹,打得他仰面倒地,

然后一腳踹住他的胸口,擰拔出自己的梣木桿槍矛。

? ? ? ?其時(shí),奈斯托耳放開嗓門,對(duì)阿耳吉維人喊道:

“朋友們,達(dá)奈勇士們,阿瑞斯的隨從們!

現(xiàn)在不是掠劫的時(shí)候;不要遲滯不前,

盤想著如何把盡可能多的戰(zhàn)禮拖回船艘。

現(xiàn)在是殺敵的關(guān)頭!戰(zhàn)后,在休閑的時(shí)候,

你們可剝盡尸體上的屬物,在平原的各個(gè)角落!”

? ? ? ?一番話使大家鼓起了勇氣,增添了力量。其時(shí),

面對(duì)嗜戰(zhàn)的阿開亞兵壯,特洛伊人可能會(huì)再次逃進(jìn)城墻,

逃回伊利昂,背著驚恐的包袱,跌跌撞撞,

要不是赫勒諾斯,普里阿摩斯之子,最靈驗(yàn)的卜者,

站到埃內(nèi)阿斯和赫克托耳身旁,對(duì)他們說道:

“二位首領(lǐng),你倆是引導(dǎo)特洛伊人和魯基亞人

戰(zhàn)斗的主將,因?yàn)樵谝磺蟹矫?,你們都?/p>

出類拔萃的好漢,無論是戰(zhàn)力,還是謀劃。

所以,你倆要站穩(wěn)腳跟,亦宜四出巡訪,把

回退的戰(zhàn)勇聚合在城門前——要快,不要讓他們

撲進(jìn)女人的懷抱,讓我們的敵人恥笑。

只要你們把各支部隊(duì)鼓動(dòng)起來,

我們就能牢牢地站住陣腳,和達(dá)奈人戰(zhàn)斗,

雖然軍隊(duì)已經(jīng)遭受重創(chuàng),但我們只有背城一戰(zhàn)。

然而你,赫克多耳,你要趕快回城,告訴

我們的母親,召集所有高貴的婦人,

在城堡的高處,灰眼睛雅典娜的廟前,

用鑰匙打開神圣的房室,由她擇選,

拿取一件在她的廳屋里所能找到的最大、

最美的裙袍,她最喜愛的珍品,

鋪展在美發(fā)的雅典娜的膝頭。讓她

答應(yīng)在神廟里獻(xiàn)祭十二頭幼小的母牛,

從未挨過責(zé)笞的牛崽,但求女神憐憫

我們的城堡,憐憫特洛伊婦女和弱小無助的孩童。

但愿她能把圖丟斯之子趕離神圣的伊利昂,

這個(gè)瘋狂的槍手,令人膽寒的精壯!

此人,告訴你,已成為阿開亞人中最強(qiáng)健的戰(zhàn)勇。

我們從來不曾如此怕過阿基琉斯,軍隊(duì)的首領(lǐng),

據(jù)說還是女神的兒子。此人肯定是

殺瘋了,誰也不能和他較勁,和他對(duì)打!”

? ? ? ?他言罷,赫克托耳聽從了兄弟的勸議,

馬上跳下戰(zhàn)車,雙腳著地,全副武裝,

揮舞著兩枝犀利的槍矛,穿行在每一支隊(duì)伍,

催勵(lì)兵勇們拼殺,推起恐怖的戰(zhàn)爭狂潮。

特洛伊人于是行動(dòng)起來,死死地頂住阿開亞壯勇。

阿耳吉維人開始退卻,轉(zhuǎn)過身子,停止了砍殺,

以為某位神祗,從多星的天空落降,

站在特洛伊人一邊——他們集聚得如此迅速!

赫克托耳亮開嗓門,對(duì)特洛伊人高聲喊道:

“心志高昂的特洛伊人,威名遠(yuǎn)揚(yáng)的盟軍伙伴們,

拿出男子漢的勇氣,親愛的朋友們,鼓起狂烈的戰(zhàn)斗激情!

堅(jiān)持下去,待我趕回伊利昂,告訴

年長的參事和我們的妻房,

要他們對(duì)神祈禱,許以豐盛的祀祭?!?/p>

? ? ? ?言罷,赫克托耳,頂著閃亮的頭盔,動(dòng)身離去,

烏黑的牛皮磕碰著腳踝和脖子,盾圍的邊圈,

環(huán)繞著中心突鼓的巨盾,它的邊沿。

? ? ? ?其時(shí),希波洛科斯之子格勞科斯和圖丟斯之子

來到兩軍之間的空地,帶著拼殺的狂烈。

他倆迎面撞來,咄咄逼近,

嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯首先發(fā)話,嚷道:

“你是凡人中的哪一位,我的朋友?我怎么

從來不曾見你,在人們爭得榮譽(yù)的戰(zhàn)場,

從來沒有?,F(xiàn)在,你卻遠(yuǎn)離眾人,風(fēng)風(fēng)火火地

沖上前來,面對(duì)投影森長的槍矛。

不幸的父親,你們的兒子要和我對(duì)陣拼打!

但是,倘若你是某位不死的神明,來自晴亮的天空,

那么,告訴你,我將不和任何天神交手。

即便是德魯阿斯之子,強(qiáng)有力的魯庫耳戈斯,

由于試圖和天神交戰(zhàn),也落得短命的下場。

此人曾將眾位女仙,狂蕩的狄俄努索斯的保姆,

趕下神圣的努薩山。她們丟棄手中的

枝杖,挨著兇狠的魯庫耳戈斯的責(zé)打,

用趕牛的棍棒!狄俄努索斯嚇得魂飛膽散,

一頭扎進(jìn)海浪,藏身塞提絲的懷抱,

驚恐萬狀,全身劇烈顫嗦,懾于魯庫耳戈斯的追罵。

但是,無憂無慮的神祗,震怒于他的暴行,

克羅諾斯之子打瞎了他的眼睛;不久以后,

魯庫耳戈斯一命嗚呼,只因受到所有神明的痛恨。

所以,我無意和幸運(yùn)的神祗對(duì)抗。

不過,如果你是一個(gè)吃食人間煙火的凡人,那就

不妨再走近些,以便盡快接受死的錘打!”

? ? ? ?聽罷這番話,希波洛科斯高貴的兒子答道:

“圖丟斯心胸豪壯的兒子,為何詢問我的家世?

凡人的生活,就像樹葉的聚落。

涼風(fēng)吹散垂掛枝頭的舊葉,但一日

春風(fēng)拂起,枝干便會(huì)抽發(fā)茸密的新綠。

人同此理,新的一代崛起,老的一代死去。

不過,關(guān)于我的宗譜,如果你想了解得清清楚楚,

不遺不誤,那就聽我道來,雖說在許多人心里,這些已是熟知

的掌故。在馬草肥美的阿耳戈斯的一端,聳立著一座城堡,

名厄芙拉,埃俄洛斯之子西蘇福斯的故鄉(xiāng),

西蘇福斯,世間最精明的凡人,得子格勞科斯;

而后者又是英勇的伯勒羅豐忒斯的父親。

神明給了伯勒羅豐忒斯俊美的容貌和

迷人的氣度,但普羅伊托斯卻刻意加害——

只因前者遠(yuǎn)比他強(qiáng)壯——把他趕出阿耳吉維人的

故鄉(xiāng),宙斯用王杖征服的疆土。

面對(duì)俊逸的伯勒羅豐忒斯,普羅伊托斯之妻,美麗的安忒婭

激情沖動(dòng),意欲和他做愛同床,但后者

正氣凜然,意志堅(jiān)強(qiáng),不為所動(dòng)。

于是,她來到國王普羅伊托斯身邊,謊言道:

“殺了伯勒羅豐忒斯吧,普羅伊托斯,否則,你還活著干嗎?

那家伙試圖和我同床,被我斷然拒絕!”

如此一番謊告激怒了國王。不過,

王者沒有把他殺掉,忌于驚恐自己的心腸,

而是讓他去了魯基亞,帶著一篇要他送命的記符[1],刻畫

在一塊折起的板片上,密密匝匝的符記,足以使他送命客鄉(xiāng)。

國王要他把板片交給安忒婭的父親,讓他落個(gè)必死無疑的

下場。承蒙神的護(hù)送,伯勒羅豐忒斯一路順風(fēng)

來到魯基亞。當(dāng)他抵達(dá)水流湍急的珊索斯河邊,

統(tǒng)領(lǐng)著遼闊疆土的魯基亞國王熱情地款待了他;

一連九天,祭宴不斷,殺了九頭肥牛。

然而,當(dāng)?shù)谑畟€(gè)黎明顯露出它那玫瑰紅的手指,

國王開始對(duì)他發(fā)問,要他出示所帶之物,

普羅伊托斯、他的女婿讓他捎來的符碼。

當(dāng)他知曉了女婿險(xiǎn)惡的用心,便對(duì)來者

發(fā)出了第一道命令:要他殺除難以征服的

怪獸基邁拉,此獸出自神族,全非人為,

長著獅子的頭顱,長蛇的尾巴,山羊的身段,

噴射出熾烈的火焰,極其可怕。

然而,伯勒羅豐忒斯殺了基邁拉,遵從神的兆示。

其后,他又和光榮的索魯摩伊人戰(zhàn)斗;在他所經(jīng)歷的

同凡人的拼搏中,他說過,此役最為艱狂。

接著,他又沖破老王設(shè)下的第三個(gè)陷阱,殺了打仗不讓須眉的

雅馬宗女郎。凱旋后,國王又設(shè)下一條毒計(jì),

選出疆域?qū)拸V的魯基亞中最好的戰(zhàn)勇,

命他們攔路伏藏——這幫人無一生還,

被英勇無畏的伯勒羅豐忒斯殺得精光。

其后,國王得知他乃神的后裔,勇猛豪強(qiáng),

便把他挽留下來,招為女婿,

給了他一半的權(quán)益,屬于王者的份償。

魯基亞人劃出一片土地,比誰的份兒都大,

肥熟的耕地和果園,由他統(tǒng)管經(jīng)掌。

妻子為剛勇的伯勒羅豐忒斯生了三個(gè)孩子:

伊桑得羅斯、希波洛科斯和勞達(dá)墨婭。

勞達(dá)墨婭曾和多謀善斷的宙斯睡躺歡愛,

為他生了頭戴銅盔的薩耳裴冬,神一樣的英壯。以后,

伯勒羅豐忒斯——即便是像他這樣的人——也受到所有神祗

的憎恨,流浪在阿雷俄斯平原,子然一身,

心力憔悴,避離了生活的艱雜。

至于他的兒子,伊桑得羅斯,在和光榮的索魯摩伊人

拼斗時(shí),死在嗜戰(zhàn)不厭的阿瑞斯手下。

操用金韁的阿耳忒彌絲,出于暴怒,殺了勞達(dá)墨婭。

然而,希波洛科斯生養(yǎng)了我——告訴你,他是我的父親。

他讓我來到特洛伊,反復(fù)叮囑:

要我英勇作戰(zhàn),比誰都頑強(qiáng),以求出人頭地,

不致辱沒我的前輩,生長在厄芙拉

和遼闊的魯基亞的最勇敢的英壯。

這便是我的宗譜,我的可以當(dāng)眾稱告的血統(tǒng)?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯心里高興。

他把槍矛插進(jìn)豐腴的土地,和言

悅色地對(duì)這位兵士的牧者說道:

“太好了,你是我的朋友,我的客人;我們的友誼可以追溯到祖

輩生活的時(shí)候。高貴的俄伊紐斯曾熱情地接待過豪勇的

伯勒羅豐忒斯,在他的廳堂,留住了整整二十天。

他倆互贈(zèng)精美的禮物,作為友誼的象征。

俄伊紐斯送給客人一條閃亮的皮帶,顏色深紅,

伯勒羅豐忒斯回贈(zèng)了一個(gè)雙把的金杯,

被我留在家中,在我動(dòng)身之前。

關(guān)于圖丟斯,我的父親,我的記憶卻十分淡薄——

當(dāng)他離家之際,我還是個(gè)孩童;那時(shí)候,阿開亞人的壯勇

正慘死在塞貝。所以,在阿耳戈斯的腹地,我是你的朋友和

主人,而在魯基亞,當(dāng)我踏上你的國土,你又是我的主人和朋友。

讓我們避開各自的槍矛,即便是在近身的鏖戰(zhàn)中。

供我殺戮的特洛伊人,還有他們那聲名遐邇的盟友,

多如牛毛,我會(huì)宰了他們,無論是神祗攏來的獵物,還是我自個(gè)快步追上敵手。

同樣,阿開亞人的隊(duì)伍浩浩蕩蕩——?dú)桑绻阌羞@個(gè)本事。

現(xiàn)在,讓我們互換鎧甲,以便使眾人知道,

從祖輩開始,我們已是客人和朋友?!?/p>

? ? ? ?兩人言罷,雙雙從馬后躍下戰(zhàn)車。

緊緊握手,互致了表示友好的誓言。

然而,宙斯,克羅諾斯之子,盜走了格勞科斯的心智,

使他用金甲換回圖丟斯之子狄俄墨得斯的

銅衣,前者值得一百頭肥牛,而后者只有九條牛的換價(jià)。

? ? ? ?其時(shí),當(dāng)赫克托耳回抵斯卡亞門和橡樹聳立的地方,

特洛伊人的妻子和女兒們蜂擁著跑了過來,

圍在他的身邊,詢問起她們的兒子、兄弟、朋友

和丈夫。赫克托耳告訴所有的女子,要她們對(duì)神祈禱,

一個(gè)接著一個(gè);然而,悲痛正等待著許多女眷,不幸的人們。

? ? ? ?其后,赫克托耳來到普里阿摩斯雄偉的宮殿,

帶著光潔的石筑柱廊,內(nèi)有

五十間睡房,取料磨光的石塊;

間間相連,房內(nèi)睡著普里阿摩斯的

兒子,躺在各自婚娶的愛妻旁。

在內(nèi)庭的另一面,對(duì)著這些房間,

是他女兒們的睡房,共十二間,取料磨光的石塊,

間間相連,里面睡著普里阿摩斯的

女婿,躺在各自溫柔的愛妻旁。

宮居里,赫克托耳的母親遇見了兒子,一位

慷宏大量的婦人,帶著勞迪凱,女兒中最漂亮的一個(gè)。

她緊緊拉住兒子的手,出聲呼喚,說道:

“我的孩子,為何離開激戰(zhàn)的沙場?為何來到此地?

瞧這些阿開亞人的兒子們把你折磨成什么樣子——

該死的東西,逼在我們城下戰(zhàn)斗!我知道,是你的心靈

驅(qū)使你回返,站到城堡的頂端,舉起你的雙手,

對(duì)著宙斯祈愿。不過,等一等,待我取來蜜甜的醇酒,

敬祭父親宙斯和列位尊神,然后,

你自己亦可借酒添力,滋潤焦渴的咽喉。

對(duì)一個(gè)疲乏之人,醇酒會(huì)給他增添用不完的力氣,

對(duì)一個(gè)像你這樣疲乏的人,奮力保衛(wèi)著城里的生民?!?/p>

? ? ? ?高大的赫克托耳,頭頂閃亮的銅盔,答道:

“不要給我端來香甜的美酒,親愛的媽媽,

你會(huì)使我行動(dòng)蹣跚,喪失戰(zhàn)斗的勇力。

我亦恥于用不干凈的雙手,祭酒獻(xiàn)給宙斯的佳釀,

閃亮的醇酒——個(gè)身上沾滿血污和臟穢的人,

何以能對(duì)克羅諾斯之子、烏云之神宙斯祈禱?

快去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,

召集出生高貴的老婦,帶上祭神的牲品,

拿取一件在你的廳屋里所能找到的最大。

最美的裙袍,你最喜愛的珍品,

鋪展在美發(fā)的雅典娜的膝頭。此外,

答應(yīng)在神廟里獻(xiàn)祭十二頭幼小的母牛,

從未挨過責(zé)笞的牛崽,但求女神憐憫

我們的城堡,憐憫特洛伊婦女和弱小無助的孩童,

求她把圖丟斯之子趕離神圣的伊利昂,

這個(gè)瘋狂的槍手,令人膽寒的精壯!

去吧,母親,你去掠劫者的福佑雅典娜的神廟,

我去尋找帕里斯,要他參戰(zhàn),如果他還愿意聽從

我的訓(xùn)告。但愿大地把他吞噬,就在此時(shí)此刻!

俄林波斯大神讓他存活生長,使之成為一個(gè)巨大的禍害,

對(duì)特洛伊人,對(duì)心志豪莽的普里阿摩斯和他的兒子們!

但愿我能眼見他墜入死神的宮殿,這樣,

我就可以說,我的內(nèi)心已掙脫痛苦的纏磨!”

? ? ? ?赫克托耳言罷,母親走入廳堂,命囑

女仆,召聚全城的貴婦,而

她自己則走下芬芳的藏室,里面

放著精致的織袍,出自西冬

女人的手工——神一樣的亞歷克山德羅斯親自把她們

從西冬帶回家鄉(xiāng),穿越浩淼的洋面,就在那一次遠(yuǎn)航,

他還抱回了出身高貴的海倫。

赫卡貝提起一件繡袍,作為獻(xiàn)給雅典娜的禮物,

此袍精美,最大,做工最細(xì),

像星星一樣閃光,收在裙衣的最底層。

然后,她抬腿前行,帶領(lǐng)著一大群快步行走的貴婦。

? ? ? ?當(dāng)她們來到俯視全城的雅典娜的神廟,

美貌的塞阿諾開門迎候

基修斯的女兒,馴馬手阿忒諾耳的妻子,

被特洛伊人推作雅典娜的祭司。

隨著一聲尖利的哭叫,女人們對(duì)著雅典娜高舉起雙手,

美貌的塞阿諾托起織袍,展放在

長發(fā)秀美的雅典娜的膝頭,面對(duì)

強(qiáng)有力的宙斯的女兒,言詞懇切地誦道:

“女王,雅典娜,我們城市的保衛(wèi)者,女神中的驕傲!

折斷狄俄墨得斯的槍矛,讓他

栽倒在斯卡亞門前!我們將馬上

獻(xiàn)出十二頭幼小的母牛,在你的神廟,

從未挨過責(zé)笞的牛崽,但求你憐憫

我們的城堡,憐憫特洛伊婦女和弱小無助的孩童!”

? ? ? ?她如此一番祈禱,但帕拉絲·雅典娜沒有接受她的懇求。

就在他們對(duì)著強(qiáng)有力的宙斯的女兒作禱時(shí),

赫克托耳舉步前往亞歷克山德羅斯的房居,

一處豪華的住所,由主人親自籌劃建造,匯同當(dāng)時(shí)

最好的工匠,肥沃的特洛伊地面手藝最絕的高手。

他們蓋了一間睡房,一個(gè)廳堂和一個(gè)院落,

在赫克托耳和普里阿摩斯家居的附近,聳立在城堡的高處。

宙斯鐘愛的赫克托耳走近房居,手持槍矛,

伸挺出十一個(gè)肘尺的長度,桿頂閃耀著一枝

青銅的矛尖,由一個(gè)黃金的圈環(huán)箍固。

他在睡房里找到帕里斯,正忙著整理精美的甲械,

他的盾牌和胸甲,擺弄著彎卷的強(qiáng)弓。

阿耳戈斯的海倫正和女仆們坐在一起,

指導(dǎo)她們的活計(jì)——絢美的織工。

? ? ? ?赫克托耳見狀破口大罵,用譏辱的言詞:

“你這是在胡鬧什么!現(xiàn)在可不是潛心生氣的時(shí)候!

將士們正在成片地倒下,激戰(zhàn)在我們的圍城前,

慘死在陡峭的城墻下!這一切都是為了你,這喧鬧的

殺聲,這場圍著城堡進(jìn)行的殊死的拼斗!你理應(yīng)首當(dāng)其沖,

擋住在可恨的搏殺中退卻的兵勇,不管你在哪里看見他。

振作起來,不要讓無情的烈火蕩毀我們的城樓!”

? ? ? ?聽罷此番責(zé)罵,神一樣的亞歷克山德羅斯答道:

“赫克托耳,你的指責(zé)公正合理,一點(diǎn)都不過分。

既如此,我這里有話解說,請(qǐng)你耐著性子,聽聽我的說告。

我之滯留房居,并非出于對(duì)特洛伊人的憤恨

和暴怒,而是想讓自己沉浸在悲痛之中。

然而,就在剛才,我的妻子用溫柔的話語說服了我;

她勸我返回戰(zhàn)場,我也覺得應(yīng)該這么做。

勝無定家,這回屬你,下回歸他。

好吧,等我一下,讓我披甲穿掛;

要不,你可先走一步,我會(huì)隨后跟蹤,我想可以趕上?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,頭盔閃亮的赫克托耳沒有作答,

倒是海倫開口說道,用親切溫柔的語調(diào):

“我是條母狗,親愛的兄弟,可憎可恨,心術(shù)邪毒。

我真恨之不得,在我母親生我的那天,

一股兇邪的強(qiáng)風(fēng)把我卷入

深山峽谷,或投入奔騰呼嘯的大海,讓峰波吞噬

我的身軀,從而使這一切的一切,都不致在我們眼前發(fā)生。

但是,既然神明已經(jīng)設(shè)下這些痛苦,預(yù)定了事情的去向,

我希望嫁隨一個(gè)比他善好的男人,

知道規(guī)束節(jié)制,了解那些人們論道的恥辱。

然而,此人沒有穩(wěn)篤的見識(shí),今后也永遠(yuǎn)

不會(huì)有這種本領(lǐng)。所以,將來,我敢說,有他吃受的苦頭。

進(jìn)來吧,我的兄弟,進(jìn)來坐在這張椅子上;

你比誰都更多地承受著戰(zhàn)爭的苦楚,

為了我,一個(gè)不顧廉恥的女人,和無知莽撞的帕里斯。

宙斯給我倆注定了可悲的命運(yùn),以便,即使在后代

生活的年月,讓我們的穢行成為詩唱的內(nèi)容!”

? ? ? ?頭頂閃亮的帽盔,高大的赫克托耳答道:

“不要讓我坐在你的近旁,海倫,雖然你喜歡我,但你說服

不了我。我的內(nèi)心催我快步趕去,幫助特洛伊人的

兵勇;我離開后,他們急切地盼我回歸。

倒是該給這個(gè)人鼓鼓士氣,好嗎?讓他趕快行動(dòng),

以便在我離城之前趕上我。

我將先回自己的家居,看看我的

親人,我的愛妻和出生不久的兒郎,

因我不知是否還能和他們團(tuán)聚,

不知神祗是否會(huì)讓我倒死在阿開亞人手中。”

? ? ? ?言罷,頭盔閃亮的赫克托耳大步離去,

急如星火,來到建造精良的府居,但卻

找不到白臂膀的安德羅瑪開的身影,

她已帶著嬰兒和一位穿著漂亮的女仆,

出現(xiàn)在城樓之上,悲聲慟哭。

找不到賢慧的妻子,赫克托耳走回門邊,

站在檻條上,對(duì)女仆們問道;

“全都過來,仆從們,老實(shí)告訴我,

白臂膀的安德羅瑪開去了哪里?在我的

某個(gè)姐妹的家里,或是和我的某個(gè)兄弟的穿著漂亮裙袍的媳

婦在一起?是不是去了雅典娜的神廟——特洛伊

長發(fā)秀美的貴婦們正在那里撫慰冷酷無情的女神?”

? ? ? ?話音剛落,一位勤勉的家女仆答道:

“赫克托耳,既然你要我們?nèi)鐚?shí)告說她的去處,那就請(qǐng)你聽著:

她并沒有去你的某個(gè)姐妹或某個(gè)兄弟的媳婦的家居,

也沒有去雅典娜的神廟——特洛伊

長發(fā)秀美的貴婦們正在那兒撫慰冷酷無情的女神,

而是去了伊利昂寬厚的城樓,因她聽說

我方已漸感不支,而阿開亞人則越戰(zhàn)越勇。

所以,她已快步撲向城樓,像個(gè)

發(fā)瘋的女人,一位保姆跟隨照料,抱著你們的兒郎。”

? ? ? ?聽罷女仆的話,赫克托耳即刻離家,

沿著來時(shí)走過的平展的街路,往回趕去,

跑過寬敞的城區(qū),來到

斯卡亞門前,打算一鼓作氣,直奔平原。

其時(shí),他的嫁資豐足的妻房疾步跑來和他會(huì)面,

安德羅瑪開,心志豪莽的厄提昂的女兒,

厄提昂,家住林木森茂的普拉科斯山腳,

普拉科斯峰巒下的塞貝,統(tǒng)治著基利基亞民眾。

正是他的女兒,嫁給了頭頂銅盔的赫克托耳。

此時(shí),她和丈夫別后重逢,同行的還有一位女仆,

貼胸抱著一個(gè)男孩,出生不久的嬰兒,

赫克托耳的兒子,父親掌上的明珠,美得像一顆閃光的星宿,

赫克托耳叫他斯卡曼得里俄斯,但旁人都叫他阿斯圖阿納克斯[2],

因?yàn)楹湛送卸?,?dú)自一人,保衛(wèi)著特洛伊城堡。

凝望著自己的兒子,勇士喜笑顏開,靜靜地站著;

安德羅瑪開貼靠著他的身子,淚水滴淌,

緊握著他的手,叫著他的名字,說道:

“哦,魯莽的漢子,我的赫克托耳!你的驍勇會(huì)送掉你的性命!

你既不可憐幼小的兒子,也不可憐即將成為寡婦的倒霉的我。

阿開亞人雄兵麇集,馬上就會(huì)撲打上來,

把你殺掉。要是你死了,奔向你的命數(shù),我還有

什么話頭?倒不如埋入泥土。

生活將不再給我留下溫馨,只有

悲痛,因?yàn)槲覜]有父親,也永別了高貴的母親。

卓越的阿基琉斯蕩掃過基利基亞堅(jiān)固的城堡,

城門高聳的塞貝,殺了我的父親

厄提昂。他殺了我的父親,卻沒有剝走

他的鎧甲——對(duì)死者,他還有那么一點(diǎn)敬意——

火焚了尸體,連同那套精工制作的鎧甲,

在灰堆上壘起高高的墳塋;山林女仙,

帶埃吉斯的宙斯的女兒,在四周栽種了榆樹。

就在那一天,我的七個(gè)兄弟,生活在同一座

房居里的親人,全部去了死神的冥府,

正在放牧毛色雪白的羊群和腿步蹣跚的肥?!?/p>

捷足的勇士、卓越的阿基琉斯把他們盡數(shù)殘殺。

他把我的母親、林木森茂的普拉科斯山下的女王,

帶到此地,連同其他所獲,以后

又把她釋放,收取了難以數(shù)計(jì)的財(cái)禮。母親死在

她父親的房居——箭雨紛飛的阿耳忒彌絲奪走了她。

所以,赫克托耳,你既是我年輕力壯的丈夫,又是

我的父親,我的尊貴的母親和我的兄弟。

可憐可憐我吧,請(qǐng)你留在護(hù)墻內(nèi),

不要讓你的孩子成為孤兒,你的妻子淪為寡婦。

把你的人馬帶到無花果樹一帶,那個(gè)城段

防守最弱,城墻較矮,易于爬攀。

已出現(xiàn)三次險(xiǎn)情,敵方最好的戰(zhàn)勇,由

聲名遠(yuǎn)揚(yáng)的伊多墨紐斯,以及阿特柔斯的兩個(gè)兒子

和驍勇的狄俄墨得斯率領(lǐng),試圖從那里打開缺口。

也許,某個(gè)精通卜占的高手給過他們指點(diǎn);

也許,受制于激情的催恿,他們?cè)诓活櫼磺械孛蜎_?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,頂著閃亮的頭盔,高大的赫克托耳答道:

“我也在考慮這些事情,夫人。但是,如果我像個(gè)

懦夫似地躲避戰(zhàn)斗,我將在特洛伊的父老兄弟

面前,在長裙飄擺的特洛伊婦女面前,無地自容。

我的心靈亦不會(huì)同意我這么做。我知道壯士的作為,勇敢

頑強(qiáng)。永遠(yuǎn)和前排的特洛伊壯勇一起戰(zhàn)斗,

替自己,也為我的父親,爭得巨大的榮光。

我心里明白,我的靈魂知道,

這一天必將到來——那時(shí),神圣的伊利昂將被掃滅,

連同普里阿摩斯和他的手握粗長的梣木桿槍矛的兵壯。

然而,特洛伊人將來的結(jié)局,還不至使我難受得

痛心疾首,即便是赫卡貝或國王普里阿摩斯的不幸,

即便是兄弟們的悲慘——他們?nèi)藬?shù)眾多,作戰(zhàn)勇敢——

我知道他們將死在敵人手里,和地上的泥塵作伴。

使我難以忍受的,是想到你的痛苦:某個(gè)身披銅甲的

阿開亞壯勇會(huì)拖著你離去,任你淚流滿面,奪走你的自由。

在阿耳戈斯,你得勞作在別人的織機(jī)前,

汲水在墨賽斯或呼裴瑞亞的清泉邊,

違心背意——必做的苦活壓得你抬不起頭來。

將來,有人會(huì)如此說道,看著你淚水橫流的苦態(tài):

‘這是赫克托耳的妻子,在人們?cè)⊙晾旱?/p>

年月,他是馴馬的特洛伊人中最勇的壯漢?!?/p>

是的,有人會(huì)這么說道,而這將在你的心里引發(fā)新的悲愁,

為失去你的丈夫,一個(gè)可以使你不致淪為奴隸的男人。

但愿我一死了事,在壘起的上堆下長眠,

不致聽到你的嚎啕,被人拉走時(shí)發(fā)出的尖叫?!?/p>

? ? ? ?言罷,光榮的赫克托耳伸手接抱孩子,

后者縮回保姆的懷抱,一位束腰秀美的女子,

哭叫著,驚恐于親爹的裝束,

害怕他身上的銅甲,冠脊上的馬鬃,

扎綴在盔頂,在孩子眼里,搖曳出鎮(zhèn)人的威嚴(yán)。

親愛的父親放聲大笑,而受人尊敬的母親也抿起了嘴唇;

光榮的赫克托耳馬上摘下盔冕,

放在地上,折閃著太陽的光芒。他抱起

心愛的兒子,俯首親吻,蕩臂搖晃,

放開嗓門,對(duì)宙斯和列位神祗,朗聲誦道:

“宙斯,各位神祗,答應(yīng)讓這個(gè)孩子,我的兒子,

以后出落得像我一樣,在特洛伊人中出類拔萃,

像我一樣剛健,強(qiáng)有力地統(tǒng)治伊利昂。將來,人們

會(huì)這樣說道:‘這是個(gè)了不起的漢子,比他的父親還要卓越?!?/p>

當(dāng)他從戰(zhàn)場凱旋,讓他帶著戰(zhàn)禮,掠自

被他殺死的敵人,寬慰母親的心靈。”

? ? ? ?言罷,他把兒子交給親愛的妻子,后者

雙臂接過,抱緊在芬芳的酥胸前,

微笑中眼里閃著晶亮的淚花。赫克托耳見狀,心生憐憫,

撫摸著她,叫著她的名字,說道:

“可憐的安德羅瑪開,為何如此傷心,如此悲愁?

除非命里注定,誰也不能把我拋下哀地斯的冥府。

至于命運(yùn),我想誰也無法掙脫,無論是

勇士,還是懦夫——它鉗制著我們,起始于我們出生的時(shí)候!

回去吧,操持你自己的活計(jì),

你的織機(jī)和紗桿,還要催督家中的女仆,

要她們手腳勤勉。至于打仗,那是男人的事情,

所有出生在伊利昂的男子,首當(dāng)其沖的是我,是我赫克托耳?!?/p>

? ? ? ?言罷,赫克托耳提起嵌綴馬鬃

頂冠的頭盔,而他的愛妻則朝著家居走去,

頻頻回首張望,淚如泉涌。

她快步回到屠人的赫克托耳的家居,

精固的房院,發(fā)現(xiàn)眾多的女仆正聚集在

里面,看到主人回歸,放聲嚎哭。

就這樣,她們?cè)诤湛送卸募依餅樗e哀,在他還

活著的時(shí)候,堅(jiān)信他再也不能生還,

躲過阿開亞人的雙手,逃離他們的撲擊。

? ? ? ?與此同時(shí),帕里斯亦不敢在高大的家居里久留;

他穿上光榮的戰(zhàn)甲,熠熠生光的青銅,

奔跑著穿過市區(qū),迅捷的快腿使他充滿信心。

如同一匹關(guān)在棚廄里的兒馬,在食槽上吃得肚飽腰圓,

掙脫韁繩,蹄聲隆隆地飛跑在平原,

直奔常去的澡地,一條水流清疾的長河,

神氣活現(xiàn)地高昂著馬頭,頸背上長鬃

飄灑,陶醉于自己的勇力,跑開

迅捷的腿步,撲向草場,兒馬愛去的地方。

就像這樣,帕里斯,普里阿摩斯之子,從帕耳伽摩斯的

頂面往下沖跑,盔甲閃亮,像發(fā)光的太陽,

笑聲朗朗,快步如飛,轉(zhuǎn)眼之間

便趕上了卓越的赫克托耳,他的兄弟,其時(shí)還在那里,

不曾馬上離開剛才和夫人交談的地方。

神一樣的亞歷克山德羅斯首先開口說道:

“兄弟,我來遲了,耽誤了你的時(shí)間;

我沒有及時(shí)趕來,按你的要求?!?/p>

? ? ? ?頂著閃亮的頭盔,高大的赫克托耳答道:

“真是個(gè)不可思議的怪人;一位公正的人士不會(huì)低估你的

作用,在激烈的殺斗中,因?yàn)槟闶莻€(gè)強(qiáng)健的壯勇。

然而,你卻自動(dòng)退出戰(zhàn)場,不愿繼續(xù)戰(zhàn)斗。當(dāng)聽到

我們的戰(zhàn)勇,那些為你浴血苦戰(zhàn)的特洛伊人,對(duì)你

譏刺辱罵時(shí),我的內(nèi)心就會(huì)一陣陣地絞痛。

好了,讓我們一起投入戰(zhàn)斗;這些糾紛,日后自會(huì)解決,

倘若宙斯同意,讓我們匯聚廳堂,舉起

自由的酒杯,對(duì)著上天不死的眾神——在我們

趕走脛甲堅(jiān)固的阿開亞兵壯,把他們打離特洛伊之后!”

注釋:

[1]記符:提及“書劃",《伊利亞特》中僅此一例。

[2]阿斯圖阿納克斯:意為城堡的主宰。


第七卷

? ? ? ?言罷,卓越的赫克托耳快步跑出城門,

帶著兄弟亞歷克山德羅斯,雙雙渴望著

投入戰(zhàn)斗,開始拼搏。像神祗

送來的疾風(fēng),給急切盼求它的

水手,正掙扎著擺動(dòng)溜滑的木槳,拍打著

洶涌的海浪,忍著雙臂的疲乏和酸痛。

對(duì)急切盼望的特洛伊人,他倆的回歸就像這股疾風(fēng)。

? ? ? ?兩人都?xì)⒘烁髯缘膶?duì)手:帕里斯殺了

墨奈西俄斯,家住阿耳奈,善使棍棒的

阿雷蘇斯和牛眼睛的芙洛墨杜莎的兒子;

而赫克托耳,用犀利的長矛,擊中埃俄紐斯,打在

銅盔的邊沿下,扎入脖子,酥軟了他的四肢。

激戰(zhàn)中,格勞科斯,魯基亞人的首領(lǐng),希波洛科斯

之子,一槍撂倒了伊菲努斯,

德克西俄斯之子,其時(shí)正從快馬的后頭躍上戰(zhàn)車,

投槍打在肩膀上;他翻身倒地,肢腿酥軟。

? ? ? ?女神雅典娜,睜著灰藍(lán)色的眼睛,目睹

他倆在激戰(zhàn)中痛殺阿耳吉維英壯,

急速出發(fā),從俄林波斯山巔直沖而下,

奔向神圣的伊利昂。阿波羅見狀,急沖沖地前往攔截,

從他坐鎮(zhèn)的裴耳伽摩斯出發(fā)——其時(shí)正謀劃著特洛伊人的

勝利。兩位神祗在橡樹邊交遇,

宙斯之子、王者阿波羅首先開口說道:

“大神宙斯的女兒,受狂傲的驅(qū)使,

這回你又從俄林波斯山上下來,到底想干什么?

無非是想讓達(dá)奈人獲勝,扭轉(zhuǎn)被動(dòng)的局面。

對(duì)倒地死去的特洛伊人,你沒有絲毫的憐憫。

過來,聽聽我的意見,我的計(jì)劃遠(yuǎn)比眼下的做法可行。

讓我們暫時(shí)結(jié)束搏戰(zhàn)和仇殺,停戰(zhàn)一天,

行嗎?明天,雙方可繼續(xù)戰(zhàn)斗,一直打到

伊利昂的末日,打到末日的來臨。這不好嗎,不死的女神?

你倆夢寐以求的正是這座城堡的毀滅?!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,灰眼睛女神雅典娜說道:

“就按你說的辦,遠(yuǎn)射手。我從俄林波斯下來,

前往特洛伊人和阿開亞人的軍陣,途中亦有過類似的想法。

但請(qǐng)告訴我,你打算如何中止眼前的這場搏戰(zhàn)?”

? ? ? ?聽罷這番活,宙斯之子、王者阿波羅答道:

“讓我們,在馴馬者赫克托耳的心里,喚起強(qiáng)烈的求戰(zhàn)愿望,

設(shè)法使他激出某個(gè)達(dá)奈人來,開打決斗,

在可怕的搏殺中,一對(duì)一地拼個(gè)你死我活。

面對(duì)挑戰(zhàn),脛甲青銅的阿開亞人會(huì)熱血沸騰,

推出一位勇士,和卓越的赫克托耳戰(zhàn)斗。”

? ? ? ?阿波羅一番說道,灰眼睛的雅典娜對(duì)此不表異議。

其時(shí),普里阿摩斯鐘愛的兒子赫勒諾斯感悟到

這一計(jì)劃——兩位神祗從自己的規(guī)劃中體會(huì)到舒心的愉悅。

他拔腿來到赫克托耳身邊,說道:

“赫克托耳,普里阿摩斯之子,和宙斯一樣精擅謀略的壯勇,

聽聽我的勸說,聽聽你兄弟的話告,好嗎?

讓所有的特洛伊人坐下,阿開亞人亦然,

由你自己出面挑戰(zhàn),讓阿開亞全軍最勇敢的人和你對(duì)打,

在可怕的搏殺中,一對(duì)一地拼個(gè)你死我活。

現(xiàn)在還不是你走向末日,向命運(yùn)屈服的時(shí)候。

相信我,這是我聽到的議論,不死的神明的言告?!?/p>

? ? ? ?聽罷此番說道,赫克托耳心里高興,

步入兩軍之間的空地,手握槍矛的中端,

迫使特洛伊編隊(duì)后靠,直到兵勇們?nèi)记认伦?。與此同時(shí),

阿伽門農(nóng)亦命令部屬坐下,脛甲堅(jiān)固的阿開亞兵壯。

雅典娜和銀弓之王阿波羅

化作食肉的兀鷲,棲立在

大樹的頂端,他們的父親、帶埃吉斯的宙斯的橡樹,

興致勃勃地俯視著底下的人群,熙熙攘攘的隊(duì)陣,

摻和著擁擁簇簇的盾牌、盔蓋和槍矛。

像突起的西風(fēng),掠過海面,

蕩散層層波瀾,長浪疊起,水勢深黑——

阿開亞人和特洛伊人的隊(duì)陣烏黑一片,翻滾在

平原上。赫克托耳高聲呼喊,在兩軍之間:

“聽我說,特洛伊人和脛甲堅(jiān)固的阿開亞兵壯!

我的話出自真情,發(fā)自內(nèi)心:

克羅諾斯之子、高坐云端的宙斯將不會(huì)兌現(xiàn)

我們的誓約;他用心險(xiǎn)惡,要我們互相殘殺,

結(jié)果是,要么讓你們攻下城樓堅(jiān)固的特洛伊,

要么使你們橫尸在破浪遠(yuǎn)洋的海船旁。

現(xiàn)在,你等軍中既有阿開亞人中最勇敢的戰(zhàn)將,

那就讓其中的一位,受激情的驅(qū)使,出來和我戰(zhàn)斗,

站在眾人前面,迎戰(zhàn)卓越的赫克托耳。

我要先提幾個(gè)條件,讓宙斯作個(gè)見證。

倘若迎戰(zhàn)者結(jié)果了我的性命,用鋒利的銅刃,

讓他剝走我的鎧甲,帶回深曠的海船,

但要把遺體交還我的家人,以便使特洛伊男人

和他們的妻子,在我死后,讓我享受火焚的禮儀。

但是,倘若我殺了他,如果阿波羅愿意給我光榮,

我將剝掉他的鎧甲,帶回神圣的伊利昂,

掛在遠(yuǎn)射手阿波羅的廟前。

至于尸體,我會(huì)把它送回你們凳板堅(jiān)固的海船,

讓長發(fā)的阿開亞人為他舉行體面的葬禮,

堆墳筑墓,在寬闊的赫勒斯龐特岸沿。

將來,有人路經(jīng)該地,駕著帶坐板的海船,

破浪在酒藍(lán)色的洋面,眺見這個(gè)土堆,便會(huì)出言感嘆:

‘那里埋著一個(gè)戰(zhàn)死疆場的古人,

一位勇敢的壯士,倒死在光榮的赫克托耳手下?!?/p>

將來,有人會(huì)如此說告,而我的榮譽(yù)將與世長存。”

? ? ? ?他如此一番說道,鎮(zhèn)得阿開亞人半晌說不出話來,

既羞于拒絕,又沒有接戰(zhàn)的勇氣。

終于,人群里跳出了墨奈勞斯,對(duì)眾人

譏責(zé)辱罵,內(nèi)心里翻攪著深沉的苦痛:

“哦,我的天呢!你們這些吹牛大王——你們是女人,不是

阿開亞的男子漢!倘若無人出面,應(yīng)戰(zhàn)赫克托耳,

這將是何等的窩囊,簡直是徹頭徹尾的恥辱!

但愿你們統(tǒng)統(tǒng)爛掉,變成水和泥土!

瞧你們這副模樣——干坐在地上,死氣沉沉,丟盡了臉面!

我這就全副武裝,和此人搏戰(zhàn)拼殺,神們

高高在上,手握取勝的繩頭?!?/p>

? ? ? ?言罷,他動(dòng)手披掛璀璨的鎧甲。

哦,墨奈勞斯,要不是阿開亞人的王者們跳起來抓住你,

致命的打擊可能已經(jīng)合上了你的眼睛——

你會(huì)死在赫克托耳手下,一位遠(yuǎn)比你強(qiáng)健的壯勇。

阿特柔斯之子、強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)

親自抓住你的右手,叫著你的名字,說道:

“瘋啦,宙斯鐘愛的墨奈勞斯!不要

這般沖動(dòng)——克制自己,雖然這會(huì)刺痛你的心胸!

不要只是為了決斗,同赫克托耳,普里阿摩斯之子,

一個(gè)遠(yuǎn)比你出色的人交手。在他面前,其他戰(zhàn)勇亦會(huì)害怕

發(fā)抖。在人們爭得榮譽(yù)的戰(zhàn)場,就連阿基琉斯

也怕他三分,是的,阿基琉斯,一個(gè)遠(yuǎn)比你強(qiáng)健的戰(zhàn)勇。

回去吧,坐在你的伴群中,

阿開亞人自會(huì)推出另一位勇士,和他戰(zhàn)斗。

雖說此人勇敢無畏,嗜戰(zhàn)如命,

但是,我想,他會(huì)樂于屈腿睡躺在家里,

要是能逃出可怕的沖殺和殊死的拼斗?!?/p>

? ? ? ?英雄的勸誡句句在理,說服了

兄弟。墨奈勞斯聽從了他的勸導(dǎo),隨從們

興高采烈地從他的肩頭卸下胸衣。

其時(shí),阿耳吉維人中站起了奈斯托耳,高聲喊道:

“夠了!哦,巨大的悲痛正降臨到阿開亞大地!

唉,見到此番情景,年邁的裴琉斯一定會(huì)放聲嚎哭,

他,戰(zhàn)車上的勇士,慕耳彌冬人的首領(lǐng),雄辯的演說者!

從前,他曾對(duì)我發(fā)問,在他的家里;

當(dāng)了解到所有阿耳吉維人的家世和血統(tǒng)時(shí),他是何等的高興!

現(xiàn)在,要是讓他獲悉,面對(duì)赫克托耳,你們?nèi)课房s不前的

消息,他會(huì)一次次地舉起雙手,對(duì)著不死的神明乞求,

讓生命的魂息離開他的肢體,飄入哀地斯的冥府。

哦,父親宙斯,雅典娜,阿波羅!但愿

我能重返青春,就像當(dāng)年我們普洛斯人

聚戰(zhàn)阿耳卡底亞槍手時(shí)那樣年輕力壯,在開拉冬河的

激流邊,菲亞的壁墻下,亞耳達(dá)諾斯河的灘沿上。

厄柔薩利昂,他們的首領(lǐng),大步走出人群,一位神一樣的凡人,

肩披王者阿雷蘇斯的鎧甲,

卓越的阿雷蘇斯,人稱‘大根斗士’,

他的伙伴和束腰秀美的女子——

戰(zhàn)場上,他既不使弓,也不弄槍,

而是揮舞一根粗大的鐵棍,打垮敵方的營陣。

魯庫耳戈斯殺了他,不是憑勇力,而是靠謀詐——

兩人相遇在一條狹窄的走道,鐵捧施展不開,不能

為他擋開死亡。魯庫耳戈斯趁他不及舉棒之時(shí),一槍扎去,

捅穿他的中腹,將他仰面打翻在泥地上,

剝?nèi)ニ你~甲,阿瑞斯的贈(zèng)物。

以后,在殊死的拼搏中,魯庫耳戈斯一直穿著這套鎧甲,

直到歲月磨白了他的頭發(fā),在自家的廳堂——

于是,他把甲衣交給了心愛的隨從厄柔薩利昂。

其時(shí),穿著這身鎧甲,厄柔薩利昂叫嚷著要和我們中最勇敢的

人拼斗,但他們?nèi)紘樀脩?zhàn)戰(zhàn)兢兢,不敢和他交手。

只有我,磨煉出來的勇氣其時(shí)催勵(lì)我和他

拼斗,以大無畏的氣概,雖說論年齡,我是最年輕的一個(gè)。

我和他絞殺撲打,帕拉絲·雅典娜把榮譽(yù)送入我的手中。

在被我殺死的人中,他是最高大、最強(qiáng)健的一個(gè),

碩莽的尸軀伸躺在泥地上,占去了偌大的一片地皮。

但愿我現(xiàn)在年輕力壯,和當(dāng)年一樣,渾身有使不完的力氣!

這樣,頃刻之間,頭盔閃亮的赫克托耳即會(huì)找到匹敵的對(duì)手!

但你們,阿開亞人中最勇敢的斗士,

卻不敢迎戰(zhàn)赫克托耳,以飽滿的斗志。”

? ? ? ?聽罷老人的呵責(zé),人群中當(dāng)即站出九位勇士。

阿伽門農(nóng)最先起身,民眾的王者,緊接著是

圖丟斯之子、強(qiáng)有力的狄俄墨得斯,

然后是兩位埃阿斯,滿懷兇暴的狂烈,

隨后是伊多墨紐斯和墨里俄奈斯,

伊多墨紐斯的伙伴,殺人狂阿瑞斯一般兇莽的斗士,

以及歐魯普洛斯,歐埃蒙光榮的兒子;

接踵而起的還有索阿斯,安德萊蒙之子,和卓越的俄底修斯。

所有這些勇士都愿拼戰(zhàn)卓越的赫克托耳。其時(shí),

人群中再次響起了奈斯托耳的聲音,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者:

“讓我們拈鬮擇取,一個(gè)接著一個(gè),看看誰有這個(gè)運(yùn)氣。

此人將使脛甲堅(jiān)固的阿開亞人感到自豪,

也將給自己帶來榮譽(yù),倘若他能生還回來,

從可怕的沖殺和殊死的拼搏?!?/p>

? ? ? ?言罷,每人都在自己的石鬮上刻下記號(hào),

扔人阿特桑斯之子阿伽門農(nóng)的頭盔。

隨后,他們舉起雙手,對(duì)神祈禱,

有人會(huì)開口作誦,舉目遼闊的天穹:

“父親宙斯,讓埃阿斯贏得鬮拈,或讓狄俄墨得斯,

圖丟斯之子,或讓王者本人,藏金豐足的慕凱奈的君主。”

? ? ? ?他們?nèi)绱艘环b禱;奈斯托耳,格瑞尼亞的車戰(zhàn)者,搖動(dòng)

頭盔,一塊鬮石蹦跳出來,一塊他們寄望最切的紋鬮,

刻著埃阿斯的手跡。拿著它,使者穿過

濟(jì)濟(jì)的人群,將它出示給所有阿開亞人的首領(lǐng),

從左至右。頭領(lǐng)們不識(shí)石上的刻紋,不予認(rèn)領(lǐng)。

但是,當(dāng)他穿行在人群里,將石鬮出示給那位

在上面刻記并把它投入帽盔的首領(lǐng)時(shí),光榮的埃阿斯

向他伸出手來,使者停立在他的身旁,將鬮拈放入他的手心,

后者看著上面的紋刻,認(rèn)出歸屬,心里一陣高興。

他把石鬮扔甩在腳邊的泥地,嚷道:

“瞧,朋友們,鬮拈屬我了;我的內(nèi)心充滿

喜悅!我知道,我可以戰(zhàn)勝卓越的赫克托耳。

現(xiàn)在,讓我們這么辦。我將就此披掛,

而你們則向克羅諾斯之子、王者宙斯祈禱,

不要出聲,個(gè)人做個(gè)人的,不要讓特洛伊人聽見——

或者這樣吧,干脆高聲誦說——我們誰都不怕!

戰(zhàn)場上,誰也不能僅憑他的意愿,違背我的意志,

迫使我后退,用他的力氣,或憑他的狡詐。出生和生長在

薩拉彌斯,我想,戰(zhàn)場上,我不是個(gè)嫩臉的娃娃!”

? ? ? ?聽罷這番話,人們便向克羅諾斯之子、王者宙斯祈禱;

有人會(huì)開口作誦,舉目遼闊的天穹:

“父親宙斯,從伊達(dá)山上督視著我們的大神,光榮的典范,偉大

的象征!答應(yīng)讓埃阿斯獲得光榮,讓他決勝戰(zhàn)場。

倘若你確實(shí)關(guān)心和鐘愛赫克托耳,

也得讓雙方打成平手,分享戰(zhàn)斗的榮烈!”

? ? ? ?他們誠心作禱,而埃阿斯則動(dòng)手扣上閃亮的

銅甲。披掛完畢,他大步

迎上前去,恰似戰(zhàn)神阿瑞斯,

步入激戰(zhàn)的人流,搖晃著魁偉的身軀——克羅諾斯之子

驅(qū)使他們拼殺,以撕心裂肺的仇恨。

就像這樣,偉岸的埃阿斯闊步走去,阿開亞人的堡壘,

濃眉下擠出獰笑,擺開有力的雙腿,

跨出堅(jiān)實(shí)的大步,揮舞著投影森長的槍矛。

看著此般雄姿,阿開亞人喜不自禁,而

特洛伊人則個(gè)個(gè)心驚膽戰(zhàn),雙腿發(fā)抖。

赫克托耳的心房“怦怦”亂跳,然而,

他現(xiàn)在決然不能掉頭逃跑,縮回

自己的隊(duì)伍——誰讓他出面挑戰(zhàn),催人拼斗?

其時(shí),埃阿斯快步逼近,荷著墻面似的

盾牌,銅面下壓著七層牛皮,圖基俄斯艱工錘制的

鑄件,在他的家鄉(xiāng)呼萊,圖基俄斯,皮匠中的俊杰,

精制了這面閃亮的戰(zhàn)盾,墊了七層牛皮,割自

強(qiáng)壯的公牛,然后錘入銅層,作為盾面。

挺著這面戰(zhàn)盾,護(hù)住自己的心胸,

忒拉蒙之子埃阿斯咄咄逼近,開口恫脅,說道:

“通過一對(duì)一的拼殺,赫克托耳,你馬上即會(huì)知曉,

不帶半點(diǎn)含糊,達(dá)奈人中有著何等善戰(zhàn)的首領(lǐng),

即使撇開獅子般的阿基琉斯,橫掃千軍的壯勇。

現(xiàn)在,他正離著眾人,躺在翹嘴的遠(yuǎn)洋海船旁。

盛怒難平,對(duì)阿伽門農(nóng),兵士的牧者。

但是,這里還有我們——可以和你匹敵的戰(zhàn)將不在少數(shù)——

足以和你拼打。甩開膀子干吧,使出吃奶的力氣!”

? ? ? ?聽罷這番話,高大的赫克托耳答道,頂著閃亮的頭盔:

“埃阿斯,忒拉蒙之子,宙斯的后裔,軍隊(duì)的首領(lǐng),

不要設(shè)法試探我,把我當(dāng)做一個(gè)弱小無知的

孩童,一個(gè)對(duì)戰(zhàn)事一竅不通的婦人。

我諸熟格戰(zhàn)的門道,殺人是我精通的絕活。

我知道如何左抵右擋,用牛皮堅(jiān)韌的

戰(zhàn)盾——此乃防身的高招。

我知道如何駕著快馬,殺入飛跑的車陣;

我知道如何攻戰(zhàn),蕩開戰(zhàn)神透著殺氣的舞步。

聽著!雖然你人高馬大,我卻不會(huì)暗槍傷人;

我要打得公公開開,看看是否可以命中——看槍!”

? ? ? ?言罷,他持平落影森長的槍矛,奮臂投擲,

擊中埃阿斯可怕的七層皮盾,

切入外層的銅面,覆蓋牛皮的表層,

不倦的銅槍扎透六層牛皮,

但被第七層硬皮擋住。接著,卓著的埃阿斯

揮手出槍,拖著森長的投影,

擊中普里阿摩斯之子溜圓的戰(zhàn)盾,

沉重的槍尖穿透閃光的盾面,

捅破精工制作的胸甲,

沖著腹肋刺搗,挑開了貼身的衫衣,

但對(duì)方及時(shí)側(cè)身,躲過了幽黑的死亡。

其時(shí),兩人都搶手抓住長長的矛桿,把槍矛

拔出盾面,迎頭撲去,像生吞活剝的餓獅,

或力大無窮的野豬。普里阿摩斯之子

將槍矛刺入對(duì)手的戰(zhàn)盾,扎在正中,

但銅槍沒有穿透盾牌,后面頂彎了槍尖。

埃阿斯沖上前去,擊捅盾牌,穿透

層面,把狂莽的赫克托耳頂?shù)猛炔紧螋螅?/p>

槍尖擦過他的脖子,放出濃黑的鮮血。

即便如此,頭盔閃亮的赫克托耳沒有停止戰(zhàn)斗,

他后返幾步,伸出粗壯的大手,抱起一塊

橫躺平野的石頭,碩大、烏黑、粗皺,對(duì)著

埃阿斯砸去,擊中可怕的七層皮盾,

搗在突出的盾面,敲出震耳的響聲。

接著,埃阿斯亦搬起一塊更大的石頭,

轉(zhuǎn)了幾圈,拋打出去,壓上整個(gè)人的重量,勢不可擋;

磨盤似的石塊砸在盾牌上,搗爛了盾面,

震得赫克托耳雙膝酥軟,仰面倒地,

吃著盾牌的重壓——緊急中,阿波羅及時(shí)助佑,將他扶起。

其時(shí),他倆會(huì)手持利劍,近身搏殺,

若不是二位使者的干預(yù)——宙斯和凡人的信使,

能謀善辯的伊代俄斯和塔爾蘇比俄斯,一位

來自特洛伊方面,另一位來自身披銅甲的阿開亞人的隊(duì)陣。

他們用節(jié)杖隔開二位;使者伊代俄斯,

以機(jī)警的辯才,開口說道:

“住手吧,我的孩子們,不要再打了!

二位都是烏云的匯聚者宙斯寵愛的凡人,

善戰(zhàn)的勇士,對(duì)此,我們確信無疑。

但夜色已經(jīng)降臨,我們不宜和黑夜抗?fàn)??!?/p>

? ? ? ?聽罷這番話,忒拉蒙之子埃阿斯答道:

“讓赫克托耳回復(fù)你的建議,伊代俄斯,

是他雄心勃勃地提出要和我們中最好的首領(lǐng)拼斗。

讓他首先表態(tài),我將按他的愿求從事?!?/p>

? ? ? ?頂著閃亮的頭盔,高大的赫克托耳答道:

“埃阿斯,既然神給了你勇力、體魄和清醒的頭腦,

此外,在阿開亞人中,你是最好的槍手,

讓我們停止今天的拼斗和殘殺;

但明天,我們將重新開戰(zhàn),一直打到天意

在你我兩軍之間作出選擇,把勝利賜歸其中的一方。

夜色已經(jīng)降臨,我們不宜和黑夜抗?fàn)帯?/p>

所以,你將給海船邊的阿開亞人帶去

愉悅,尤其是你的親朋和伴友,

而我,在普里阿摩斯王宏偉的城里,也將給我的同胞

帶回喜悅,給特洛伊男子和長裙飄擺的特洛伊婦女,

他們將步入神圣的會(huì)場,感謝神們讓我脫險(xiǎn)生還。

來吧,讓我們互贈(zèng)有紀(jì)念價(jià)值的禮物,

這樣,阿開亞人和特洛伊人便會(huì)如此論道:

‘兩位勇士先以撕心裂肺的仇恨撲殺,

然后握手言歡,在友好的氣氛中分手?!薄?/p>

? ? ? ?言罷,他拿出一把柄嵌銀釘?shù)膽?zhàn)劍,

交在對(duì)方手中,連同劍鞘和切工齊整的背帶,

而埃阿斯則回贈(zèng)了一條甲帶,閃著紫紅色的光芒。

兩人分手而去,埃阿斯走向阿開亞人的隊(duì)伍,

赫克托耳則回到特洛伊人中間,后者高興地

看著他生還,脫離戰(zhàn)斗,安然無恙。

躲過了埃阿斯的勇力和難以抵御的雙手。

他們簇?fù)碇湛送卸爻?,幾乎不敢相?/p>

他還活著。在戰(zhàn)場的另一邊,脛甲堅(jiān)固的阿開亞人

引著埃阿斯,帶著勝利的喜悅,前往會(huì)見卓著的阿伽門農(nóng)。

? ? ? ?當(dāng)他們來到阿特柔斯之子的營棚,

民眾的王者阿伽門農(nóng)獻(xiàn)祭了一頭

五歲的公牛,給宙斯,克羅諾斯力大無比的兒郎。

他們剝?nèi)ゼ佬蟮钠垼帐巴.?dāng),肢解了大身,

把牛肉切成小塊,動(dòng)作熟練,挑上叉尖,

仔細(xì)炙烤后,脫叉?zhèn)溆谩?/p>

當(dāng)一切整治完畢,盛宴已經(jīng)排開,

他們張嘴咀嚼,人人都吃到足份的餐肴。

阿特柔斯之子,統(tǒng)治著遼闊疆域的英雄阿伽門農(nóng),

將一長條脊肉遞給埃阿斯,以示對(duì)他的尊褒。

當(dāng)他們滿足了吃喝的欲望,

奈斯托耳首先發(fā)話,提出經(jīng)過考慮的意見,

在此之前,老人的勸議從來是最合用的良方。

懷著對(duì)眾人的善意,他起身說道:

“阿特柔斯之子,列位阿開亞首領(lǐng),

大家知道,許多,是的,眾多長發(fā)的阿開亞人已經(jīng)死在這里,

兇蠻的戰(zhàn)神已使他們的黑血遍灑在水流清澈的

斯卡曼得羅斯河岸,把他們的靈魂打入哀地斯的冥府。

所以,明天拂曉,你要傳令阿開亞人

停止戰(zhàn)斗,召集他們用牛和騾子

運(yùn)回尸體,在離船不遠(yuǎn)的地方

火焚。這樣,當(dāng)我們返航世代居住的

故鄉(xiāng),每位戰(zhàn)士都能帶上一份尸骨,交給死者的孩童。

讓我們鏟土成堆,在柴枝上壘起一座墳冢,

為所有的死者,聳立在漫漫的平原。讓我們盡快在墳前

筑起高大的護(hù)墻,作為保衛(wèi)海船和我們自己的屏障。

我們將在墻面上修造大門,和護(hù)墻珠合壁聯(lián),

作為通道,使車馬暢行無阻。

在墻的外沿,緊靠根基,我們要挖出一條寬深的壕溝,

繞著護(hù)墻,阻擋敵方的步兵和戰(zhàn)車,

使高傲的特洛伊人不能蕩掃我們的軍伍?!?/p>

? ? ? ?奈斯托耳一番說告,得到全體王者的贊同。

其時(shí),特洛伊人亦圍聚在伊利昂的高處,

驚惶不安,喧嘩騷鬧,擁擠在普里阿摩斯的門前。

人群中,頭腦冷靜的安忒諾耳首先開口說道:

“聽我說,特洛伊人,達(dá)耳達(dá)尼亞人和盟軍伙伴們,

我的話出自真情,發(fā)自內(nèi)心。

行動(dòng)起來吧,將阿耳戈斯的海倫還給

阿特柔斯的兩個(gè)兒子,連同她的全部財(cái)物。我們破壞了

停戰(zhàn)誓約,像一群無賴似地戰(zhàn)斗。我不知道我們

最終可以得到什么,除非各位即刻按我的意思行動(dòng)?!?/p>

? ? ? ?安忒諾耳言畢下坐,人群中站起了

卓越的亞歷克山德羅斯,美發(fā)海倫的夫婿,

開口作答,用長了翅膀的話語:

“安忒諾耳,你的話使我厭煩;

你頭腦聰明,應(yīng)該提出比此番嘮叨更好的議言。

但是,如果這的確是你的想法,那么,

一定是神明,是的,一定是他們,弄壞了你的腦袋。

我要痛痛快快地告訴特洛伊人,馴馬的

好手,我不會(huì)交還那個(gè)女人。不過,

我倒愿意如數(shù)交還從阿耳戈斯

運(yùn)回的財(cái)寶,并添加一些我自己的庫存?!?/p>

? ? ? ?他言畢下坐,人群里站起了普里阿摩斯,

達(dá)耳達(dá)諾斯之子,和神一樣精擅謀略的王者。

懷著對(duì)眾人的善意,他啟口發(fā)話,說道:

“聽我說,特洛伊人,達(dá)耳達(dá)尼亞人和盟軍伙伴們,

我的話出自真情,發(fā)自內(nèi)心?,F(xiàn)在,

大家可去吃用晚餐,在寬闊的城區(qū),像往常一樣,

不要忘了布置崗哨,人人都要保持警惕。

明晨拂曉,讓伊代俄斯前往深曠的海船,

轉(zhuǎn)告阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)和墨奈拉俄斯

亞歷克山德羅斯開出的條件——為了他,我們經(jīng)受著這場

戰(zhàn)爭。也讓伊代俄斯捎去我的合理建議,問問他們是否

愿意輟停這場痛苦的殘殺,以便掩埋

死難的兵勇。然后,我們可重新開戰(zhàn),直到天意

在兩軍之間作出選擇,把勝利賜歸其中的一方?!?/p>

? ? ? ?眾人認(rèn)真聽完他的話告,服從了他的安排。

然后,全軍吃用晚飯,以編隊(duì)為股。

天剛拂曉,伊代俄斯來到深曠的海船邊,

發(fā)現(xiàn)達(dá)奈人,戰(zhàn)神的隨從們,正

聚集在阿伽門農(nóng)的船尾邊。使者

站身人群,以洪亮的聲音說道:,

“阿特柔斯之子,列位阿開亞人的首領(lǐng)!

普里阿摩斯和其他高貴的特洛伊人命我

轉(zhuǎn)告各位——但愿能博得你們的好感和歡心——

亞歷克山德羅斯開出的條件;為了他,我們經(jīng)受著這場戰(zhàn)爭。

亞歷克山德羅斯愿意交還用深曠的海船

運(yùn)回特洛伊的財(cái)寶——我恨不得他在那時(shí)

之前即已一命嗚呼——一并添加一些自己的庫存。

但是,他說不打算交還光榮的墨奈勞斯的

婚配夫人,雖然特洛伊人全都反對(duì)這么做。

他們還讓我轉(zhuǎn)告各位,如果你等愿意,

輟停這場痛苦的殘殺,以便掩埋

死難的兵勇。然后,我們可重新開戰(zhàn),直到天意

在兩軍之間作出選擇,把勝利賜歸其中的一方?!?/p>

? ? ? ?信使言罷,全場靜默,肅然無聲。

終于,嘯吼戰(zhàn)場的狄俄墨得斯開口打破沉寂,說道:

“誰也不許接受亞歷克山德羅斯的財(cái)物,

也不許接回海倫!戰(zhàn)局已經(jīng)明朗,即便是傻瓜也可以看出;

現(xiàn)在,死的繩索已經(jīng)勒住特洛伊人的喉嚨!”

? ? ? ?聽罷這番話,阿開亞人的兒子們?nèi)挤怕暩吆簦?/p>

贊同馴馬能手狄俄墨得斯的訓(xùn)告。

其時(shí),強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)對(duì)伊代俄斯說道:

“伊代俄斯,你已親耳聽到阿開亞人的心聲,

這便是他們的回答,也是我的意愿。

不過,關(guān)于休戰(zhàn)焚尸,我決無半點(diǎn)意見;

陣亡者的軀體不宜久擱,

戰(zhàn)士倒下后,理應(yīng)盡快得到烈火的慰烤。

這便是我的誓諾,讓宙斯作證,赫拉的夫婿,炸響雷的神仙。”

? ? ? ?阿伽門農(nóng)信誓旦旦,高舉起王杖,接受全體神祗的監(jiān)督。

伊代俄斯聽罷誓言,轉(zhuǎn)身返回神圣的伊利昂。

其時(shí),特洛伊人和達(dá)耳達(dá)尼亞人正在集會(huì),

擁聚在一個(gè)地方,久久地等待著使者的

回歸。他來了,站在人群里,宣告了

帶回的消息。眾人馬上動(dòng)手準(zhǔn)備,

分作兩隊(duì),一隊(duì)前往搜羅尸體,另一隊(duì)負(fù)責(zé)伐集材薪。

在戰(zhàn)場的另一邊,阿耳吉維人走出凳板堅(jiān)固的海船,

分頭準(zhǔn)備,一隊(duì)前往搜羅尸體,另一隊(duì)負(fù)責(zé)伐集材薪。

? ? ? ?乍剛露臉的太陽將晨暉普灑在農(nóng)人的田地,

從微波靜漾、水流深淼的俄開阿諾斯河升起,

踏上登空的階梯。雙方人員相會(huì)在戰(zhàn)地。

他們用清水洗去尸軀上的血污,

逐一辨認(rèn)死難的戰(zhàn)友,

流著熱淚,將他們搬上大車。

然而,王者普里阿摩斯不許部屬放聲嚎啕,后者

只得默默地將死者壘上柴堆,強(qiáng)忍著悲痛,

點(diǎn)火燒了尸體,返回神圣的伊利昂。

同樣,在另一邊,脛甲堅(jiān)固的阿開亞人也正

把他們的死者壘上柴堆,強(qiáng)忍著悲痛,

點(diǎn)火燒了尸體,折回深曠的海船。

? ? ? ?當(dāng)晨曦還沒有掙破夜的羅網(wǎng),黑夜和白天混沌交織之際,

一群經(jīng)過挑選的阿開亞人已經(jīng)圍站在柴堆邊。

他們?cè)诨覡a上壘起一座墳塋,用平原上的泥土,

覆蓋所有的死者。他們?cè)趬炃爸鸶叽蟮?/p>

護(hù)墻,作為保衛(wèi)海船和他們自己的屏障。

并在墻面上修造了大門,和護(hù)墻珠合壁聯(lián),

作為通道,使車馬暢行無阻。

在墻的外沿,緊靠根基,他們挖出一條寬深的壕溝;

一條寬闊深廣的溝塹,埋設(shè)了尖樁。

? ? ? ?就這樣,長發(fā)的阿開亞人辛勤地勞作奔忙,

而天上的神祗,此時(shí)集聚在閃電之神宙斯身邊,

注視著身披銅甲的阿開亞人所從事的這項(xiàng)巨大的工程。

裂地之神波塞冬首先發(fā)話,說道:

“父親宙斯,在偌大的人間,如今到底還有誰

會(huì)向神明通報(bào)他的想法和籌計(jì)?

你沒看見嗎?這些長發(fā)的阿開亞人

已在船外筑起一道護(hù)墻,并在墻外

挖出一條深溝,卻不曾對(duì)我們供獻(xiàn)豐盛的祀祭。

高墻的盛名將像曙光一樣照射,而

人們將會(huì)忘記另一堵圍墻,由我和福伊波斯·阿波羅

手筑,為英雄勞墨冬的城堡。”

? ? ? ?一番話極大地紛擾了宙斯的心境,

烏云的匯聚者答道:

“你在胡謅些什么,力鎮(zhèn)遠(yuǎn)方的撼地之神!

若是另一位神明——他的勇力和狂怒和你

不可比擬——或許會(huì)害怕這種把戲。

不必?fù)?dān)心,你的名聲將像曙光一樣普射。

等著吧,等到長發(fā)的阿開亞人

駕著海船回到他們熱愛的故鄉(xiāng),

你便可搗爛他們的護(hù)墻,把它扔進(jìn)海里,

鋪出厚厚的沙層,墊平寬闊的灘面,

如此這般,蕩毀阿開亞人的墻垣!”

? ? ? ?就這樣,他倆你來我往,一番說告;其時(shí),太陽

已緩緩西沉,而阿開亞人亦已忙完手頭的活計(jì)。

他們?cè)跔I棚邊宰了肥牛,吃過晚飯,

來自萊姆諾斯的海船給他們送來了醇酒,

一支龐大的船隊(duì),受伊阿宋之子歐紐斯差遣,

由呼浦普萊所生,為伊阿宋,兵士的牧者。

他們運(yùn)來酒漿,伊阿宋之子給阿特柔斯之子阿伽門農(nóng)

和墨奈拉俄斯的禮物,一千個(gè)衡度,

長發(fā)的阿開亞人由此換得酒喝,

有的拿出青銅,有的拿出閃亮的鑄鐵,

有的用皮張,有的用整條活牛,還有的

用得之于戰(zhàn)爭的奴隸。他們備下一頓豐盛的佳肴;

長發(fā)的阿開亞人放開肚皮吃喝,通宵

達(dá)旦。特洛伊人和他們的盟友則在城里聚餐。

整整一夜,多謀善斷的宙斯籌劃著新的災(zāi)難,

對(duì)阿開亞人——滾滾的沉雷震響著恐怖;極度的恐懼籠罩著

整個(gè)軍營。他們傾杯潑灑,誰也不敢造次,

在尊祭克羅諾斯力大無比的兒子之前,舉杯啜飲。

宴畢,他們平身息躺,接受酣睡的祝愿。


※謝絕一切形式的轉(zhuǎn)載和商用

伊利亞特(三)的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國家法律
武安市| 运城市| 漳浦县| 洪湖市| 奉节县| 察哈| 西乌| 舟曲县| 钟山县| 平邑县| 城步| 炎陵县| 石阡县| 鹰潭市| 长子县| 西青区| 盐津县| 襄樊市| 沙洋县| 峡江县| 安西县| 无为县| 南郑县| 南华县| 常山县| 迭部县| 辽源市| 齐齐哈尔市| 图片| 迭部县| 沧州市| 乌什县| 中牟县| 门头沟区| 静宁县| 灵山县| 兴文县| 连平县| 济南市| 上林县| 渝中区|