最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

關(guān)于“戰(zhàn)場原黑儀”名字中“黑儀(ひたぎ/直木)”含義的一個考證推測

2021-03-23 16:22 作者:9冊樓閣  | 我要投稿

本專欄主要是針對化物語漫畫中的“ひたぎ=直木”說,試圖給其一個可能性相對較高且相對準(zhǔn)確的土木建筑相關(guān)用語依據(jù)。

錯漏難免,萬望海涵。

首先簡單說一下這個問題的背景。在小說《化物語(上)》,乃至在整個物語系列的小說中,“戰(zhàn)場原黑儀”的日語原文都是“戦場ヶ原ひたぎ”,即中文名字里所對應(yīng)的“黑儀”其日文原文為“ひたぎ”。這個名字沒有用漢字表示也就罷了,畢竟翻譯也可以音譯,但在《化物語(上)》中,班長羽川翼提了一嘴說“應(yīng)該出自土木工程用語(土木関係の用語じゃなかったっけ)”(見002),這便一下子使得這個名字的問題變得復(fù)雜了起來。

根據(jù)萌娘百科當(dāng)前版本(見本段后,“2021年3月21日”版本)的說法,“日語的土木工程用語中并沒有(或者說中國讀者、譯者們沒能找到)與之完全契合的名詞”。但事實(shí)上,其實(shí)這段話去掉括號里的內(nèi)容,很大程度上也是成立的,因?yàn)樵诨镎Z漫畫第四話出來之前,網(wǎng)上(包括日本那邊)似乎也并沒有一個相對統(tǒng)一且可信的說法。當(dāng)然,這也只是“在很大程度上成立”,畢竟,找到的人不一定會將其公之于眾乃至公之于互聯(lián)網(wǎng),比如西尾。不過,這種說法對于中國讀者、譯者們也適用就是了。順便一提,在中文翻譯這邊,當(dāng)時的華盟字幕組采用的方法就是簡單的單字對應(yīng)音譯——“緋多木”,而官方的繁體中文版小說翻譯則是“黑儀”。

zh.moegirl.org.cn/%E6%88%98%E5%9C%BA%E5%8E%9F%E9%BB%91%E4%BB%AA


那為什么說日本那邊很可能也是如此呢?這主要是根據(jù)日本“協(xié)作參考數(shù)據(jù)庫(The Collaborative Reference Database)”的一次詢問記錄及其回答(見本段后)。這里詢問的,就是在《化物語》中,“ひたぎ”對應(yīng)的前述專門術(shù)語是什么。這份資料可以說是非常重要的,因?yàn)樗o出了詳細(xì)的資料查閱過程,且其所查閱資料之多之廣之必要,是中國國內(nèi)一般讀者難以企及的(畢竟都是日語的專門文獻(xiàn))。而且,在此基礎(chǔ)上,它回答的最終結(jié)果還是“未解決”。甚至,它還從各個方面有力地否定了當(dāng)時在日本出現(xiàn)過的各種猜測與說法。而其中最最關(guān)鍵的是,在這些被否定的猜測與說法里,不僅包括前面的萌娘百科有提到的“直切り(ひたぎり)”說,在日本還頗有些流行的“下木(したぎ)”說,還包括,甚至可以說是首當(dāng)其沖的“直木(ひたぎ”說。

crd.ndl.go.jp/reference/modules/d3ndlcrdentry/index.php?page=ref_view&id=1000114075


當(dāng)然,在化物語漫畫第四話出來之后,這個問題也基本算是告一段落了。借羽川之口,它不僅點(diǎn)明了,“ひたぎ”作為“土木関係の用語”時,對應(yīng)的就是漢字“直木”(當(dāng)然這也并不意味著名字必須也這么寫),還給出了它的具體解釋——“房梁下面鋪設(shè)的支撐建筑物的材料(梁の下に敷いて建物を支えるの,翻譯取自前述萌娘百科)”。當(dāng)然,你也可以說這是大暮維人自己的觀點(diǎn),不一定能代表西尾的想法。但考慮到這部漫畫的官方性質(zhì),在這篇專欄里,這種說法默認(rèn)為西尾對此的官方解釋。

如果沒注意到“協(xié)作參考數(shù)據(jù)庫”的那個記錄,這個問題可能真就過去了。但結(jié)合其回答與查閱資料過程記錄,就會發(fā)現(xiàn)這個回答恐怕還不足以讓人滿意。當(dāng)時回答對于“直木”說的回應(yīng)是:“無法在土木工程/建筑詞典等資料中被確認(rèn)為術(shù)語(直木説について-土木?建築辭典等で用語として確認(rèn)できない)”。換句話說,這個詞在其查閱過的那些資料壓根沒找到過。而那些資料(主要是詞典),論出版年份,上至1967年,下至2008年(注意:西尾出生于1981年,《化物語》第一話連載于2005年);論涵蓋范圍,通用如《廣辭苑》,專業(yè)如土木建筑民俗工業(yè)乃至林業(yè)詞典,均有囊括。這五十多部極具代表性的詞典及其他種類文獻(xiàn)里,竟然沒有一部有記載“直木”這一“土木関係の用語”,這件事本身就是很有問題的。

因此,這只有一種解釋:將“ひたぎ”,尤其是“直木”,用作“土木関係の用語”的說法,其本身就是不太規(guī)范的。當(dāng)然,這里面的解釋空間也很大,這里的話也不多贅述了。

但這是否意味著,這種說法無法繼續(xù)考證下去了呢?顯然不是。因?yàn)槲覀冞€有化物語漫畫中對這個名詞的具體解釋——房梁下面鋪設(shè)的支撐建筑物的材料(梁の下に敷いて建物を支えるの)。根據(jù)這個說法,這個名詞明顯應(yīng)該是個建筑相關(guān)的專業(yè)名詞,雖然說是“土木相關(guān)”也不是不可以。而根據(jù)其較為清晰的表述,以及建筑學(xué)的科學(xué)性(你想想,不符合科學(xué),尤其是不符合力學(xué)的房子能住嗎),這個名詞應(yīng)該是能找到其對應(yīng)的規(guī)范表述的。

首先,這個解釋最容易讓人想到的應(yīng)該是“柱”。但“柱”的話,和這個詞實(shí)在是有些八竿子打不著。而且如果真的是“柱”的話,羽川也不需要這么繞著解釋,直接說是“某種柱”不就完了嗎?因此,明顯不太可能是“柱”。

日本的傳統(tǒng)建筑,受中國及朝鮮的建筑影響頗深,因此這個詞來源于中國建筑術(shù)語的可能性很高。當(dāng)然,也不能完全否認(rèn)掉這個詞出自西方建筑專業(yè)術(shù)語的可能性,但可能性微乎其微。因?yàn)?,這個詞有明確的漢字對應(yīng),這意味著如果它是西方建筑術(shù)語,它在西方建筑中一定是個重要的專門術(shù)語,否則一般用個片假名就打發(fā)了。但是,西方建筑史上對“梁”似乎都少有著重強(qiáng)調(diào)(包括但不限于拜占庭建筑、羅曼建筑、哥特式建筑、巴洛克建筑),更不用說其附近的小構(gòu)件了。甚至在古希臘羅馬時期的古典主義建筑中,“柱式還要強(qiáng)調(diào)得更多一些。而在現(xiàn)代西方建筑設(shè)計中,“梁”的含義與種類眾多,且力學(xué)意義更濃,單用這一個“梁”字恐怕也不足以形容與限定某個特定的建筑構(gòu)件。當(dāng)然,這些推論也說不上有多么嚴(yán)謹(jǐn),只能說這個詞出自西方建筑專業(yè)術(shù)語相對而言要小一些。萬一哪天,誰真的在日語資料里翻出了個高度符合條件的西方建筑術(shù)語也未可知。這一段論述的主要參考資料如下:

日本建筑史精要》,(日)關(guān)野貞著,路秉杰譯,上海:同濟(jì)大學(xué)出版社 , 2012001

《西方建筑史》,(英)大衛(wèi)·沃特金著,傅景川等譯,吉林:吉林人民出版社,2004

《建筑初步》,(美)愛德華·艾倫著,劉曉光,王麗華,林冠興譯,北京:知識產(chǎn)權(quán)出版社,中國水利水電出版社:2003


在暫時否定掉其來自西方建筑術(shù)語的可能性后,我們來看一看中國建筑術(shù)語。在中國的建筑術(shù)語里翻了半天,可能性最高的可能就是“斗拱”中的“拱”了。首先,從含義上,它和化物語漫畫的解釋非常契合。對中國建筑有所涉獵的人都知道,“斗拱”是我國(當(dāng)然這里也包括了日本)木構(gòu)架建筑特有的結(jié)構(gòu)構(gòu)件。它位于“梁”與“柱”之間(對應(yīng)“房梁下面鋪設(shè)/梁の敷いて”),在結(jié)構(gòu)上挑出以承重,并將屋面的大面積荷載經(jīng)“斗拱”傳遞到“柱”上(對應(yīng)“支撐建筑物/建物を支える”)。而“拱”,則是其中置于坐斗口內(nèi)或跳上的短橫木,不同于方形的斗、升,是一種弓形的、向前后左右挑出的水平構(gòu)件。當(dāng)然,如果只是對應(yīng)含義的話,“斗拱”本身也可以,但還有一點(diǎn),在日語中,“斗拱”中的“拱”一般稱作“肘木(ひじき”。沒錯,它和“ひたぎ”只有一個半的音不同(第二個音不同,第三個音清濁不同)。同時,這也是目前我所找到的讀音最接近ひたぎ”的專門建筑術(shù)語。而且,即使不考慮化物語漫畫的解釋從性質(zhì)上看,作為承重物,它和“重量”、“承擔(dān)重量”有關(guān);從外觀上看,它和舉起蟹鉗的螃蟹也有幾分神似??梢哉f,“肘木(ひじき這個詞本身是一個與“ひたぎ”聯(lián)系頗為緊密的詞。這一段論述的主要參考資料如下:

《中國建筑史》(第六版),潘谷西主編,北京:中國建筑工業(yè)出版社,2009:275-278

日本建筑史精要》,(日)關(guān)野貞著,路秉杰譯,上海:同濟(jì)大學(xué)出版社 , 2012:164-165

weblio.jp/content/%E8%82%98%E6%9C%A8


綜上所述,將“戰(zhàn)場原黑儀”名字的中“黑儀(ひたぎ)”理解為“土木関係の用語”,可能有一定道理,但它本身可能只能算是,對“肘木(ひじき”這一建筑用語的一種不太規(guī)范的說法。至于說這其中的誤差或種種偏差的淵源,那就供有興趣的讀者自行探索了(總之我是摸了)。

最后再說一句,上面所說,只是試圖給出一種可能性相對較高且相對合理準(zhǔn)確的解釋,并不意味著事實(shí)就是如此,只要查閱的資料夠多夠偏,隨時都有可能被推翻。尤其是建筑學(xué)相關(guān)論述,歡迎專業(yè)人士指正。本文的內(nèi)容,還請各位讀者謹(jǐn)慎對待。


關(guān)于“戰(zhàn)場原黑儀”名字中“黑儀(ひたぎ/直木)”含義的一個考證推測的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
红河县| 瑞金市| 云安县| 石首市| 大宁县| 景宁| 扎赉特旗| 隆尧县| 沙雅县| 天祝| 阿勒泰市| 宁强县| 西昌市| 富蕴县| 临高县| 龙海市| 天水市| 铜川市| 尼木县| 桐庐县| 大港区| 红原县| 舞阳县| 乌拉特前旗| 繁昌县| 永善县| 天水市| 虞城县| 孙吴县| 梨树县| 五指山市| 嘉荫县| 秭归县| 茌平县| 台中市| 河池市| 乌鲁木齐县| 武汉市| 来宾市| 油尖旺区| 澄迈县|