實(shí)踐答疑 | 如何高效地將機(jī)器翻譯結(jié)果進(jìn)行譯后編輯?
作者:王琳?翻譯技術(shù)教育與研究
? ? ? ??近年來得益于軟件技術(shù)的發(fā)展、新算法的出現(xiàn)以及計(jì)算機(jī)性能的提升,機(jī)器翻譯技術(shù)已經(jīng)取得了巨大進(jìn)步,得到翻譯行業(yè)和客戶的認(rèn)可,成為高效率翻譯流程的重要組成部分。但是,機(jī)器翻譯產(chǎn)生的譯文質(zhì)量仍然無法達(dá)到職業(yè)譯者人工翻譯的程度。為了實(shí)現(xiàn)譯文質(zhì)量和翻譯效率之間的平衡,發(fā)揮人機(jī)交互的優(yōu)勢,譯后編輯成為翻譯服務(wù)行業(yè)積極采用的翻譯實(shí)施方式。
一、什么是譯后編輯

要準(zhǔn)確理解什么是譯后編輯,需要準(zhǔn)確理解機(jī)器翻譯的定義。根據(jù)ISO/DIS 17100:2013 標(biāo)準(zhǔn)的定義,機(jī)器翻譯是“使用計(jì)算機(jī)系統(tǒng)將文本或語音從一種自然語言自動(dòng)翻譯為另一種語言”。譯后編輯是“檢查和修正機(jī)器翻譯的輸出”。譯后編輯可以分為狹義的譯后編輯和廣義的譯后編輯。前者指直接通過機(jī)器翻譯得到的譯文進(jìn)行譯后編輯,后者指對翻譯記憶、機(jī)器翻譯和翻譯管理系統(tǒng)組成的集成翻譯環(huán)境得到的譯文進(jìn)行譯后編輯。
二、譯后編輯發(fā)展趨勢和動(dòng)力
? ? ? ??全球知名翻譯社區(qū)Proz.com(2013)的2012 年全球自由譯者報(bào)告顯示,譯后編輯作為一項(xiàng)服務(wù)提供的譯者數(shù)量從2011 年的30% 增至40%。據(jù)Nimdzi近期發(fā)布的全球語言服務(wù)提供商(LSP)Top100榜單中數(shù)據(jù)顯示,2021年提供機(jī)器翻譯和譯后編輯(MTPE)服務(wù)的公司數(shù)量增長了7.5%。
? ? ? ??譯后編輯發(fā)展前景廣闊,一些重要因素促使譯后編輯飛速發(fā)展。第一是由產(chǎn)品全球化與本地化的蓬勃發(fā)展,產(chǎn)生了大量的翻譯需求,而這種需求是人工翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了的;第二是對所譯材料類型和質(zhì)量需求的變化,如對機(jī)器翻譯質(zhì)量期望值的降低,概要翻譯的出現(xiàn)等。此外,產(chǎn)品發(fā)布周期越來越短以及企業(yè)對產(chǎn)品翻譯預(yù)算的縮減也是促使MTPE發(fā)展的重要?jiǎng)恿Α?/p>
三、CAT軟件譯后編輯功能簡介
? ? ? ??memoQ、MateCat、Trados Studio、Memsource 等桌面翻譯軟件或云翻譯軟件提供的都是集成翻譯環(huán)境,即同時(shí)具備機(jī)器翻譯、翻譯記憶和譯后編輯功能。這些翻譯軟件不乏相似之處,而其譯后編輯功能又各具特色。
1?memoQ譯后編輯功能
? ? ? ??memoQ 軟件集成了谷歌、微軟、DeepL、KantanMT 等19 個(gè)機(jī)器翻譯插件。通過Intento 或 Tmxmall 機(jī)器翻譯插件,用戶可以“一站式”使用谷歌、微軟、DeepL 等國外機(jī)器翻譯引擎以及百度、搜狗、有道、阿里、騰訊等國內(nèi)機(jī)器翻譯引擎,不需要再逐一注冊賬戶。

? ? ? ??memoQ 軟件支持用機(jī)器翻譯進(jìn)行預(yù)翻譯,然后根據(jù)譯文質(zhì)量要求,采用輕度譯后編輯或完全譯后編輯的方法完成譯文的編輯工作。譯后編輯工作界面是譯員和審校人員非常熟悉的編輯器界面,在這個(gè)界面中,譯后編輯人員可以對機(jī)器翻譯的初始譯文進(jìn)行添加、刪除、替換等操作,也可以參照術(shù)語建議修改術(shù)語。質(zhì)量保證功能可以實(shí)時(shí)發(fā)揮作用,預(yù)覽功能方便編輯人員查看上下文語境和譯文格式。所有編輯修改的內(nèi)容都能以跟蹤修訂的方式直觀地顯示出來。
2MateCat譯后編輯功能
? ? ? ??MateCat 是一款免費(fèi)開源的云翻譯軟件,目前集成了Google、Microsoft、ModernMT、MyMemory 等13 個(gè)機(jī)器翻譯引擎,還有一個(gè)包含120 億句對的公共翻譯記憶庫供用戶免費(fèi)使用。
? ? ? ??在MateCat 的編輯界面打開原文時(shí)每個(gè)句段都會(huì)自動(dòng)添加機(jī)器翻譯譯文或翻譯記憶庫匹配譯文,不需要進(jìn)行任何預(yù)翻譯操作。此外,譯文句段下方列出了譯文匹配的來源,即機(jī)器翻譯匹配、私人翻譯記憶庫匹配或公共翻譯記憶庫匹配。這種譯文呈現(xiàn)方式為廣義的譯后編輯提供了極大的便利,譯后編輯人員可以在機(jī)器翻譯譯文和翻譯記憶庫匹配譯文之間進(jìn)行比較和取舍。每個(gè)句段下方也列出了術(shù)語匹配的內(nèi)容。對文本內(nèi)容的編輯修改、文本格式和標(biāo)記(tag)的處理都非常簡便。
3?Trados Studio譯后編輯功能
? ? ? ??Trados Studio 軟件默認(rèn)僅集成了SDL Language Cloud 和SDL 機(jī)器翻譯(企業(yè)版)兩個(gè)機(jī)器翻譯引擎,但用戶可以通過RWS AppStore(應(yīng)用商城)添加和使用幾乎所有的機(jī)器翻譯引擎。
? ? ? ??在RWS Language Cloud 頁面中可以選擇“翻譯引擎”或“SDL 機(jī)器翻譯”,前者集成了機(jī)器翻譯引擎和用戶個(gè)人的云翻譯記憶庫與云術(shù)語庫資源,后者則是純機(jī)器翻譯引擎。具體編輯操作流程與前文介紹的memoQ 和MateCat 類似,不同的是在Trados Studio 機(jī)器翻譯中,除了可以選擇通用神經(jīng)機(jī)器翻譯模型之外,還可以選擇自適應(yīng)機(jī)器翻譯模型。

? ? ? ??目前機(jī)器翻譯最大的痛點(diǎn)是尚未實(shí)現(xiàn)在翻譯的過程中進(jìn)行學(xué)習(xí),因此同樣的翻譯錯(cuò)誤會(huì)反復(fù)出現(xiàn)。自適應(yīng)機(jī)器翻譯就是針對該問題的一種解決方案,它能夠?qū)崟r(shí)記錄譯后編輯人員所作的每個(gè)編輯修改并將其應(yīng)用到隨后的翻譯中。下圖是使用自適應(yīng)機(jī)器翻譯 引擎的翻譯結(jié)果,包括初始譯文和逐句編輯修改的情況,在原文和譯文之間會(huì)顯示句段狀態(tài)列,其中的AT 和燈泡圖標(biāo)表示這些譯文來自自適應(yīng)機(jī)器翻譯引擎。
4?Memsource譯后編輯功能
? ? ? ??Memsource 集成了35 個(gè)機(jī)器翻譯引擎,擁有 “AI 驅(qū)動(dòng)的非譯元素”功能和“機(jī)器翻譯質(zhì)量評估”(MTQE)功能。

? ? ? ??AI 驅(qū)動(dòng)的非譯元素功能不僅能夠識(shí)別傳統(tǒng)的非譯元素內(nèi)容,還可以識(shí)別人名和產(chǎn)品名稱等新內(nèi)容,它最大的優(yōu)勢在于可以像翻譯記憶庫一樣提供一個(gè)匹配值,表明某個(gè)句段“確定是”非譯元素句段(匹配值100%)或“可能是”非譯元素句段(匹配值95%-99%)。使用該功能可以在譯前自動(dòng)識(shí)別出原文中只包含非譯元素的句段,并對這些句段進(jìn)行預(yù)翻譯,從而提高譯后編輯效率。
? ? ? ??MTQE 功能可以為機(jī)器翻譯的輸出提供句級質(zhì)量評估,方法類似于翻譯記憶庫匹配。雖然目前機(jī)器翻譯的輸出質(zhì)量在總體上有了較大提升,但因?yàn)閮?nèi)容類型和語言對不同,翻譯質(zhì)量并不穩(wěn)定。因此,譯后編輯人員經(jīng)常要面對很多低質(zhì)量的機(jī)器翻譯譯文,編輯這樣的譯文非常浪費(fèi)時(shí)間。同翻譯記憶庫匹配值相類似,機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量的自動(dòng)評分有助于預(yù)估譯后編輯的工作量,并能降低譯后編輯的工作強(qiáng)度。此外,MTQE 功能還可以實(shí)現(xiàn)針對特定內(nèi)容和語言對的機(jī)器翻譯引擎優(yōu)選。
四、總結(jié)
? ? ? ??機(jī)器翻譯與譯后編輯相結(jié)合的模式迅速發(fā)展,它既充分發(fā)揮機(jī)器翻譯的速度,也充分發(fā)揮人工翻譯的精度。譯后編輯模式既滿足了翻譯市場快速發(fā)展的需求,也推動(dòng)了翻譯技術(shù)的發(fā)展,還促進(jìn)了學(xué)界和業(yè)界的交流與合作,豐富了語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)鏈的組成。對于譯者來說,掌握CAT軟件譯后編輯功能,將為翻譯工作提供極大助力。
文章來源
[1]崔啟亮.論機(jī)器翻譯的譯后編輯[J].中國翻譯,2014,35(06):68-73.
[2]周興華,李懿洋.計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的譯后編輯功能探究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2021,43(05):52-65.
文字:王琳
排版:王琳
審校:李斯然
轉(zhuǎn)載:丁羽翔

關(guān)注微信公眾號(hào)“語言服務(wù)行業(yè)”“翻譯技術(shù)教育與研究”,了解更多語言服務(wù)行業(yè)與翻譯技術(shù)相關(guān)的資訊和洞察~