華南師范大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗(yàn)分?jǐn)?shù)線
考試內(nèi)容
科目一:101 思想政治理論??
科目二:211翻譯碩士英語????
科目三:357英語翻譯基礎(chǔ)????
科目四:448漢語寫作與百科知識(shí)
參考書
1.《英語國家社會(huì)與文化入門》(上、下冊(cè)),朱永濤、王立禮,高等教育出版社(第二版),2005
2.《公文寫作》,白延慶,對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社,2004
3.《漢語寫作與百科知識(shí)》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
4.《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,李長栓,中國對(duì)外翻譯出版公司,2012
5. 《翻譯碩士MTI常考詞匯》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
筆譯20人。
一、初試科目的考試題型及內(nèi)容參考《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》。
二、復(fù)試科目:筆試:翻譯實(shí)務(wù);面試:英語專業(yè)面試(含口譯)。
本專業(yè)不招收同等力考生,擬接收推免生4名。
線下復(fù)試程序基本包括:筆譯+視譯+面試,筆譯按照初試狀態(tài)準(zhǔn)備即可,試卷由一篇漢譯英和一篇英譯漢構(gòu)成,以往的復(fù)試考文言文概率很高,有一定難度,建議多多學(xué)習(xí)下文言文翻譯;視譯部分政經(jīng)為主;面試部分主要包括翻譯理論問答、臨場(chǎng)翻譯和個(gè)人問答,與其他學(xué)校的流程大致相同。
分?jǐn)?shù)線
經(jīng)驗(yàn)
211 翻譯碩士英語:
3-6月:堅(jiān)持背單詞,在六月份之前將專八單詞背完一遍。每天按照1-2篇閱讀的習(xí)慣做。 7-8月:將專八單詞背完第二遍,擴(kuò)充GRE詞匯。繼續(xù)堅(jiān)持每日刷題。 9-10月:復(fù)習(xí)以前的單詞,整理語法錯(cuò)題,刷院校真題。 11-12月:不要背新單詞,復(fù)習(xí)過去的單詞,看范文,寫作文。 357 英語翻譯基礎(chǔ):
3-6月:從政經(jīng)文本開始,學(xué)習(xí)翻譯技巧,每天一篇C-E,E-C練習(xí),背完第一遍黃皮書詞條。 7-8月:學(xué)習(xí)文學(xué)翻譯,比較文學(xué)翻譯與政經(jīng)翻譯的區(qū)別,背完第二遍黃皮書詞條。 9-10月:重點(diǎn)突破文學(xué)翻譯與小說翻譯,偶爾練習(xí)政經(jīng)翻譯,背1-10月的熱詞,默寫以前背的黃皮書詞條,還有俚語的部分。 11-12月:過詞條,背最后的禮物,模擬考試,復(fù)盤以前做過的翻譯。 448 漢語寫作與百科知識(shí):
華南師范大學(xué)的真題重復(fù)率很高,因此準(zhǔn)備這一門的時(shí)候,除了從3月份開始可以每天看李國正/劉軍平的百科全書以外,還可以經(jīng)常把真題拿出來做一下背一下。雖然2023年考研沒有名詞解釋,但是還是要背,因?yàn)轭}型是每年會(huì)變換的。應(yīng)用文11月開始準(zhǔn)備即可,格式整理好后一周練習(xí)2篇左右。大作文平日里注意收集素材即可。
考研真題
一、選擇
一半是詞匯短語辨析,一半是語法 考了虛擬語氣,非謂語。
二、閱讀
兩篇都是選擇。
一篇五個(gè)選擇;一篇講關(guān)于拜登就職的民意調(diào)查;一篇是關(guān)于疫情期間從美國去墨西哥旅游的防疫政策。
另外兩篇都是簡答,要求用自己的話表達(dá)。第一篇三個(gè)問題,內(nèi)容關(guān)于對(duì)幸福感來源的調(diào)查研究;第二篇兩個(gè)問題,內(nèi)容是疫情之后勞動(dòng)力市場(chǎng)的變化。
三、作文
400詞;寫how to develop critical thinking
英語翻譯基礎(chǔ)
一.詞條
ASEAN
FOB
CIF?
APEC
bill of entry
memorandum of understanding
quota
duplicate invoice
區(qū)塊鏈
閱兵式
進(jìn)口博覽會(huì)
共和國勛章
中國特色社會(huì)主義
基因編輯嬰兒
重陽節(jié)
交通樞紐
歸化
未成年人保護(hù)法
反面罩法
二.篇章
???CE何其芳 《雨前》
???最后的鴿群帶著低弱的笛聲在微風(fēng)里劃一個(gè)圈子后,也消失了。也許是誤認(rèn)這灰暗的凄冷的天空為夜色的來襲,或是也預(yù)感到風(fēng)雨的將至,遂過早地飛回它們溫暖的木舍。
???幾天的陽光在柳條上撒下的一抹嫩綠,被塵土埋掩得有憔悴色了,是需要一次洗滌。還有干裂的大地和樹根也早已期待著雨。雨卻遲疑著。
???我懷想著故鄉(xiāng)的雷聲和雨聲。那隆隆的有力的搏擊,從山谷返響到山谷,仿佛春之芽就從凍土里震動(dòng),驚醒,而怒茁出來。細(xì)草樣柔的雨聲又以溫存之手撫摩它,使它簇生油綠的枝葉而開出紅色的花。這些懷想如鄉(xiāng)愁一樣縈繞得使我憂郁了。我心里的氣候也和這北方大陸一樣缺少雨量,一滴溫柔的淚在我枯澀的眼里,如遲疑在這陰沉的天空里的雨點(diǎn),久不落下。
???也似有一點(diǎn)煩躁了,有不潔的顏色的都市的河溝里傳出它們焦急的叫聲。有的還未厭倦那船一樣的徐徐的劃行,有的卻倒插它們的長頸在水里,紅色的蹼趾伸在尾巴后,不停地?fù)鋼糁灾С稚眢w的平衡。
British society, never more affluent, seemed spiritually impoverished and socially divided. ...